How Poop Turns Into Forests | Ludmila Rattis | TED

27,429 views ・ 2024-02-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaia Zaccaro Revisore: Chiara Mondini
00:08
When I was a child growing up in Brazil,
0
8547
3461
Quando ero una bambina, in Brasile,
00:12
I would play by stepping on cow's poop barefoot
1
12050
4087
giocavo calpestando la cacca di mucca a piedi nudi
00:16
just to feel the warm and soft sensation of the digested organic matter
2
16137
4630
solo per sentire la sensazione calda e morbida della materia organica digerita
00:20
going through my toes.
3
20809
1334
tra dita dei piedi.
00:22
(Laughter)
4
22185
2336
(Risate)
00:24
But for my family, animal waste had another level of importance.
5
24521
4296
Ma per la mia famiglia, i rifiuti animali avevano tutt’altra importanza.
00:28
My grandma would sell the manure and split the money with my mom.
6
28817
4337
Mia nonna vendeva il letame e divideva i soldi con mia madre.
00:33
That was my mom's only income as a housewife,
7
33780
2377
Era l’unico reddito di mia madre come casalinga
00:36
raising her four children,
8
36199
1669
che cresceva i suoi quattro figli,
00:37
while my father worked in our farm.
9
37909
3337
mentre mio padre lavorava nella nostra fattoria.
00:41
That's my grandma.
10
41246
1460
Quella è mia nonna.
00:44
On that very farm, my grandpa had a stroke of genius.
11
44666
4087
Proprio in quella fattoria, mio nonno ha avuto un colpo di genio.
00:49
Instead of ordinary fences,
12
49170
2169
Invece delle normali recinzioni,
00:51
he carved out some ditches surrounded by trees,
13
51381
3170
scavò dei fossati circondati da alberi,
00:54
creating forest corridors for animals to cross.
14
54593
3753
creando corridoi forestali che gli animali potevano attraversare.
00:58
It was like Mother Nature's highway system,
15
58722
3086
Era come il sistema autostradale di Madre Natura,
01:01
allowing critters to commute from one leafy paradise to another.
16
61850
4921
che consentiva di spostarsi da un paradiso alberato all’altro.
01:08
My mom never wanted me to rely on animal waste for a living.
17
68356
3921
Mia madre non voleva che contassi sui rifiuti animali per vivere.
01:12
My grandpa did not know he was increasing the landscape connectivity
18
72319
3920
Mio nonno non sapeva di stare aumentando la connettività paesaggistica
01:16
for animals to cross,
19
76281
1918
per facilitare il passaggio dei animali,
01:18
but they were both working on nature-based solutions
20
78241
3504
ma entrambi stavano lavorando a soluzioni basate sulla natura
01:21
before the term became trendy.
21
81786
2628
prima che il termine diventasse di moda.
01:25
Two aspects of ecosystem restoration:
22
85373
2628
Due aspetti del ripristino degli ecosistemi:
01:28
investing in soil fertility
23
88043
2043
investire nella fertilità del suolo
01:30
and increasing the landscape connectivity.
24
90128
3170
e aumentare la connettività del paesaggio.
01:33
Bringing back the nutrients,
25
93632
2210
Recupero dei nutrienti,
01:35
bringing back the forests:
26
95842
2211
ripristino delle foreste:
01:38
both with positive consequences for the entire system.
27
98094
3838
entrambi con conseguenze positive per l'intero sistema.
01:42
I believe a healthy ecosystem should stand behind every plate of food.
28
102807
5005
Credo che dietro ogni piatto di cibo debba esserci un ecosistema sano.
01:48
So today, as a scientist,
29
108563
2419
Quindi oggi, come scienziata,
01:51
my role is to understand how to produce food
30
111024
3211
il mio ruolo è capire come produrre cibo
01:54
while we let animals working in ecosystem resilience in a changing world.
31
114277
5589
facendo sì che gli animali lavorino per garantire la resilienza degli ecosistemi
in un mondo che sta cambiando.
02:00
So I started where those changes are happening,
32
120325
4004
Così ho iniziato dove stanno avvenendo questi cambiamenti,
02:04
in the tropics, in Brazil,
33
124371
2419
ai tropici, in Brasile,
02:06
in the Amazonia.
34
126831
1252
in Amazzonia.
02:08
And it's in there, in the wilds of the tropical forests,
35
128833
4004
Ed è lì, nella natura selvaggia delle foreste tropicali,
02:12
the tropical South America,
36
132837
2044
nel Sud America tropicale,
02:14
that beholds the star of our tale:
37
134881
2753
che c’è la stella della nostra storia:
02:17
the lowland tapir.
38
137676
1835
il tapiro di pianura.
02:20
Those pig-like creatures grace the landscape from the Amazonia
39
140178
4004
Queste creature simili a maiali graziano il paesaggio dall’Amazzonia al Pantanal.
02:24
to the Pantanal.
40
144182
1502
02:26
Aren't they cute?
41
146059
1335
Non sono carine?
02:27
(Audience murmuring)
42
147435
1418
(Il pubblico mormora)
02:31
When it comes to big animals,
43
151398
1793
Gli animali di grossa taglia
02:33
they tend to eat a lot of low-energy food like leaves.
44
153233
3503
tendono a mangiare molto cibo a basso contenuto energetico come le foglie.
02:36
But tapirs are different.
45
156736
1669
Ma i tapiri sono diversi.
02:38
Up to 36 percent of their diet is based on fruit,
46
158822
4629
Fino al 36% della loro dieta è a base di frutta
02:43
and they have a very long digestive system.
47
163493
3086
e hanno un apparato digerente molto lungo.
02:46
And they love to go for a walk.
48
166621
1710
E adorano fare una passeggiata.
02:48
So let's picture that.
49
168373
1627
Immaginiamocelo.
02:50
They go for a walk.
50
170583
1377
Vanno a fare una passeggiata.
02:52
They find fruits along the way,
51
172002
1835
Trovano frutta lungo la strada,
02:53
they eat them while they process.
52
173878
3337
la mangiano e la digeriscono.
02:57
And they keep walking in degraded areas,
53
177215
4421
Continuano a camminare in aree degradate
03:01
and eventually they poop.
54
181636
1668
e alla fine fanno la cacca.
03:04
And when they poop, they help to spread the seeds
55
184431
3336
E quando fanno la cacca, aiutano a spargere i semi
03:07
in the fruits they love to eat.
56
187809
2044
dei frutti che amano mangiare.
03:11
Tapirs are big, tapirs are tough,
57
191396
3879
I tapiri sono grandi, sono resistenti
03:15
and tapirs poop ... a lot.
58
195316
2044
e i tapiri fanno la cacca... molta.
03:17
And how do I know that?
59
197819
1877
E come faccio a saperlo?
03:20
Because at the research station that I work on,
60
200030
3336
Perché nella stazione di ricerca in cui lavoro,
03:23
at the Southeast Amazonia,
61
203408
2002
nel sud-est dell’Amazzonia,
03:25
among many other things, we wash poop.
62
205452
3086
tra le altre cose, laviamo la cacca.
03:28
(Laughter)
63
208580
1418
(Risate)
03:30
We walk in the forest looking for their latrines,
64
210040
2627
Cerchiamo le loro latrine nella foresta,
03:32
and latrines are something like a toilet
65
212667
3420
le latrine sono simili ad un gabinetto,
03:36
but without the large bowl, just a lot of poop together.
66
216129
4379
ma senza la grande ciotola, solo un sacco di cacca insieme.
03:41
We find them, collect, wash,
67
221593
2961
Troviamo, raccogliamo, laviamo,
03:44
count and identify as many seeds as possible.
68
224596
3920
contiamo e identifichiamo quanti più semi possibile.
03:48
In one dung, we find on average 733 seeds
69
228975
4671
In uno sterco troviamo in media 733 semi
03:53
belonging to up to 24 different species.
70
233688
3504
appartenenti fino a 24 specie diverse.
03:58
We can see hundreds of seedlings emerging from one dung.
71
238109
4421
Possiamo vedere centinaia di piantine emergere da uno sterco.
04:02
And they can become trees, big trees.
72
242572
2461
E possono diventare alberi, grandi alberi.
04:05
And because large-seeded trees tend to be deep rooted
73
245408
3545
E poiché gli alberi dai semi grandi tendono ad avere radici profonde
04:08
and drought resistant,
74
248953
2503
e resistenti alla siccità,
04:11
those seed dispersers are helping to create a tree community
75
251498
3336
questi dispersori di semi contribuiscono a creare una comunità arborea
04:14
that’s resilient and resistant.
76
254876
2336
resiliente e resistente.
04:17
But sometimes, as you can see,
77
257545
2127
Ma a volte, come potete vedere,
04:19
tapirs poop too many seeds in one place,
78
259714
2169
i tapiri radunano troppi semi in un solo posto,
04:21
leading to competition among the seedlings.
79
261925
2377
creando competizione tra le piantine.
04:24
So other animals come in to help, luckily.
80
264636
3295
Per fortuna, altri animali vengono in aiuto.
04:28
Some of those animals [are] the dung beetle.
81
268389
2962
Tra questi animali, c’è lo scarabeo stercorario.
04:31
Dung beetles help to disperse the seeds throughout the forest.
82
271726
4296
Gli scarabei stercorari aiutano a disperdere i semi in tutta la foresta.
04:36
There are two kinds of dung beetles dispersing seeds:
83
276064
3045
Esistono due tipi di scarabei stercorari che disperdono i semi:
04:39
rollers and tunnelers.
84
279150
2127
quelli che rotolano e quelli che scavano.
04:41
Rollers roll the poop away from the source
85
281277
3587
I primi fanno rotolare la cacca lontano
04:44
and bury it underground,
86
284906
2336
e la seppelliscono sottoterra,
04:47
while tunnelers bury the poop right by the source.
87
287242
4212
mentre i secondi seppelliscono la cacca proprio vicino alla fonte.
04:51
When they bury the seeds,
88
291788
1626
Quando seppelliscono i semi,
04:53
they revolve around the soil and may make it better for the seeds
89
293456
5255
girano intorno al terreno e possono migliorarne la qualità
04:58
and [increase] the chances of them to grow into plants.
90
298711
3921
e aumentare la probabilità che si trasformino in piante.
05:03
These animals’ interactions can really reseed the forests,
91
303133
6131
Le interazioni di questi animali possono davvero riseminare le foreste,
05:09
but we must preserve their habitats to increase their chances of survival.
92
309305
4505
ma dobbiamo preservare i loro habitat per garantire la loro sopravvivenza.
05:14
When people ask me if forests can regrow without our help,
93
314185
4088
Quando mi chiedono se le foreste possono ricrescere senza il nostro aiuto,
05:18
I say we always have to help,
94
318273
3128
rispondo che dobbiamo sempre aiutare,
05:21
even if it is just to get out of the way.
95
321442
2712
anche solo togliendoci di mezzo.
05:24
But another, more active way to help
96
324863
3086
Ma un modo più attivo per aiutare
05:27
is by leaving forest patches in the landscape.
97
327949
4546
è quello di creare delle aree forestali.
05:33
Forest patches are something like VIP lounges
98
333204
4463
Le aree forestali sono come sale VIP
05:37
for plants and animals,
99
337667
1793
per piante e animali,
05:39
where critters can hop, skip and jump
100
339502
2670
dove le creature possono saltare, saltellare e balzare
05:42
from one leafy hot spot to another.
101
342172
3044
da un punto alberato all'altro.
05:45
And when they do that,
102
345550
1793
E quando lo fanno,
05:47
they act like real gardeners, bringing back the forests.
103
347385
4421
si comportano come veri giardinieri, riportando in vita le foreste.
05:52
And they need to do that
104
352265
1209
E devono farlo
05:53
because the future of those forests is at stake.
105
353474
2962
perché il futuro di quelle foreste è in gioco.
05:57
As scientists, we are concerned with deforestation and degradation.
106
357562
3879
Come scienziati, siamo preoccupati per la deforestazione e il degrado.
06:01
Deforestation takes away those forests
107
361774
2294
La deforestazione elimina quelle foreste
06:04
those animals are helping to plant for thousands of years.
108
364110
4254
che gli animali aiutano a piantare da migliaia di anni.
06:08
Degradation makes those forests less healthy,
109
368406
3086
Il degrado rende quelle foreste meno sane,
06:11
harboring fewer animals.
110
371534
2169
ospitando meno animali.
06:14
I truly believe that those animals are trying to bring back the spring,
111
374621
4588
Credo fermamente che quegli animali stiano cercando far rinascere la primavera,
06:19
despite all the efforts to stop them.
112
379250
2920
nonostante tutti gli sforzi per fermarli.
06:23
So let me throw you some questions.
113
383004
2336
Lasciate che vi faccia qualche domanda.
06:26
How powerful is the tapirs’ poop?
114
386090
2419
Quanto è potente la cacca dei tapiri?
06:29
How far can they travel?
115
389469
2252
Quanto lontano possono viaggiare?
06:31
How charming do my friends,
116
391763
2043
Quanto devono essere affascinanti i miei amici,
06:33
totally unconcerned with social conventions,
117
393806
3087
completamente indifferenti alle convenzioni sociali,
06:36
need to be in order to revert the tipping point
118
396935
3128
per rovesciare la situazione critica
06:40
we are possibly about to reach?
119
400063
2586
che stiamo per raggiungere?
06:43
My colleagues and I at the Woodwell Climate Research Center
120
403191
3420
Io e i miei colleghi del Woodwell Climate Research Center
06:46
and at the Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
121
406611
2961
e dell'Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
06:49
are trying to answer those questions,
122
409572
2211
stiamo cercando di rispondere a queste domande,
06:51
but we already know some of the answers.
123
411783
2502
ma conosciamo già alcune risposte.
06:54
We know that the resilience of those ecosystems
124
414327
3253
Sappiamo che la resilienza di questi ecosistemi
06:57
is on the diversity of plants and animals living there.
125
417622
3378
dipende dalla diversità delle piante e degli animali che ci vivono.
07:01
Our future is intertwined with the future of those animals,
126
421459
4338
Il nostro futuro è legato al futuro di quegli animali,
07:05
and it depends on how good a job we do trying to protect them.
127
425797
4087
e dipende da quanto riusciamo a proteggerli.
07:10
And people, I’m not afraid to say: our future lies in poop.
128
430510
4713
E gente, non ho paura di dire: il nostro futuro è nella cacca.
07:15
Thank you.
129
435723
1168
Grazie.
07:16
(Applause)
130
436933
4379
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7