How Poop Turns Into Forests | Ludmila Rattis | TED

27,252 views ・ 2024-02-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:08
When I was a child growing up in Brazil,
0
8547
3461
Quando eu era miúda e vivia no Brasil,
00:12
I would play by stepping on cow's poop barefoot
1
12050
4087
brincava pisando descalça no cocó de vaca
00:16
just to feel the warm and soft sensation of the digested organic matter
2
16137
4630
só para ter aquela sensação quente e suave
da matéria orgânica digerida através dos meus dedos dos pés.
00:20
going through my toes.
3
20809
1334
00:22
(Laughter)
4
22185
2336
(Risos)
00:24
But for my family, animal waste had another level of importance.
5
24521
4296
Mas para a minha família,
os excrementos animais tinham outro nível de importância.
00:28
My grandma would sell the manure and split the money with my mom.
6
28817
4337
A minha avó vendia o estrume e dividia o dinheiro com a minha mãe.
00:33
That was my mom's only income as a housewife,
7
33780
2377
Era o único rendimento da minha mãe
enquanto dona de casa, a criar os seus quatro filhos,
00:36
raising her four children,
8
36199
1669
00:37
while my father worked in our farm.
9
37909
3337
enquanto o meu pai trabalhava na nossa quinta.
00:41
That's my grandma.
10
41246
1460
Esta é a minha avó.
00:44
On that very farm, my grandpa had a stroke of genius.
11
44666
4087
Naquela quinta, o meu avô teve um golpe de génio.
Em vez de vedações vulgares,
00:49
Instead of ordinary fences,
12
49170
2169
00:51
he carved out some ditches surrounded by trees,
13
51381
3170
escavou umas valas rodeadas de árvores,
00:54
creating forest corridors for animals to cross.
14
54593
3753
criando corredores florestais que os animais atravessavam.
00:58
It was like Mother Nature's highway system,
15
58722
3086
Era como um sistema de autoestradas da Mãe Natureza,
01:01
allowing critters to commute from one leafy paradise to another.
16
61850
4921
permitindo que os animais se deslocassem de um paraíso frondoso para outro.
01:08
My mom never wanted me to rely on animal waste for a living.
17
68356
3921
A minha mãe nunca quis
que eu dependesse de excrementos animais para viver.
01:12
My grandpa did not know he was increasing the landscape connectivity
18
72319
3920
O meu avô não sabia que estava a aumentar a conetividade da paisagem
01:16
for animals to cross,
19
76281
1918
para os animais atravessarem,
01:18
but they were both working on nature-based solutions
20
78241
3504
mas ambos estavam a trabalhar em soluções baseadas na Natureza
01:21
before the term became trendy.
21
81786
2628
antes de o termo se tornar moda.
01:25
Two aspects of ecosystem restoration:
22
85373
2628
Dois aspetos da restauração de ecossistemas:
01:28
investing in soil fertility
23
88043
2043
investir na fertilidade do solo
01:30
and increasing the landscape connectivity.
24
90128
3170
e aumentar a conectividade da paisagem.
01:33
Bringing back the nutrients,
25
93632
2210
Repor os nutrientes,
01:35
bringing back the forests:
26
95842
2211
regenerar as florestas:
01:38
both with positive consequences for the entire system.
27
98094
3838
ambos com consequências positivas para todo o sistema.
01:42
I believe a healthy ecosystem should stand behind every plate of food.
28
102807
5005
Acredito que um ecossistema saudável
deve estar por detrás de cada prato de comida.
01:48
So today, as a scientist,
29
108563
2419
Hoje, enquanto cientista,
o meu papel é perceber como produzir alimentos
01:51
my role is to understand how to produce food
30
111024
3211
01:54
while we let animals working in ecosystem resilience in a changing world.
31
114277
5589
enquanto deixamos os animais trabalharem na resiliência dos ecossistemas
num mundo em mudança.
02:00
So I started where those changes are happening,
32
120325
4004
Assim, comecei onde essas mudanças estão a ocorrer,
02:04
in the tropics, in Brazil,
33
124371
2419
nos trópicos, no Brasil, na Amazónia
02:06
in the Amazonia.
34
126831
1252
02:08
And it's in there, in the wilds of the tropical forests,
35
128833
4004
É ali, na selva das florestas tropicais, na América do Sul tropical,
02:12
the tropical South America,
36
132837
2044
02:14
that beholds the star of our tale:
37
134881
2753
que encontramos a estrela do nosso conto:
02:17
the lowland tapir.
38
137676
1835
o tapir da planície.
02:20
Those pig-like creatures grace the landscape from the Amazonia
39
140178
4004
Estes animais parecidos com porcos ornamentam a paisagem
da Amazónia ao Pantanal.
02:24
to the Pantanal.
40
144182
1502
Não são giros?
02:26
Aren't they cute?
41
146059
1335
02:27
(Audience murmuring)
42
147435
1418
(Murmúrios)
02:31
When it comes to big animals,
43
151398
1793
Os animais grandes consomem habitualmente
02:33
they tend to eat a lot of low-energy food like leaves.
44
153233
3503
muita comida de baixa energia, como folhas.
02:36
But tapirs are different.
45
156736
1669
Mas os tapires são diferentes.
02:38
Up to 36 percent of their diet is based on fruit,
46
158822
4629
Mais de 36% da sua dieta é baseada em frutos
02:43
and they have a very long digestive system.
47
163493
3086
e têm um sistema digestivo muito prolongado.
02:46
And they love to go for a walk.
48
166621
1710
E adoram passear.
02:48
So let's picture that.
49
168373
1627
Então, vamos imaginar.
02:50
They go for a walk.
50
170583
1377
Eles vão passear.
02:52
They find fruits along the way,
51
172002
1835
Encontram frutos ao longo do caminho,
02:53
they eat them while they process.
52
173878
3337
comem-nos e vão digerindo-os.
02:57
And they keep walking in degraded areas,
53
177215
4421
E continuam a andar em áreas degradadas
03:01
and eventually they poop.
54
181636
1668
e, por fim, fazem cocó.
03:04
And when they poop, they help to spread the seeds
55
184431
3336
Quando fazem cocó, ajudam a espalhar as sementes
03:07
in the fruits they love to eat.
56
187809
2044
dos frutos que adoram comer.
03:11
Tapirs are big, tapirs are tough,
57
191396
3879
Os tapires são grandes, os tapires são resistentes
03:15
and tapirs poop ... a lot.
58
195316
2044
e os tapires fazem muito cocó.
03:17
And how do I know that?
59
197819
1877
Como é que eu sei disso?
03:20
Because at the research station that I work on,
60
200030
3336
Porque na estação de investigação em que trabalho,
03:23
at the Southeast Amazonia,
61
203408
2002
no sudeste da Amazónia,
03:25
among many other things, we wash poop.
62
205452
3086
entre muitas outras coisas, lavamos cocó.
03:28
(Laughter)
63
208580
1418
(Risos)
03:30
We walk in the forest looking for their latrines,
64
210040
2627
Percorremos a floresta à procura das latrinas deles.
03:32
and latrines are something like a toilet
65
212667
3420
As latrinas são como uma sanita mas sem a bacia de loiça,
03:36
but without the large bowl, just a lot of poop together.
66
216129
4379
é apenas muito cocó junto.
03:41
We find them, collect, wash,
67
221593
2961
Encontramo-las, recolhemos e lavamos o cocó,
03:44
count and identify as many seeds as possible.
68
224596
3920
contamos e identificamos o maior número possível de sementes.
03:48
In one dung, we find on average 733 seeds
69
228975
4671
Num só excremento, encontramos em média 733 sementes
03:53
belonging to up to 24 different species.
70
233688
3504
pertencentes a cerca de 24 espécies diferentes.
Vemos centenas de rebentos a brotar de um só excremento.
03:58
We can see hundreds of seedlings emerging from one dung.
71
238109
4421
04:02
And they can become trees, big trees.
72
242572
2461
E podem tornar-se árvores, árvores grandes.
04:05
And because large-seeded trees tend to be deep rooted
73
245408
3545
Como as árvores de sementes grandes
habitualmente têm raízes profundas e resistentes à seca,
04:08
and drought resistant,
74
248953
2503
04:11
those seed dispersers are helping to create a tree community
75
251498
3336
esses dispersores de sementes ajudam a criar uma comunidade de árvores
04:14
that’s resilient and resistant.
76
254876
2336
resilientes e resistentes.
04:17
But sometimes, as you can see,
77
257545
2127
Mas às vezes, como podem ver,
04:19
tapirs poop too many seeds in one place,
78
259714
2169
os tapires depositam demasiadas sementes num só lugar,
04:21
leading to competition among the seedlings.
79
261925
2377
o que provoca competição entre os rebentos.
04:24
So other animals come in to help, luckily.
80
264636
3295
Por sorte, há outros animais que vêm ajudar.
04:28
Some of those animals [are] the dung beetle.
81
268389
2962
Alguns desses animais são os escaravelhos de excrementos.
04:31
Dung beetles help to disperse the seeds throughout the forest.
82
271726
4296
Esses escaravelhos ajudam a dispersar as sementes por toda a floresta.
04:36
There are two kinds of dung beetles dispersing seeds:
83
276064
3045
Há dois tipos destes escaravelhos que dispersam sementes:
04:39
rollers and tunnelers.
84
279150
2127
os escaravelhos que empurram bolas de esterco para longe
04:41
Rollers roll the poop away from the source
85
281277
3587
04:44
and bury it underground,
86
284906
2336
e as enterram no subsolo
04:47
while tunnelers bury the poop right by the source.
87
287242
4212
e os escaravelhos que escavam túneis e enterram o esterco junto da fonte.
04:51
When they bury the seeds,
88
291788
1626
Quando enterram as sementes,
04:53
they revolve around the soil and may make it better for the seeds
89
293456
5255
revolvem o solo e aprontam-no para as sementes,
04:58
and [increase] the chances of them to grow into plants.
90
298711
3921
aumentando as hipóteses de elas crescerem e originarem plantas.
As interações destes animais podem regenerar as florestas,
05:03
These animals’ interactions can really reseed the forests,
91
303133
6131
05:09
but we must preserve their habitats to increase their chances of survival.
92
309305
4505
mas temos de preservar os seus habitats
para aumentar as possibilidades de sobrevivência.
05:14
When people ask me if forests can regrow without our help,
93
314185
4088
Quando as pessoas me perguntam
se as florestas podem regenerar sem a nossa ajuda,
05:18
I say we always have to help,
94
318273
3128
eu digo que temos sempre de ajudar,
05:21
even if it is just to get out of the way.
95
321442
2712
nem que seja para nos afastarmos.
05:24
But another, more active way to help
96
324863
3086
Mas outra maneira mais ativa de ajudar
05:27
is by leaving forest patches in the landscape.
97
327949
4546
é deixar manchas florestais na paisagem.
As manchas florestais são uma espécie de salões VIP
05:33
Forest patches are something like VIP lounges
98
333204
4463
05:37
for plants and animals,
99
337667
1793
para plantas e animais,
05:39
where critters can hop, skip and jump
100
339502
2670
onde os animais podem saltar e pular de um ponto cheio de folhagem para outro.
05:42
from one leafy hot spot to another.
101
342172
3044
05:45
And when they do that,
102
345550
1793
Ao fazerem isso,
05:47
they act like real gardeners, bringing back the forests.
103
347385
4421
agem como verdadeiros jardineiros, regenerando as florestas.
05:52
And they need to do that
104
352265
1209
E precisam de fazer isso
05:53
because the future of those forests is at stake.
105
353474
2962
porque está em jogo o futuro dessas florestas.
05:57
As scientists, we are concerned with deforestation and degradation.
106
357562
3879
Enquanto cientistas, preocupamo-nos com a desflorestação e a degradação.
06:01
Deforestation takes away those forests
107
361774
2294
A desflorestação elimina essas florestas
06:04
those animals are helping to plant for thousands of years.
108
364110
4254
que esses animais estão a ajudar a plantar há milhares de anos.
06:08
Degradation makes those forests less healthy,
109
368406
3086
A degradação torna essas florestas menos saudáveis,
06:11
harboring fewer animals.
110
371534
2169
abrigando menos animais.
06:14
I truly believe that those animals are trying to bring back the spring,
111
374621
4588
Acredito sinceramente que esses animais estão a tentar recuperar a primavera,
06:19
despite all the efforts to stop them.
112
379250
2920
apesar de todos os esforços para os impedir.
Por isso, vou fazer-vos umas perguntas.
06:23
So let me throw you some questions.
113
383004
2336
Qual é o poder do cocó dos tapires?
06:26
How powerful is the tapirs’ poop?
114
386090
2419
06:29
How far can they travel?
115
389469
2252
Até onde é que eles conseguem viajar?
06:31
How charming do my friends,
116
391763
2043
Quão encantadores precisam de ser esses meus amigos,
06:33
totally unconcerned with social conventions,
117
393806
3087
totalmente alheios às convenções sociais,
06:36
need to be in order to revert the tipping point
118
396935
3128
para inverter o ponto de viragem
06:40
we are possibly about to reach?
119
400063
2586
que talvez estejamos prestes a atingir?
06:43
My colleagues and I at the Woodwell Climate Research Center
120
403191
3420
Eu e os meus colegas do Centro de Investigação Climática de Woodwell
06:46
and at the Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
121
406611
2961
e do Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazónia
06:49
are trying to answer those questions,
122
409572
2211
estamos a tentar responder a estas perguntas,
06:51
but we already know some of the answers.
123
411783
2502
mas já sabemos algumas das respostas.
06:54
We know that the resilience of those ecosystems
124
414327
3253
Sabemos que a resiliência desses ecossistemas
06:57
is on the diversity of plants and animals living there.
125
417622
3378
está na diversidade de plantas e animais que ali vivem.
07:01
Our future is intertwined with the future of those animals,
126
421459
4338
O nosso futuro está entrelaçado com o futuro desses animais
07:05
and it depends on how good a job we do trying to protect them.
127
425797
4087
e depende do trabalho que faremos a tentar protegê-los.
07:10
And people, I’m not afraid to say: our future lies in poop.
128
430510
4713
E não tenho medo de dizer: o nosso futuro está no cocó.
07:15
Thank you.
129
435723
1168
Obrigada.
07:16
(Applause)
130
436933
4379
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7