Could an Orca Give a TED Talk? | Karen Bakker | TED

110,637 views ・ 2023-07-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuca
00:04
So we're in the middle of a fierce debate
0
4334
2419
Dakle, u središtu smo žestoke debate
00:06
about how artificial intelligence will change human society.
1
6753
3879
o tome kako će veštačka inteligencija da promeni ljudsko društvo.
00:10
But have you thought about how AI will transform
2
10674
2627
Jeste li pak razmišljali o tome kako će VI preoblikovati
00:13
your relationship to the non-human world?
3
13343
3295
vaš odnos sa neljudskim svetom?
00:17
So these are bioacoustic recorders.
4
17264
2252
Ovo su bioakustični aparati za snimanje.
00:19
And I've spent years studying how scientists use devices like this,
5
19558
4838
I provela sam godine izučavajući kako naučnici koriste uređaje poput ovih,
00:24
combined with AI,
6
24437
1919
u kombinaciji sa VI,
00:26
to listen to the hidden sounds of nature
7
26398
1918
kako bi slušali skrivene zvuke prirode
00:28
and decode non-human communication.
8
28358
2920
i dešifrovali neljudsku komunikaciju.
00:31
Hidden sounds,
9
31820
1168
Skrivene zvuke,
00:33
because much acoustic communication in nature
10
33029
3254
jer se veći deo akustične komunikacije u prirodi
00:36
occurs in the high ultrasound, above your hearing range,
11
36324
4088
dešava u vidu visokog ultrazvuka, koji je iznad vašeg čujnog opsega,
00:40
or in the deep infrasound, below your hearing range.
12
40453
4380
ili dubokog infrazvuka, koji je ispod vašeg čujnog opsega.
00:45
So I'm going to play a sound.
13
45417
1543
Pustiću vam zvuk.
00:47
I want you to listen and try to guess who or what this is.
14
47002
5213
Želim da poslušate i pokušate da pogodite ko ili šta je ovo.
00:53
(Chirping sound)
15
53216
2961
(Zvuk cvrkutanja)
01:01
So that was a bat.
16
61808
1293
Dakle, to je bio šišmiš.
01:03
That was bat ultrasound, recorded above your hearing range,
17
63143
3253
To je bio ultrazvuk šišmiša, snimljen iznad vašeg čujnog opsega,
01:06
but slowed down so you could hear.
18
66396
2377
ali usporen kako biste mogli da ga čujete.
01:09
So that was an advertisement call from the peak of the mating season.
19
69274
3462
Bilo je to oglašavanje na vrhuncu sezone parenja.
01:12
Scientists can decode these calls,
20
72777
2962
Naučnici mogu da dešifruju ovaj zov,
01:15
so a sample bat to English translation would be, and I quote,
21
75739
5046
pa bi prevod uzorka sa šišmišovskog na ljudski bio, da citiram:
01:20
"Pay attention.
22
80827
1168
„Obrati pažnju.
01:22
I'm a Pipistrellus nathusii bat, specifically male.
23
82037
2836
Ja sam šišmiš Pipistrellus nathusii, preciznije, mužjak.
01:24
My name is X. I am landing here
24
84914
2628
Zovem se X. Ovde slećem
01:27
and we share a common social identity and common communication pool."
25
87542
3754
i delimo isti društveni identitet i ista sredstva komunikacije.”
01:31
For a pickup line by a bat, not bad.
26
91755
2544
Za udvaračku žvaku od strane šišmiša, nije loše.
01:34
(Laughter)
27
94341
1835
(Smeh)
01:36
So scientists have recorded millions of bat vocalizations like this
28
96217
4130
Naučnici su snimili milione sličnih vokalizacija šišmiša
01:40
and they've decoded many of them using AI.
29
100388
2628
i dešifrovali su mnoge upotrebom VI.
01:43
And they've revealed that bats have dialects
30
103058
2919
A otkrili su da šišmiši imaju dijalekte
01:45
that they pass down from one generation to the next,
31
105977
2753
koje prenose s kolena na koleno,
01:48
and that baby bats learn to speak just like you did,
32
108730
3086
kao i da mladi šišmiši uče da govore baš poput vas,
01:51
by listening to the adults around them
33
111858
2211
slušajući odrasle oko sebe
01:54
and babbling back until they speak adult bat.
34
114110
3879
i uzraćajući brbljanjem dok ne progovore govorom odraslih šišmiša.
01:58
So bats have far more complex communication than we knew,
35
118698
2711
Šišmiši imaju daleko složeniju komunikaciju nego što smo mislili,
02:01
and they're only one of many examples.
36
121409
2294
a oni su tek jedan od brojnih primera.
02:03
Listen to this.
37
123703
1710
Poslušajte ovo.
02:06
(Melodic chirping sounds)
38
126331
3378
(Melodični zvuci cvrkutanja)
02:14
So those are orcas who live right here in the Salish Sea.
39
134172
3420
Ovo su orke koje žive baš ovde u Sališkom moru.
02:18
Scientists can decode individual orca calls using AI
40
138009
3170
Naučnici mogu da dešifruju pojedinačno glasanje orki upotrebom VI
02:21
and they've revealed that orcas also pass down their dialects
41
141221
3086
i otkrili su da orke takođe prenose svoje dijalekte
02:24
from one generation to the next.
42
144349
1918
s kolena na koleno.
02:26
So it turns out
43
146768
1168
Ispostavilo se
02:27
that orcas and bats are not the only creatures that make ultrasound.
44
147936
3879
da orke i šišmiši nisu jedina bića koja proizvode ultrazvuk.
02:31
Moths, mice, beetles, rats.
45
151815
3420
Moljci, miševi, bube, pacovi.
02:35
Even some of our smaller primate cousins like this tarsier.
46
155235
4337
Čak i neki od naših najmanjih rođaka primata poput ovog tarzijera.
02:39
At the other end, in the deep infrasound,
47
159572
3170
Na drugom kraju, dubokim infrazvukom,
02:42
elephants and whales,
48
162742
1585
slonovi, kitovi,
02:44
tigers and some birds make sound.
49
164327
3253
tigrovi i neke ptice proizvode zvuk.
02:48
So when we first learned about these secret sounds of the world,
50
168456
3128
Kada bismo prvi put saznali za ove tajne zvukove sveta,
02:51
we're often surprised because humans tend to believe
51
171584
3212
često bismo bili iznenađeni jer su ljudi skloni ubeđenju
02:54
that what we cannot perceive does not exist.
52
174796
3211
da ono što ne možemo da zapazimo ne postoji.
02:58
And so we miss a lot.
53
178591
1710
Te nam zato mnogo toga promiče.
03:00
One of my favorite examples is this peacock.
54
180844
2711
Jedan od mojih omiljenih primera je ovaj paun.
03:03
So to you, this looks like a visual mating display.
55
183596
2753
Vama ovo izgleda kao vizuelni vid udvaranja,
03:06
And it is.
56
186391
1126
I jeste.
03:07
But this peacock is also making very loud infrasound with its tail,
57
187851
4379
Međutim, ovaj paun takođe proizvodi veoma glasan infrazvuk svojim repom,
03:12
which you cannot hear, but female peahens can.
58
192230
3795
koji ne možete da čujete, ali paunice mogu.
03:16
And it is an important factor in their mating decisions.
59
196067
3545
A to je za njih važan činilac u izborima vezanim za parenje.
03:19
So this peacock is giving a rock concert.
60
199612
3003
Dakle, ovaj paun izvodi rok koncert.
03:22
(Laughter)
61
202615
1168
(Smeh)
03:24
Now, we have lived with peacocks for millennia,
62
204159
2419
Sad, živimo sa paunima više milenijuma,
03:26
but we only just figured this out.
63
206619
2378
ali smo to tek sad shvatili.
03:29
Scientists also used to think that turtles were voiceless
64
209873
3879
Naučnici su takođe mislili da su kornjače neme
03:33
and mother turtles abandoned their nests after laying their eggs.
65
213793
4421
i da majke kornjače napuštaju gnezda nakon što polože jaja.
03:38
But we've just discovered that baby Amazonian turtles
66
218256
4087
Međutim, upravo smo otkrili da mladunčad amazonske kornjače
03:42
communicate through their shells before they hatch
67
222385
3504
komuniciraju kroz ljuske pre nego što se izlegu
03:45
to coordinate the moment of their birth
68
225930
1961
kako bi uskladili trenutak svog rođenja
03:47
and then follow their mother's calls to safety in the water.
69
227891
3670
i potom prate glasanje svojih majki do bezbednosti vode.
03:53
Even creatures without ears are exquisitely sensitive to sound.
70
233605
4045
Čak su i bića bez ušiju izuzetno osetljiva na zvuk.
03:57
So this is a coral larva.
71
237650
2002
Ovo je larva korala.
04:00
When coral larvae are born, usually at a mass spawning event
72
240111
3170
Kada se koralne larve rode, obično u masovnom događaju mrešćenja
04:03
a few days after the full moon, they wash out to sea.
73
243323
3086
nekoliko dana nakon punog meseca, bivaju isprane na obalu.
04:07
So scientists used to think that these little larvae,
74
247160
2669
Nekada su naučnici mislili da su ove malene larve,
04:09
these tiny dots that you see here,
75
249871
1752
ove sićušne tačke koje vidite ovde,
04:11
were helpless, randomly pushed around by wind and waves and currents.
76
251664
4964
bespomoćne i da ih vetar, talasi i struje nasumično bacakaju okolo.
04:16
But it turns out that coral larvae are acoustically attuned.
77
256669
3587
Međutim, ispostavilo se da su larve korala akustički usklađene.
04:20
They can hear the sounds of healthy reefs.
78
260298
2920
Mogu da čuju zvuke zdravih grebena.
04:23
They can hear the sound of their home reef, their mother reef,
79
263259
3337
Mogu da čuju zvuk svog matičnog grebena, svog roditeljskog grebena,
04:26
and they swim back home across miles of open ocean.
80
266638
3545
i plivaju nazad kući kilometrima otvorenog okeana.
04:30
So these are tiny creatures with no central nervous system.
81
270225
4921
Dakle, ovo su sićušna stvorenja bez centralnog nervnog sistema.
04:35
But we think they do that with these hairs
82
275188
2169
Međutim, mislimo da to postižu pomoću ovih dlaka
04:37
that you see on the outside of their bodies.
83
277398
2336
koje vidite na spoljašnjosti njihovih tela.
04:39
They're a lot like the hairs inside your ears
84
279734
2377
Prilično liče na dlake u vašim ušima
04:42
that are enabling you to listen to me right now,
85
282153
3212
koje vam sada omogućavaju da me slušate,
04:45
so you can think of a coral larva a little bit like an inside-out ear,
86
285406
5214
te možete da zamislite larvu korala donekle poput izvrnutog uha,
04:50
except that its sense of hearing is profoundly more sensitive than your own
87
290662
4421
izuzev što je njihovo čulo sluha daleko osetljivije od vašeg
04:55
because they hear with their entire bodies.
88
295124
3295
jer čuju celokupnim telom.
04:59
Even our planet makes sound.
89
299462
2628
Čak i naša planeta proizvodi zvuk.
05:02
Volcanoes, earthquakes sound so low and strong and powerful,
90
302131
4588
Zvuci vulkana, zemljotresa, tako niski, jaki i moćni,
05:06
they travel very far,
91
306761
1960
putuju veoma daleko,
05:08
passing through soil and stone and even solid walls.
92
308721
4004
prolazeći kroz tlo, kamen, pa čak i čvrste zidove.
05:12
Listen to this hydrothermal vent deep under the ocean.
93
312767
4880
Poslušajte ovaj hidrotermalni izvor duboko ispod okeana.
05:19
(Deep, rhythmic hum)
94
319274
6089
(Duboki ritmični šum)
05:30
So in nature, sound is everywhere and silence is an illusion.
95
330368
5923
U prirodi, zvuk je svuda, a tišina je iluzija.
05:37
So scientists are also listening to the vast extent
96
337500
3921
Naučnici takođe slušaju široki raspon
05:41
of interspecies communication.
97
341462
2753
komunikacije među vrstama.
05:44
So this bat is using ultrasound to hunt this moth.
98
344674
3879
Ovaj šišmiš koristi ultrazvuk da bi ulovio ovog moljca.
05:48
Its echolocation beam is locked onto its prey,
99
348595
3545
Njegov eholokacijski talas je nanišanjen na njegov plen,
05:52
but the moth is also emitting ultrasound.
100
352181
2628
ali i moljac emituje ultrazvuk.
05:54
It's jamming the bat sonar in an attempt to escape.
101
354851
4337
Ometa sonar šišmiša u pokušaju bekstva.
06:00
This plant is also emitting ultrasound, which varies depending on its condition.
102
360189
4964
I ova biljka emituje ultrazvuk, koji varira u zavisnosti od njenog stanja.
06:05
Scientists have trained an algorithm to listen to this plant.
103
365153
4629
Naučnici su obučili algoritam da sluša ovu biljku.
06:09
Simply by listening
104
369824
1668
Pukim slušanjem
06:11
it can detect with about 70 percent accuracy
105
371492
2628
može da prepozna sa oko 70 procenata tačnosti
06:14
whether the plant is healthy, dehydrated or injured.
106
374162
3503
da li je biljka zdrava, dehidrirana ili povređena.
06:17
So this is peer-reviewed research, by the way.
107
377665
3170
Ovo je, usput, istraživanje koje je prošlo stručnu recenziju.
06:21
So we cannot hear these sounds, but we think many insects can.
108
381794
4380
Mi ne možemo da čujemo ove zvuke, ali mislimo da mnogi insekti mogu.
06:26
Does this mean that humans could use digital tech
109
386966
4338
Da li ovo znači da ljudi mogu da koriste digitalnu tehnologiju
06:31
to one day communicate with other species?
110
391346
3044
da jednog dana komuniciraju sa drugim vrstama?
06:34
Well, some scientists think so
111
394390
1919
Pa, neki naučnici veruju u to
06:36
and they're using machine learning to try to decode the acoustics of other species.
112
396351
4337
i koriste mašinsko učenje kako bi pokušali da dešifruju akustiku drugih vrsta.
06:40
So there are teams of computer scientists and linguists and biologists
113
400730
3629
Postoje ekipe kompjuterskih naučnika, lingvista i biologa
06:44
working on decoding sperm whale bioacoustics.
114
404359
3503
koji rade na dešifrovanju bioakustike ulješure.
06:48
They're also building entire dictionaries.
115
408613
2210
Takođe prave čitave rečnike.
06:50
So there's an elephant dictionary with thousands of sounds.
116
410865
3962
Pa imamo slonovski rečnik sa hiljadama zvukova.
06:54
Elephants, for example, have a specific signal for honeybee.
117
414869
3670
Slonovi, na primer, imaju specifičan signal za pčele.
06:59
So I'd love to share just one of these sounds with you.
118
419040
2711
Volela bih da sa vama podelim jedan od ovih zvukova.
07:01
It was recorded at a moment of great joy and celebration,
119
421751
4171
Snimljen je u trenutku velike radosti i slavlja,
07:05
the birth of a new baby.
120
425922
2085
na rođenju novog mladunčeta.
07:09
(Elephant roaring)
121
429634
5172
(Slonovi urlaju)
07:19
(Applause)
122
439268
5339
(Aplauz)
07:24
So the further we listen across the tree of life,
123
444649
2294
Što dalje osluškujemo drvo života,
07:26
the more complex interspecies communication would be.
124
446985
3336
to je složenija komunikacija među vrstama.
07:30
Listen to this honeybee.
125
450363
2085
Poslušajte ovu pčelu.
07:33
(Honeybee buzzing)
126
453116
3920
(Zujanje pčele)
07:41
Now listen to this honeybee queen.
127
461207
3045
Sad poslušajte ovu maticu pčele.
07:44
(Queen bee tooting)
128
464711
5630
(Matica trubi)
07:51
So you thought you knew what honeybees sounded like. OK.
129
471592
3129
Mislili ste da znate kako zvuče pčele. U redu.
07:54
Honeybee communication is incredibly complex.
130
474762
2378
Pčelinja komunikacija je neverovatno složena.
07:57
It's acoustic, positional, spatial, vibrational.
131
477181
3295
Zasnovana je na akustici, položaju tela, prostoru, vibracijama.
08:00
The queen has her own signals.
132
480518
2127
Matica ima sopstvene signale.
08:03
So scientists are encoding these signals into robots.
133
483021
3420
Naučnici kodiraju ove signale u robote.
08:06
This robot is attempting, but not succeeding,
134
486482
2461
Ovaj robot pokušava, ali ne uspeva
08:08
to communicate with the hive.
135
488985
1918
da komunicira sa košnicom.
08:10
The bees mostly ignore or attack it.
136
490945
2586
Pčele ga uglavnom ignorišu ili napadaju.
08:13
But one day, we hope,
137
493573
3295
Međutim, jednog dana, nadamo se,
08:16
the inventors hope, that this robot will communicate well enough
138
496909
3420
pronalazači se nadaju da će ovaj robot da komunicira dovoljno dobro
08:20
to allow scientists to monitor the health of the hive.
139
500371
3879
kako bi omogućio naučnicima da prate zdravlje košnice.
08:24
Now, would that be a good thing?
140
504792
1835
Zar to ne bi bila dobra stvar?
08:26
Some believe that interspecies communication would help foster respect
141
506961
3712
Neki veruju da bi komunikacija među vrstama pomogla u negovanju
08:30
and empathy for nature,
142
510715
1418
uvažavanja i empatije prema prirodi,
08:32
others believe that it is profoundly disrespectful and unethical
143
512175
4462
dok drugi veruju da je istinski neuviđajno i neetički
08:36
to eavesdrop and engage in this way.
144
516679
2628
prisluškivati i delovati na ovaj način.
08:40
And there could be a really big downside.
145
520349
2795
A tu bi mogao da postoji i zaista veliki nedostatak.
08:43
Listen to this robin.
146
523186
1751
Poslušajte ovog crvendaća.
08:44
(Bird chirping)
147
524979
4046
(Ptica cvrkuće)
08:52
So that was not actually a robin.
148
532862
1877
Ovo zapravo nije crvendać.
08:54
That was a deepfake
149
534781
2711
Radi se o dipfejku
08:57
created by an artist, Daisy Ginsberg, using AI.
150
537492
3336
koga je napravila umetnica Dejzi Ginzberg upotrebom VI.
09:00
Clever, beautiful.
151
540828
2253
Pametno, lepo.
09:03
But think of the potential for misuse by hunters or poachers.
152
543081
3837
Razmislite pak o potencijalnoj zloupotrebi od strane lovaca i krivolovaca.
09:07
Interspecies communication needs strong ethical guardrails.
153
547376
3921
Komunikaciji među vrstama su potrebne jake etičke barijere.
09:11
And anyway, maybe it's a bit self-centered to think
154
551339
3253
A i svakako je možda malčice egocentrično misliti
09:14
other species would even want to communicate with us.
155
554634
2669
da bi druge vrste uopšte želele da komuniciraju s nama.
09:17
(Laughter)
156
557303
1001
(Smeh)
09:18
So what if we were to use bioacoustics
157
558346
2753
Dakle, šta ako bismo koristili bioakustiku
09:21
for something of immediate practical value,
158
561140
2670
za nešto što ima trenutnu praktičnu vrednost
09:23
like doing something about our massive biodiversity crisis?
159
563810
4587
kao što je poduzimanje nečega po pitanju naše ogromne krize u biodiverzitetu.
09:28
Let's go back to the coral reefs.
160
568439
2044
Vratimo se na koralne grebene.
09:30
Listen to this healthy reef sound.
161
570483
3295
Poslušajte ovaj zvuk zdravog grebena.
09:34
(Chirping, croaking and sizzling sounds)
162
574612
5255
(Zvuci cvrkutanja, kreketanja i šištanja)
09:42
Pretty lively, right?
163
582036
1543
Veoma živahno, zar ne?
09:43
But coral reefs are disappearing.
164
583579
1585
Međutim, koralni grebeni nestaju.
09:45
If you were to go to most coral reefs today,
165
585206
2336
Ako biste danas posetili većinu koralnih grebena,
09:47
you'd hear something like this.
166
587583
2086
čuli biste nešto nalik ovome.
09:50
(Staticky sound)
167
590795
4296
(Statički zvuk)
09:55
It's like a ghost town of the sea.
168
595967
2419
Naliči morskom gradu duhova.
09:58
When we lose species, we lose voices.
169
598427
2002
Kada gubimo vrste, gubimo i glasove.
10:00
When we lose landscapes, we also lose soundscapes.
170
600471
3253
Kada izgubimo pejzaže, izgubili smo i zvučne pejzaže.
10:04
There is a ray of hope.
171
604517
1585
Postoji tračak nade.
10:06
The healthy reef sounds that you just heard
172
606144
2002
Zdravi zvuci grebena koje ste upravo čuli
10:08
can be used to regenerate coral reefs.
173
608187
2252
mogu da se koriste u regeneraciji koralnih grebena.
10:10
Scientists are doing this.
174
610481
1251
Naučnici to rade.
10:11
It's a bit like music therapy for nature.
175
611774
2294
Malčice je poput muzikoterapije za prirodu.
10:14
So this is not going to solve all the problems coral reefs face,
176
614110
3003
Ovo neće rešiti sve probleme sa kojima se koralni grebeni suočavaju,
10:17
notably climate change.
177
617155
2043
iznad svega, klimatske promene.
10:19
But if we can address the massive epidemic of noise pollution
178
619699
4880
Međutim, ako se pozabavimo ogromnom epidemijom zvučnog zagađenja
10:24
that is harming and killing marine creatures,
179
624579
2127
koje povređuje i ubija morska bića,
10:26
we could use bioacoustics to restore some biodiversity.
180
626706
3753
mogli bismo koristiti bioakustiku u obnavljanju dela biodiverziteta.
10:31
Bioacoustics could also help protect animals on the move.
181
631878
3753
Bioakustika bi mogla i da pomogne u zaštiti životinja u pokretu.
10:36
So this baby whale was killed by a ship.
182
636048
2670
Ovo mladunče kita je ubio brod.
10:38
Tragically, this is a common cause of death of North Atlantic right whales,
183
638759
4130
Tragično, ali ovo je čest uzrok smrti severnoatlantskih arktičkih kitova,
10:42
one of the most endangered species in the world.
184
642930
2503
jedne od najugroženijih vrsta u svetu.
10:46
So to address this,
185
646142
1460
Kako bismo se pozabavili ovim,
10:47
scientists are now launching a new bioacoustics program
186
647643
3796
naučnici trenutno pokreću novi bioakustički program
10:51
off the east coast of North America
187
651439
1752
blizu istočne obale Severne Amerike
10:53
to triangulate the locations of whales
188
653191
1918
kako bi izvršili triangulaciju lokacija kitova
10:55
and convey the information to ships’ captains in real time.
189
655151
4254
i u realnom vremenu preneli informacije kapetanima brodova.
11:00
The ships then have to slow down, stop, move out of the way.
190
660239
3462
Brodovi potom moraju da uspore, stanu i sklone se s puta.
11:03
Not a single right whale has died of a ship strike in this zone
191
663701
3629
Nijedan arktički kit nije umro od udara broda u ovoj zoni
11:07
since this program was launched.
192
667371
2002
otkad je program pokrenut.
11:10
(Applause)
193
670124
5130
(Aplauz)
11:15
So this may be the thing that saves this species.
194
675296
2920
Dakle, ovo bi moglo da spasi vrstu.
11:18
So think about it.
195
678216
1167
Razmislite o tome.
11:19
A few decades ago, we were harpooning these whales nearly to extinction.
196
679425
5047
Pre nekoliko decenija smo harpunima skoro istrebili ove kitove.
11:24
Today, we've invented a technology
197
684513
1919
Danas smo izumeli tehnologiju
11:26
that allows a community of less than 400 whales,
198
686432
2961
koja omogućuje zajednici od manje od 400 kitova,
11:29
simply by singing,
199
689435
1919
pukim pevanjem
11:31
to guide the movements of tens of thousands of ships
200
691395
2461
da navodi kretanje destina hiljada brodova
11:33
in a watershed that's home to tens of millions of people.
201
693898
3378
u vodomeđi koja je dom desetinama miliona ljudi.
11:37
One day, these whale lanes may be everywhere in the oceans.
202
697944
4462
Jednoga dana bi ove kitovske staze mogle da budu svuda po okeanima.
11:42
For the orcas who live here in the Salish Sea,
203
702448
2503
Za orke koje žive ovde u Sališkom moru,
11:44
this would be just in time because there are only a few dozen left.
204
704951
5255
radilo bi se o pravom trenutku jer ih je svega nekoliko desetina ostalo.
11:51
A final thought.
205
711374
1376
Poslednja misao.
11:53
About 400 years ago,
206
713960
1710
Pre oko 400 godina,
11:55
the inventors of the microscope were astonished to discover
207
715711
2920
izumitelji mikroskopa su bili zadivljeni otkrićem
11:58
the microbial world.
208
718631
1585
sveta mikroba.
12:00
They had no idea their invention would lead to the discovery of DNA
209
720216
3503
Pojma nisu imali da će njihov izum dovesti do otkrića DNK
12:03
and the ability to manipulate the code of life.
210
723719
3212
i mogućnosti manipulisanja životnim kodom.
12:06
Around the same time,
211
726973
1918
Otprilike u isto vreme,
12:08
the inventors of the telescope were gazing up at the stars,
212
728891
3462
izumitelji teleskopa su zurili u zvezde,
12:12
not knowing their invention would allow humanity to look back in time
213
732395
4004
ne znajući da će njihov izum omogućiti čovečanstvu da se osvrne nazad kroz vreme
12:16
to the origins of the universe.
214
736399
2294
do postanka univerzuma.
12:19
Optics decenters humanity within the solar system,
215
739277
3712
Optika izmešta čovečanstvo iz središta solarnog sistema,
12:22
within the cosmos.
216
742989
1960
iz središta kosmosa.
12:24
Bioacoustics decenters humanity within the tree of life.
217
744991
4421
Bioakustika izmešta čovečanstvo iz središta drveta života.
12:29
Our commonality is greater than we knew.
218
749954
3628
Daleko smo sličniji nego što smo mislili.
12:34
Now today we're using bioacoustics to protect species
219
754709
2669
Danas koristimo bioakustiku da zaštitimo vrste
12:37
and decode their communication,
220
757378
1543
i dešifrujemo njihovu komunikaciju,
12:38
but tomorrow, I believe, we'll be using bioacoustics
221
758921
3212
ali verujem da ćemo sutradan moći da koristimo bioakustiku
12:42
combined with machine intelligence
222
762174
2378
zajedno sa mašinskom inteligencijom
12:44
to explore the frontiers of biological intelligence.
223
764552
4171
kako bismo istražili granice biološke inteligencije.
12:49
Many biological intelligences are very different than our own,
224
769390
2920
Mnoge biološke inteligencije su veoma različite od naše,
12:52
but they're no less worthy of exploration.
225
772351
2378
ali nisu manje vredne istraživanja.
12:55
And maybe one day in a speculative future,
226
775313
3086
I možda jednog dana u spekulativnoj budućnosti,
12:58
instead of a human here on stage,
227
778399
2419
umesto ljudskog bića ovde na sceni,
13:00
maybe bioacoustics would enable an orca to give a TED talk.
228
780818
4087
možda će bioakustika omogućiti orki da održi TED govor.
13:04
(Laughter)
229
784947
1001
(Smeh)
13:05
Why not?
230
785948
1168
Zašto da ne?
13:07
Sharing orca stories about dodging ships
231
787158
2460
Deliće priče orki o izbegavanju brodova,
13:09
and seismic blasts and human hunters,
232
789618
3462
udarima vazdušnih topova i ljudskim lovcima,
13:13
stories about desperately seeking the last remaining salmon,
233
793122
3170
priče o očajničkoj potrazi za poslednjim preostalim lososom,
13:16
stories about trying to survive on this beautiful planet
234
796334
4337
priče o pokušajima preživljavanja na ovoj prelepoj planeti
13:20
in this crazy moment
235
800671
1919
u ovom suludom trenutku
13:22
in our era of untethered human creativity
236
802631
3546
u našoj eri neobuzdane ljudske kreativnosti
13:26
and unprecedented environmental emergency.
237
806218
3254
i ekološkog vanrednog stanja bez presedana.
13:29
Now those would be ideas worth spreading.
238
809805
3587
E to bi bile ideje vredne deljenja.
13:33
(Chirping sounds)
239
813392
2586
(Zvuci cvrkutanja)
13:35
(Applause)
240
815978
3379
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7