Could an Orca Give a TED Talk? | Karen Bakker | TED

116,751 views ・ 2023-07-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Grace Adelya Siahaan Reviewer: Nauka N. Prasadini
00:04
So we're in the middle of a fierce debate
0
4334
2419
Kita sedang di tengah perdebatan sengit
00:06
about how artificial intelligence will change human society.
1
6753
3879
mengenai dampak kecerdasan buatan (AI) terhadap kehidupan manusia.
00:10
But have you thought about how AI will transform
2
10674
2627
Tapi, pernahkah Anda membayangkan AI dapat
mengubah hubungan Anda dengan dunia non-manusia?
00:13
your relationship to the non-human world?
3
13343
3295
00:17
So these are bioacoustic recorders.
4
17264
2252
Ini adalah alat perekam bioakustik.
00:19
And I've spent years studying how scientists use devices like this,
5
19558
4838
Dan saya telah lama mempelajari bagaimana ilmuwan menggunakan alat ini,
00:24
combined with AI,
6
24437
1919
dengan bantuan AI, untuk mendengarkan bunyi alam tersembunyi
00:26
to listen to the hidden sounds of nature
7
26398
1918
00:28
and decode non-human communication.
8
28358
2920
dan menguraikan komunikasi non-manusia.
00:31
Hidden sounds,
9
31820
1168
Disebut tersembunyi
00:33
because much acoustic communication in nature
10
33029
3254
karena kebanyakan komunikasi akustik di alam
00:36
occurs in the high ultrasound, above your hearing range,
11
36324
4088
terjadi pada gelombang ultrasonik, di atas batas pendengaran Anda,
00:40
or in the deep infrasound, below your hearing range.
12
40453
4380
atau pada gelombang infrasonik, di bawah batas pendengaran Anda.
00:45
So I'm going to play a sound.
13
45417
1543
Saya akan memutar suatu suara.
00:47
I want you to listen and try to guess who or what this is.
14
47002
5213
Saya ingin Anda menebak siapa atau apa yang menghasilkan suara ini.
00:53
(Chirping sound)
15
53216
2961
(Suara kicauan)
01:01
So that was a bat.
16
61808
1293
Itu adalah seekor kelelawar.
01:03
That was bat ultrasound, recorded above your hearing range,
17
63143
3253
Itu adalah suara kelelawar, direkam di atas batas pendengaran Anda,
01:06
but slowed down so you could hear.
18
66396
2377
namun diperlambat agar Anda dapat mendengarnya.
01:09
So that was an advertisement call from the peak of the mating season.
19
69274
3462
Itu merupakan panggilan dari puncak musim kawin.
01:12
Scientists can decode these calls,
20
72777
2962
Ilmuwan dapat menerjemahkan panggilan ini,
01:15
so a sample bat to English translation would be, and I quote,
21
75739
5046
misalnya dalam bahasa Inggris menjadi,
01:20
"Pay attention.
22
80827
1168
“Mohon perhatian.
01:22
I'm a Pipistrellus nathusii bat, specifically male.
23
82037
2836
Aku adalah kelelawar Pipistrellus nathusii jantan.
01:24
My name is X. I am landing here
24
84914
2628
Namaku X. Aku mendarat di sini
01:27
and we share a common social identity and common communication pool."
25
87542
3754
dan kita memiliki identitas sosial dan komunikasi yang sama.”
01:31
For a pickup line by a bat, not bad.
26
91755
2544
Untuk rayuan kelelawar, itu tidak buruk.
01:34
(Laughter)
27
94341
1835
(Suara tawa)
01:36
So scientists have recorded millions of bat vocalizations like this
28
96217
4130
Ilmuwan telah merekam jutaan vokalisasi suara kelelawar seperti ini
01:40
and they've decoded many of them using AI.
29
100388
2628
dan mereka menerjemahkannya dengan AI.
01:43
And they've revealed that bats have dialects
30
103058
2919
Dan ternyata kelelawar memiliki dialek yang mereka wariskan turun-temurun,
01:45
that they pass down from one generation to the next,
31
105977
2753
01:48
and that baby bats learn to speak just like you did,
32
108730
3086
dan bayi kelelawar juga belajar berbicara seperti Anda,
01:51
by listening to the adults around them
33
111858
2211
dengan mendengar orang dewasa di sekitar mereka
01:54
and babbling back until they speak adult bat.
34
114110
3879
dan mengoceh sampai mereka dapat berbicara layaknya kelelawar dewasa.
01:58
So bats have far more complex communication than we knew,
35
118698
2711
Tidak diduga, kelelawar memiliki komunikasi yang kompleks
02:01
and they're only one of many examples.
36
121409
2294
dan mereka hanyalah satu dari banyak contoh,
02:03
Listen to this.
37
123703
1710
Dengarkan suara ini.
02:06
(Melodic chirping sounds)
38
126331
3378
(Suara kicauan melodis)
02:14
So those are orcas who live right here in the Salish Sea.
39
134172
3420
Itu adalah seguni yang hidup di Laut Salish.
02:18
Scientists can decode individual orca calls using AI
40
138009
3170
Ilmuwan dapat menerjemahkan panggilan seguni dengan AI
02:21
and they've revealed that orcas also pass down their dialects
41
141221
3086
dan mereka menemukan bahwa seguni juga mewariskan dialek mereka
02:24
from one generation to the next.
42
144349
1918
turun-temurun.
02:26
So it turns out
43
146768
1168
Ternyata, ada makhluk hidup lain yang menghasilkan bunyi ultrasonik.
02:27
that orcas and bats are not the only creatures that make ultrasound.
44
147936
3879
02:31
Moths, mice, beetles, rats.
45
151815
3420
Ngengat, tikus, kumbang.
02:35
Even some of our smaller primate cousins like this tarsier.
46
155235
4337
Bahkan primata lain seperti tarsius.
02:39
At the other end, in the deep infrasound,
47
159572
3170
Lalu, yang menghasilkan bunyi infrasonik,
02:42
elephants and whales,
48
162742
1585
gajah dan paus,
02:44
tigers and some birds make sound.
49
164327
3253
harimau, dan beberapa jenis burung.
02:48
So when we first learned about these secret sounds of the world,
50
168456
3128
Awalnya, bunyi-bunyi ini sering kali mengejutkan kita,
02:51
we're often surprised because humans tend to believe
51
171584
3212
karena manusia tidak mudah percaya akan hal yang
02:54
that what we cannot perceive does not exist.
52
174796
3211
tidak bisa kita rasakan keberadaannya, dan akhirnya kita melewatkan banyak hal.
02:58
And so we miss a lot.
53
178591
1710
03:00
One of my favorite examples is this peacock.
54
180844
2711
Salah satu contoh favorit saya adalah burung merak.
03:03
So to you, this looks like a visual mating display.
55
183596
2753
Di mata Anda, ini terlihat seperti panggilan kawin visual.
03:06
And it is.
56
186391
1126
Dan memang benar.
03:07
But this peacock is also making very loud infrasound with its tail,
57
187851
4379
Namun, burung merak ini juga menghasilkan bunyi infrasonik keras dengan ekornya,
03:12
which you cannot hear, but female peahens can.
58
192230
3795
yang tidak kita dengar, namun dapat didengar oleh burung merak betina.
03:16
And it is an important factor in their mating decisions.
59
196067
3545
Dan ini adalah faktor penting dalam keputusan kawin mereka.
03:19
So this peacock is giving a rock concert.
60
199612
3003
Burung merak jantan ini sedang menampilkan konser rock.
03:22
(Laughter)
61
202615
1168
(Suara tawa)
03:24
Now, we have lived with peacocks for millennia,
62
204159
2419
Kita sudah lama mengenal burung merak, namun kita baru mengetahui hal ini.
03:26
but we only just figured this out.
63
206619
2378
03:29
Scientists also used to think that turtles were voiceless
64
209873
3879
Dulu, ilmuwan juga menganggap kura-kura tidak menghasilkan suara
03:33
and mother turtles abandoned their nests after laying their eggs.
65
213793
4421
dan induk kura-kura menelantarkan sarangnya setelah bertelur.
03:38
But we've just discovered that baby Amazonian turtles
66
218256
4087
Namun, kita baru saja menemukan bahwa bayi kura-kura Amazonian
03:42
communicate through their shells before they hatch
67
222385
3504
berkomunikasi dengan cangkangnya sebelum mereka menetas
03:45
to coordinate the moment of their birth
68
225930
1961
untuk mengkoordinasikan waktu penetasan,
03:47
and then follow their mother's calls to safety in the water.
69
227891
3670
dan mengikuti panggilan induk menuju tempat aman di air.
03:53
Even creatures without ears are exquisitely sensitive to sound.
70
233605
4045
Bahkan makhluk hidup tanpa telinga juga sangat sensitif terhadap bunyi.
03:57
So this is a coral larva.
71
237650
2002
Ini adalah larva karang.
04:00
When coral larvae are born, usually at a mass spawning event
72
240111
3170
Saat larva karang lahir, umumnya secara massal
04:03
a few days after the full moon, they wash out to sea.
73
243323
3086
beberapa hari usai bulan purnama, mereka akan hanyut ke laut.
04:07
So scientists used to think that these little larvae,
74
247160
2669
Awalnya ilmuwan menganggap bahwa larva kecil, yang seperti titik-titik,
04:09
these tiny dots that you see here,
75
249871
1752
04:11
were helpless, randomly pushed around by wind and waves and currents.
76
251664
4964
tidak berdaya, dihanyutkan angin, arus, dan ombak.
04:16
But it turns out that coral larvae are acoustically attuned.
77
256669
3587
Ternyata, larva karang ini secara akustik selaras satu sama lain.
04:20
They can hear the sounds of healthy reefs.
78
260298
2920
Mereka dapat mendengar bunyi karang sehat.
04:23
They can hear the sound of their home reef, their mother reef,
79
263259
3337
Mereka dapat mendengar suara induk karang mereka,
04:26
and they swim back home across miles of open ocean.
80
266638
3545
dan mereka berenang pulang ribuan mil melewati lautan lepas yang luas.
04:30
So these are tiny creatures with no central nervous system.
81
270225
4921
Makhluk kecil ini tak memiliki sistem saraf pusat.
04:35
But we think they do that with these hairs
82
275188
2169
Kami menduga mereka berkomunikasi
04:37
that you see on the outside of their bodies.
83
277398
2336
dengan rambut yang terdapat pada bagian luar tubuh mereka.
04:39
They're a lot like the hairs inside your ears
84
279734
2377
Mirip dengan rambut di dalam telinga manusia
04:42
that are enabling you to listen to me right now,
85
282153
3212
yang membantu Anda mendengarkan saya sekarang.
04:45
so you can think of a coral larva a little bit like an inside-out ear,
86
285406
5214
Jadi larva karang ini mirip seperti telinga terbalik.
04:50
except that its sense of hearing is profoundly more sensitive than your own
87
290662
4421
Bedanya, daya dengar mereka lebih sensitif
04:55
because they hear with their entire bodies.
88
295124
3295
karena mereka mendengar dengan tubuh mereka.
04:59
Even our planet makes sound.
89
299462
2628
Planet kita juga menghasilkan bunyi.
05:02
Volcanoes, earthquakes sound so low and strong and powerful,
90
302131
4588
Gunung berapi dan gempa bumi memiliki bunyi yang sangat rendah dan kuat,
05:06
they travel very far,
91
306761
1960
dan dapat merambat sangat jauh,
05:08
passing through soil and stone and even solid walls.
92
308721
4004
menembus tanah, batuan, dan bahkan dinding.
05:12
Listen to this hydrothermal vent deep under the ocean.
93
312767
4880
Dengarkan suara ventilasi hidrotermal di bawah lautan dalam ini.
05:19
(Deep, rhythmic hum)
94
319274
6089
(Dengungan berat dan ritmis)
05:30
So in nature, sound is everywhere and silence is an illusion.
95
330368
5923
Dalam alam, bunyi ada di mana-mana dan kesunyian adalah ilusi.
05:37
So scientists are also listening to the vast extent
96
337500
3921
Ilmuwan juga mendengarkan berbagai
05:41
of interspecies communication.
97
341462
2753
komunikasi interspesies.
05:44
So this bat is using ultrasound to hunt this moth.
98
344674
3879
Kelelawar menggunakan bunyi ultrasonik untuk berburu ngengat.
05:48
Its echolocation beam is locked onto its prey,
99
348595
3545
Pantulan ekolokasi membantunya untuk mengunci target mangsanya,
05:52
but the moth is also emitting ultrasound.
100
352181
2628
namun ngengat juga memancarkan bunyi ultrasonik.
05:54
It's jamming the bat sonar in an attempt to escape.
101
354851
4337
Ini mengganggu sonar kelelawar, sehingga ngengat dapat melarikan diri.
06:00
This plant is also emitting ultrasound, which varies depending on its condition.
102
360189
4964
Tanaman ini juga menghasilkan bunyi ultrasonik yang beragam,
tergantung pada kondisinya.
06:05
Scientists have trained an algorithm to listen to this plant.
103
365153
4629
Ilmuwan telah menciptakan algoritma untuk mendengarkan tanaman ini.
06:09
Simply by listening
104
369824
1668
Hanya dengan mendengarkan,
06:11
it can detect with about 70 percent accuracy
105
371492
2628
algoritmanya mendeteksi kondisi tanaman dengan akurasi 70%,
06:14
whether the plant is healthy, dehydrated or injured.
106
374162
3503
baik itu tanamannya sehat, dehidrasi, atau terluka.
06:17
So this is peer-reviewed research, by the way.
107
377665
3170
Informasi ini diambil dari riset yang diandalkan.
06:21
So we cannot hear these sounds, but we think many insects can.
108
381794
4380
Jadi, kita tak dapat mendengar bunyi ini, namun sepertinya banyak serangga bisa.
06:26
Does this mean that humans could use digital tech
109
386966
4338
Apakah ini berarti di masa depan, manusia dapat memanfaatkan
teknologi digital untuk berkomunikasi dengan spesies lain?
06:31
to one day communicate with other species?
110
391346
3044
06:34
Well, some scientists think so
111
394390
1919
Beberapa ilmuwan setuju dan mereka menggunakan machine learning
06:36
and they're using machine learning to try to decode the acoustics of other species.
112
396351
4337
untuk mencoba menafsirkan bunyi spesies lain.
06:40
So there are teams of computer scientists and linguists and biologists
113
400730
3629
Ilmuwan dalam bidang komputer, linguistik, dan biologi
06:44
working on decoding sperm whale bioacoustics.
114
404359
3503
bekerja sama untuk menafsirkan bioakustik paus sperma.
06:48
They're also building entire dictionaries.
115
408613
2210
Mereka juga menyusun kamus seperti
06:50
So there's an elephant dictionary with thousands of sounds.
116
410865
3962
kamus gajah yang tersusun atas ribuan bunyi.
06:54
Elephants, for example, have a specific signal for honeybee.
117
414869
3670
Misalnya, gajah memiliki sinyal khusus untuk lebah madu.
06:59
So I'd love to share just one of these sounds with you.
118
419040
2711
Saya akan memperdengarkan salah satu bunyian itu,
07:01
It was recorded at a moment of great joy and celebration,
119
421751
4171
yang terekam dalam momen bahagia,
07:05
the birth of a new baby.
120
425922
2085
yaitu kelahiran seekor bayi gajah.
07:09
(Elephant roaring)
121
429634
5172
(Suara gemuruh gajah)
07:19
(Applause)
122
439268
5339
(Tepuk tangan)
07:24
So the further we listen across the tree of life,
123
444649
2294
Semakin banyak bunyi alam yang kita kenal,
07:26
the more complex interspecies communication would be.
124
446985
3336
semakin kompleks pula komunikasi interspesies yang kita temui.
07:30
Listen to this honeybee.
125
450363
2085
Dengarkan suara lebah madu ini.
(Lebah madu mendengung)
07:33
(Honeybee buzzing)
126
453116
3920
07:41
Now listen to this honeybee queen.
127
461207
3045
Sekarang, dengarkan ratunya.
07:44
(Queen bee tooting)
128
464711
5630
(Dengungan melodis)
07:51
So you thought you knew what honeybees sounded like. OK.
129
471592
3129
Mungkin Anda mengira Anda mengenal suara lebah madu.
07:54
Honeybee communication is incredibly complex.
130
474762
2378
Lebah madu memiliki cara komunikasi yang kompleks,
07:57
It's acoustic, positional, spatial, vibrational.
131
477181
3295
yang akustik, terposisi, bergetar, dan sensitif akan ruang.
08:00
The queen has her own signals.
132
480518
2127
Ratu memiliki sinyalnya sendiri.
08:03
So scientists are encoding these signals into robots.
133
483021
3420
Ilmuwan menyandikan sinyal ini dalam robot.
08:06
This robot is attempting, but not succeeding,
134
486482
2461
Robot ini mencoba dan gagal dalam berkomunikasi dengan koloni lebah.
08:08
to communicate with the hive.
135
488985
1918
08:10
The bees mostly ignore or attack it.
136
490945
2586
Para lebah tidak menghiraukan sinyalnya.
08:13
But one day, we hope,
137
493573
3295
Tapi, para penemu berharap suatu hari, robot ini dapat berkomunikasi dengan lebah
08:16
the inventors hope, that this robot will communicate well enough
138
496909
3420
08:20
to allow scientists to monitor the health of the hive.
139
500371
3879
sehingga ilmuwan dapat mengamati kesehatan sarangnya.
08:24
Now, would that be a good thing?
140
504792
1835
Apakah hal ini menguntungkan?
08:26
Some believe that interspecies communication would help foster respect
141
506961
3712
Banyak yang percaya komunikasi ini bisa mengembangkan rasa hormat pada alam,
08:30
and empathy for nature,
142
510715
1418
08:32
others believe that it is profoundly disrespectful and unethical
143
512175
4462
namun ada juga yang menganggap tidak etis untuk terlibat dengan cara ini.
08:36
to eavesdrop and engage in this way.
144
516679
2628
08:40
And there could be a really big downside.
145
520349
2795
Kemungkinan kerugiannya juga banyak.
08:43
Listen to this robin.
146
523186
1751
Dengarkan burung robin ini.
08:44
(Bird chirping)
147
524979
4046
(Kicauan burung)
(Kicauan burung)
08:52
So that was not actually a robin.
148
532862
1877
Kicauan itu bukanlah burung robin,
08:54
That was a deepfake
149
534781
2711
melainkan bunyi palsu yang dibuat oleh musisi Daisy Ginsberg dengan AI.
08:57
created by an artist, Daisy Ginsberg, using AI.
150
537492
3336
09:00
Clever, beautiful.
151
540828
2253
Cerdik dan indah.
09:03
But think of the potential for misuse by hunters or poachers.
152
543081
3837
Sayangnya, teknologi ini dapat disalahgunakan oleh pemburu.
09:07
Interspecies communication needs strong ethical guardrails.
153
547376
3921
Diperlukan adanya pedoman etika ketat dalam komunikasi interspesies.
09:11
And anyway, maybe it's a bit self-centered to think
154
551339
3253
Kita juga egois, menganggap spesies lain ingin berkomunikasi dengan kita.
09:14
other species would even want to communicate with us.
155
554634
2669
09:17
(Laughter)
156
557303
1001
(Suara tawa)
09:18
So what if we were to use bioacoustics
157
558346
2753
Dengan begitu, kenapa kita tidak gunakan bioakustik untuk hal yang lebih penting,
09:21
for something of immediate practical value,
158
561140
2670
09:23
like doing something about our massive biodiversity crisis?
159
563810
4587
seperti menyelesaikan krisis biodiversitas?
09:28
Let's go back to the coral reefs.
160
568439
2044
Mari kembali ke batu karang.
09:30
Listen to this healthy reef sound.
161
570483
3295
Dengarlah suara karang yang sehat ini.
09:34
(Chirping, croaking and sizzling sounds)
162
574612
5255
(Decitan parau)
09:42
Pretty lively, right?
163
582036
1543
Terdengar hidup, bukan? Sayangnya, batu karang mulai menghilang.
09:43
But coral reefs are disappearing.
164
583579
1585
09:45
If you were to go to most coral reefs today,
165
585206
2336
Bunyi yang dapat terdengar di batu karang sekarang kira-kira seperti ini.
09:47
you'd hear something like this.
166
587583
2086
09:50
(Staticky sound)
167
590795
4296
(Bunyi statis)
09:55
It's like a ghost town of the sea.
168
595967
2419
Seperti kota mati di bawah laut.
09:58
When we lose species, we lose voices.
169
598427
2002
Saat kita kehilangan spesies dan alam, kita juga kehilangan bunyi mereka.
10:00
When we lose landscapes, we also lose soundscapes.
170
600471
3253
10:04
There is a ray of hope.
171
604517
1585
Masih ada harapan.
10:06
The healthy reef sounds that you just heard
172
606144
2002
Karang sehat yang baru saja kita dengar dapat menghidupkan kembali batu karang.
10:08
can be used to regenerate coral reefs.
173
608187
2252
10:10
Scientists are doing this.
174
610481
1251
Inilah yang dilakukan ilmuwan, seperti terapi musik untuk alam.
10:11
It's a bit like music therapy for nature.
175
611774
2294
10:14
So this is not going to solve all the problems coral reefs face,
176
614110
3003
Ini bukanlah solusi dari semua masalah batu karang, terutama perubahan iklim.
10:17
notably climate change.
177
617155
2043
10:19
But if we can address the massive epidemic of noise pollution
178
619699
4880
Namun jika kita menyadari polusi bunyi yang merusak hayati lautan,
10:24
that is harming and killing marine creatures,
179
624579
2127
10:26
we could use bioacoustics to restore some biodiversity.
180
626706
3753
kita dapat menggunakan bioakustik dalam menyelamatkan biodiversitas.
10:31
Bioacoustics could also help protect animals on the move.
181
631878
3753
Bioakustik juga dapat melindungi hewan yang sedang bermigrasi.
10:36
So this baby whale was killed by a ship.
182
636048
2670
Bayi paus ini terbunuh oleh kapal.
10:38
Tragically, this is a common cause of death of North Atlantic right whales,
183
638759
4130
Kematian tragis ini awam terjadi pada paus sikat Atlantik Utara,
10:42
one of the most endangered species in the world.
184
642930
2503
salah satu spesies terlangka di dunia.
10:46
So to address this,
185
646142
1460
Untuk mengatasi hal ini, ilmuwan menjalankan program bioakustik baru
10:47
scientists are now launching a new bioacoustics program
186
647643
3796
10:51
off the east coast of North America
187
651439
1752
di pesisir pantai timur Amerika Utara untuk menandakan lokasi para paus sikat
10:53
to triangulate the locations of whales
188
653191
1918
10:55
and convey the information to ships’ captains in real time.
189
655151
4254
dan menyampaikannya kepada nakhoda dalam waktu nyata.
11:00
The ships then have to slow down, stop, move out of the way.
190
660239
3462
Kapal akan melambat, berhenti, dan berpindah.
11:03
Not a single right whale has died of a ship strike in this zone
191
663701
3629
Zona ini sudah terbebas kematian tragis sejak dilaksanakannya program ini.
11:07
since this program was launched.
192
667371
2002
11:10
(Applause)
193
670124
5130
(Tepuk tangan)
11:15
So this may be the thing that saves this species.
194
675296
2920
Program ini dapat menyelamatkan spesies ini.
11:18
So think about it.
195
678216
1167
Bayangkan.
11:19
A few decades ago, we were harpooning these whales nearly to extinction.
196
679425
5047
Beberapa dekade yang lalu, kita memburu paus ini hingga hampir punah.
11:24
Today, we've invented a technology
197
684513
1919
Sekarang kita menciptakan teknologi yang memandu jalannya puluhan ribu kapal
11:26
that allows a community of less than 400 whales,
198
686432
2961
11:29
simply by singing,
199
689435
1919
dengan nyanyian komunitas paus yang jumlahnya kurang dari 400 ekor
11:31
to guide the movements of tens of thousands of ships
200
691395
2461
11:33
in a watershed that's home to tens of millions of people.
201
693898
3378
di daerah aliran sungai yang dihuni oleh jutaan orang.
11:37
One day, these whale lanes may be everywhere in the oceans.
202
697944
4462
Suatu saat nanti, jalur paus akan memenuhi lautan.
11:42
For the orcas who live here in the Salish Sea,
203
702448
2503
Bagi seguni yang hidup di sini, laut Salish,
11:44
this would be just in time because there are only a few dozen left.
204
704951
5255
ini waktu yang sangat tepat karena hanya ada beberapa ekor yang tersisa.
11:51
A final thought.
205
711374
1376
Sebagai penutup,
11:53
About 400 years ago,
206
713960
1710
400 tahun yang lalu, penemu mikroskop tercengang akan penemuan dunia mikroba.
11:55
the inventors of the microscope were astonished to discover
207
715711
2920
11:58
the microbial world.
208
718631
1585
12:00
They had no idea their invention would lead to the discovery of DNA
209
720216
3503
Mereka tidak tahu bahwa penemuan ini menyebabkan ditemukannya DNA
12:03
and the ability to manipulate the code of life.
210
723719
3212
dan berbagai cara untuk memanipulasi kode kehidupan.
12:06
Around the same time,
211
726973
1918
Pada waktu yang sama, penemu teleskop mengamati bintang,
12:08
the inventors of the telescope were gazing up at the stars,
212
728891
3462
12:12
not knowing their invention would allow humanity to look back in time
213
732395
4004
tanpa tahu bahwa penemuannya membuat manusia dapat berkilas balik,
12:16
to the origins of the universe.
214
736399
2294
mempelajari asal mula alam semesta.
12:19
Optics decenters humanity within the solar system,
215
739277
3712
Optik melayakkan kemanusiaan dalam tata surya, dalam kosmos.
12:22
within the cosmos.
216
742989
1960
12:24
Bioacoustics decenters humanity within the tree of life.
217
744991
4421
Bioakustik melayakkan manusia masuk dalam pohon kehidupan.
12:29
Our commonality is greater than we knew.
218
749954
3628
Perbedaan kita tidak sejauh yang kita kira.
12:34
Now today we're using bioacoustics to protect species
219
754709
2669
Saat ini, bioakustik berfungsi untuk
melindungi dan menafsirkan komunikasi spesies lain,
12:37
and decode their communication,
220
757378
1543
12:38
but tomorrow, I believe, we'll be using bioacoustics
221
758921
3212
namun saya yakin suatu saat nanti, bioakustik, dengan kecerdasan mesin,
12:42
combined with machine intelligence
222
762174
2378
12:44
to explore the frontiers of biological intelligence.
223
764552
4171
dapat mengeksplorasi batasan kecerdasan biologis.
12:49
Many biological intelligences are very different than our own,
224
769390
2920
Banyak kecerdasan biologis berbeda dari milik kita, tapi layak dieksplorasi.
12:52
but they're no less worthy of exploration.
225
772351
2378
12:55
And maybe one day in a speculative future,
226
775313
3086
Dan mungkin, suatu saat nanti, bukan lagi manusia yang berdiri di atas panggung ini,
12:58
instead of a human here on stage,
227
778399
2419
13:00
maybe bioacoustics would enable an orca to give a TED talk.
228
780818
4087
melainkan seguni yang menggunakan bioakustik untuk memberi TED talk.
13:04
(Laughter)
229
784947
1001
(Suara tawa)
13:05
Why not?
230
785948
1168
Mengapa tidak?
13:07
Sharing orca stories about dodging ships
231
787158
2460
Bercerita tentang menghindari kapal, letusan seismik, pemburu,
13:09
and seismic blasts and human hunters,
232
789618
3462
13:13
stories about desperately seeking the last remaining salmon,
233
793122
3170
memangsa salmon dengan putus asa,
13:16
stories about trying to survive on this beautiful planet
234
796334
4337
berusaha bertahan hidup di planet indah ini,
13:20
in this crazy moment
235
800671
1919
di zaman edan yang penuh dengan kebebasan berkreasi
13:22
in our era of untethered human creativity
236
802631
3546
13:26
and unprecedented environmental emergency.
237
806218
3254
dan darurat lingkungan yang tidak bisa diprediksi.
13:29
Now those would be ideas worth spreading.
238
809805
3587
Itulah yang namanya ide yang layak disebarkan.
13:33
(Chirping sounds)
239
813392
2586
(Suara kicauan)
13:35
(Applause)
240
815978
3379
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7