Could an Orca Give a TED Talk? | Karen Bakker | TED

116,751 views ・ 2023-07-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: marshall8 mathers88 المدقّق: Hani Eldalees
00:04
So we're in the middle of a fierce debate
0
4334
2419
نحن في خضم نقاش حاد
00:06
about how artificial intelligence will change human society.
1
6753
3879
حول كيف سيغير الذكاء الاصطناعي المجتمع البشري.
00:10
But have you thought about how AI will transform
2
10674
2627
لكن هل فكرتم في الكيفية التي سيحول بها الذكاء الاصطناعي
00:13
your relationship to the non-human world?
3
13343
3295
علاقتكم بالعالم غير البشري؟
00:17
So these are bioacoustic recorders.
4
17264
2252
لذلك فهذه مسجلات صوتية بيولوجية.
00:19
And I've spent years studying how scientists use devices like this,
5
19558
4838
وقد أمضيت سنوات في دراسة كيفية استخدام العلماء لأجهزة مثل هذه،
00:24
combined with AI,
6
24437
1919
جنبًا إلى جنب مع الذكاء الاصطناعي،
00:26
to listen to the hidden sounds of nature
7
26398
1918
للاستماع إلى الأصوات الخفية للطبيعة
00:28
and decode non-human communication.
8
28358
2920
وفك تشفير الاتصالات غير البشرية.
00:31
Hidden sounds,
9
31820
1168
الأصوات الخفية،
00:33
because much acoustic communication in nature
10
33029
3254
لأن الكثير من الاتصالات الصوتية في الطبيعة
00:36
occurs in the high ultrasound, above your hearing range,
11
36324
4088
تحدث في الموجات فوق الصوتية العالية، أو فوق نطاق السمع،
00:40
or in the deep infrasound, below your hearing range.
12
40453
4380
أو في الموجات فوق الصوتية العميقة،
أسفل نطاق السمع.
00:45
So I'm going to play a sound.
13
45417
1543
لذا سأقوم بتشغيل صوت.
00:47
I want you to listen and try to guess who or what this is.
14
47002
5213
أريدكم أن تستمعوا وتحاولوا تخمين من أو ما هذا.
00:53
(Chirping sound)
15
53216
2961
(صوت النقيق)
01:01
So that was a bat.
16
61808
1293
كان هذا خفاشًا.
01:03
That was bat ultrasound, recorded above your hearing range,
17
63143
3253
كانت تلك عبارة عن موجات فوق صوتية سُجلت فوق نطاق سمعك،
01:06
but slowed down so you could hear.
18
66396
2377
لكنها على مستوى أبطئ حتى تتمكنوا من سمعها.
01:09
So that was an advertisement call from the peak of the mating season.
19
69274
3462
كانت هذه نداء إعلان عن موسم التزاوج.
01:12
Scientists can decode these calls,
20
72777
2962
يمكن للعلماء فك شفرة هذه النداءات،
01:15
so a sample bat to English translation would be, and I quote,
21
75739
5046
لذا فإن عينة من ترجمة الخفافيش إلى الإنجليزية ستكون،
01:20
"Pay attention.
22
80827
1168
“انتبهوا.
01:22
I'm a Pipistrellus nathusii bat, specifically male.
23
82037
2836
أنا خفاش بيبسيريلوس ناتوسي، على وجه التحديد ذكر.
01:24
My name is X. I am landing here
24
84914
2628
اسمي X. أنا مقيم هنا
01:27
and we share a common social identity and common communication pool."
25
87542
3754
ونشترك في هوية اجتماعية مشتركة ومجموعة اتصالات مشتركة “.
01:31
For a pickup line by a bat, not bad.
26
91755
2544
كعبارة إغواء بالنسبة لخفاش، ليست سيئة
01:34
(Laughter)
27
94341
1835
(ضحك)
01:36
So scientists have recorded millions of bat vocalizations like this
28
96217
4130
لذلك سجل العلماء ملايين أصوات الخفافيش مثل هذا
01:40
and they've decoded many of them using AI.
29
100388
2628
وقاموا بفك تشفير العديد منهم باستخدام الذكاء الاصطناعي.
01:43
And they've revealed that bats have dialects
30
103058
2919
وقد كشفوا أن الخفافيش لها لهجات
01:45
that they pass down from one generation to the next,
31
105977
2753
تنتقل من جيل إلى جيل،
01:48
and that baby bats learn to speak just like you did,
32
108730
3086
وأن صغار الخفافيش تتعلم التحدث مثلما تفعلوا أنتم،
01:51
by listening to the adults around them
33
111858
2211
من خلال الاستماع إلى الكبار من حولهم
01:54
and babbling back until they speak adult bat.
34
114110
3879
وتقليدهم حتى يتحدثون كخفافيش بالغين.
01:58
So bats have far more complex communication than we knew,
35
118698
2711
إذن، لدى الخفافيش تواصل أكثر تعقيدًا مما كنا نعرفه،
02:01
and they're only one of many examples.
36
121409
2294
وهم مثال واحد من أمثلة عديدة.
02:03
Listen to this.
37
123703
1710
إستمعوا لهذا.
02:06
(Melodic chirping sounds)
38
126331
3378
(أصوات نقيق بلحن)
02:14
So those are orcas who live right here in the Salish Sea.
39
134172
3420
هؤلاء هم من الأوركا الذين يعيشون هنا في بحر ساليش.
02:18
Scientists can decode individual orca calls using AI
40
138009
3170
يمكن للعلماء فك شفرة نداءات الاوركا باستخدام الذكاء الاصطناعي
02:21
and they've revealed that orcas also pass down their dialects
41
141221
3086
وقد كشفوا أن الأوركا تنقل أيضًا لهجاتهم
02:24
from one generation to the next.
42
144349
1918
من جيل إلى آخر.
02:26
So it turns out
43
146768
1168
واتضح بعد ذلك
02:27
that orcas and bats are not the only creatures that make ultrasound.
44
147936
3879
أن الأوركا والخفافيش ليستا المخلوقات الوحيدة التي تصدر الموجات فوق الصوتية.
02:31
Moths, mice, beetles, rats.
45
151815
3420
العث والفئران والخنافس والجرذان.
02:35
Even some of our smaller primate cousins like this tarsier.
46
155235
4337
حتى بعض من الرئيسيات الأصغر مثل هذا أبخص.
02:39
At the other end, in the deep infrasound,
47
159572
3170
في الطرف الآخر،
02:42
elephants and whales,
48
162742
1585
في أعماق الأشعة تحت الصوتية،
02:44
tigers and some birds make sound.
49
164327
3253
تصدر الأفيال والحيتان والنمور وبعض الطيور أصواتًا.
02:48
So when we first learned about these secret sounds of the world,
50
168456
3128
لذلك عندما علمنا لأول مرة عن هذه الأصوات السرية للعالم،
02:51
we're often surprised because humans tend to believe
51
171584
3212
فغالبًا ما نتفاجأ لأن البشر يميلون إلى الاعتقاد
02:54
that what we cannot perceive does not exist.
52
174796
3211
بأن ما لا يمكننا إدراكه فهو غير موجود.
02:58
And so we miss a lot.
53
178591
1710
ولذا فإننا نفتقد الكثير.
03:00
One of my favorite examples is this peacock.
54
180844
2711
أحد الأمثلة المفضلة لدي هو هذا الطاووس.
03:03
So to you, this looks like a visual mating display.
55
183596
2753
لذا بالنسبة لكم، هذا يبدو وكأنه عرض تزاوج مرئي.
03:06
And it is.
56
186391
1126
وهو كذلك.
03:07
But this peacock is also making very loud infrasound with its tail,
57
187851
4379
لكن هذا الطاووس يصدر أيضًا صوتًا عاليًا جدًا بذيله،
03:12
which you cannot hear, but female peahens can.
58
192230
3795
وهو أمر لا يمكنكم سماعه، لكن يمكن أن تسمعه إناث الطاووس.
03:16
And it is an important factor in their mating decisions.
59
196067
3545
وهو عامل مهم في قرارات التزاوج.
03:19
So this peacock is giving a rock concert.
60
199612
3003
إذاً هذا الطاووس يحيي حفلة لموسيقى الروك.
03:22
(Laughter)
61
202615
1168
03:24
Now, we have lived with peacocks for millennia,
62
204159
2419
الآن، عشنا مع الطاووس لآلاف السنين،
03:26
but we only just figured this out.
63
206619
2378
لكننا اكتشفنا ذلك للتو.
03:29
Scientists also used to think that turtles were voiceless
64
209873
3879
اعتاد العلماء أيضًا على الاعتقاد بأن السلاحف لا صوت لها
03:33
and mother turtles abandoned their nests after laying their eggs.
65
213793
4421
وأن السلاحف الأم تخلت عن أعشاشها بعد وضع بيضها.
03:38
But we've just discovered that baby Amazonian turtles
66
218256
4087
لكننا اكتشفنا للتو أن صغار السلاحف الأمازونية
03:42
communicate through their shells before they hatch
67
222385
3504
تتواصل من خلال أصدافها قبل أن تفقس
03:45
to coordinate the moment of their birth
68
225930
1961
لتنسيق لحظة ولادتها
03:47
and then follow their mother's calls to safety in the water.
69
227891
3670
ثم تتبع نداءات أمهاتهم إلى الأمان في الماء.
03:53
Even creatures without ears are exquisitely sensitive to sound.
70
233605
4045
حتى الكائنات التي ليس لها آذان حساسة للغاية للصوت.
03:57
So this is a coral larva.
71
237650
2002
هذه يرقة مرجانية.
04:00
When coral larvae are born, usually at a mass spawning event
72
240111
3170
عندما تولد يرقات المرجان، عادة في وقت التفريخ الجماعي اللاجنسي
04:03
a few days after the full moon, they wash out to sea.
73
243323
3086
بعد أيام قليلة من اكتمال القمر، فإنها تحمله الى البحر بحركة الماء.
04:07
So scientists used to think that these little larvae,
74
247160
2669
لذلك اعتاد العلماء على الاعتقاد بأن هذه اليرقات الصغيرة،
04:09
these tiny dots that you see here,
75
249871
1752
هذه النقاط الصغيرة التي ترونها هنا،
04:11
were helpless, randomly pushed around by wind and waves and currents.
76
251664
4964
أنها عاجزة، مدفوعة بشكل عشوائي بالرياح والأمواج والتيارات.
04:16
But it turns out that coral larvae are acoustically attuned.
77
256669
3587
لكن اتضح أن يرقات المرجان منسجمة صوتيًا.
04:20
They can hear the sounds of healthy reefs.
78
260298
2920
يمكنهم سماع أصوات الشعاب المرجانية الصحية.
04:23
They can hear the sound of their home reef, their mother reef,
79
263259
3337
يمكنهم سماع صوت منزلهم، والشعاب المرجانية الأم،
04:26
and they swim back home across miles of open ocean.
80
266638
3545
ويسبحون عائدين إلى منازلهم عبر أميال من المحيط المفتوح.
04:30
So these are tiny creatures with no central nervous system.
81
270225
4921
هذه مخلوقات صغيرة بلا نظام عصبي مركزي.
04:35
But we think they do that with these hairs
82
275188
2169
لكننا نعتقد أنهم يفعلون ذلك بهذه الشعيرات
04:37
that you see on the outside of their bodies.
83
277398
2336
التي تراها خارج أجسادهم.
04:39
They're a lot like the hairs inside your ears
84
279734
2377
إنها تشبه إلى حد كبير الشعيرات الموجودة داخل أذنيك
04:42
that are enabling you to listen to me right now,
85
282153
3212
والتي تتيح لك الاستماع إلي الآن،
04:45
so you can think of a coral larva a little bit like an inside-out ear,
86
285406
5214
لذلك يمكنك التفكير في يرقة مرجانية تشبه إلى حد ما الأذن الداخلية،
04:50
except that its sense of hearing is profoundly more sensitive than your own
87
290662
4421
باستثناء أن حاسة السمع لديها أكثر حساسية بعمق من أجسادهم
04:55
because they hear with their entire bodies.
88
295124
3295
لأنهم يسمعون بأجسادهم بأكملها.
04:59
Even our planet makes sound.
89
299462
2628
حتى كوكبنا يصدر صوتًا.
05:02
Volcanoes, earthquakes sound so low and strong and powerful,
90
302131
4588
تبدو البراكين والزلازل منخفضة جدًا وقوية وجبارة،
05:06
they travel very far,
91
306761
1960
فهي تسافر بعيدًا جدًا،
05:08
passing through soil and stone and even solid walls.
92
308721
4004
وتمر عبر التربة والحجر وحتى الجدران الصلبة.
05:12
Listen to this hydrothermal vent deep under the ocean.
93
312767
4880
استمع إلى هذا المنفذ الحراري المائي في أعماق المحيط.
(همهمة عميقة إيقاعية)
05:19
(Deep, rhythmic hum)
94
319274
6089
05:30
So in nature, sound is everywhere and silence is an illusion.
95
330368
5923
لذلك في الطبيعة، الصوت في كل مكان والصمت وهم.
05:37
So scientists are also listening to the vast extent
96
337500
3921
لذلك يستمع العلماء أيضًا إلى المدى الواسع
05:41
of interspecies communication.
97
341462
2753
للتواصل بين الأنواع.
05:44
So this bat is using ultrasound to hunt this moth.
98
344674
3879
لذلك هذا الخفاش يستخدم الموجات فوق الصوتية لاصطياد هذه العثة.
05:48
Its echolocation beam is locked onto its prey,
99
348595
3545
يتم تثبيت شعاع تحديد الموقع بالصدى على فريسته،
05:52
but the moth is also emitting ultrasound.
100
352181
2628
لكن العثة تصدر أيضًا الموجات فوق الصوتية.
05:54
It's jamming the bat sonar in an attempt to escape.
101
354851
4337
إنها تشويش على سونار الخفافيش في محاولة للهروب.
06:00
This plant is also emitting ultrasound, which varies depending on its condition.
102
360189
4964
يصدر هذا النبات أيضًا الموجات فوق الصوتية، والتي تختلف حسب حالتها.
06:05
Scientists have trained an algorithm to listen to this plant.
103
365153
4629
قام العلماء بتدريب خوارزمية للاستماع إلى هذا النبات.
06:09
Simply by listening
104
369824
1668
ببساطة عن طريق الاستماع،
06:11
it can detect with about 70 percent accuracy
105
371492
2628
يمكن أن يكتشف بدقة تصل إلى 70 في المائة
06:14
whether the plant is healthy, dehydrated or injured.
106
374162
3503
ما إذا كان النبات سليمًا أو مجففاً أو مصابًا.
06:17
So this is peer-reviewed research, by the way.
107
377665
3170
بالمناسبة، هذا بحث قام الزملاء بمراجعته.
06:21
So we cannot hear these sounds, but we think many insects can.
108
381794
4380
لذلك لا يمكننا سماع هذه الأصوات، لكننا نعتقد أن العديد من الحشرات تستطيع.
06:26
Does this mean that humans could use digital tech
109
386966
4338
هل هذا يعني أنه يمكن للبشر استخدام التكنولوجيا الرقمية
06:31
to one day communicate with other species?
110
391346
3044
للتواصل مع الأنواع الأخرى يومًا ما؟
06:34
Well, some scientists think so
111
394390
1919
حسنًا، يعتقد بعض العلماء ذلك
06:36
and they're using machine learning to try to decode the acoustics of other species.
112
396351
4337
وهم يستخدمون التعلم الآلي لمحاولة فك تشفير صوتيات الأنواع الأخرى.
06:40
So there are teams of computer scientists and linguists and biologists
113
400730
3629
لذلك هناك فرق من علماء الكمبيوتر واللغويين وعلماء الأحياء
06:44
working on decoding sperm whale bioacoustics.
114
404359
3503
يعملون على فك الصوتيات الحيوية لحوت العنبر.
06:48
They're also building entire dictionaries.
115
408613
2210
يقومون أيضًا ببناء قواميس كاملة.
06:50
So there's an elephant dictionary with thousands of sounds.
116
410865
3962
حيث يوجد قاموس للأفيال به آلاف الأصوات.
06:54
Elephants, for example, have a specific signal for honeybee.
117
414869
3670
الفيلة، على سبيل المثال، لديها إشارة محددة لنحل العسل.
06:59
So I'd love to share just one of these sounds with you.
118
419040
2711
لذلك أرغب في مشاركة صوت واحد من هذه الأصوات معكم.
07:01
It was recorded at a moment of great joy and celebration,
119
421751
4171
سُجل في لحظة فرح واحتفال عظيمة،
07:05
the birth of a new baby.
120
425922
2085
ولادة فيل جديد.
07:09
(Elephant roaring)
121
429634
5172
(زئير الفيل)
07:19
(Applause)
122
439268
5339
(تصفيق)
07:24
So the further we listen across the tree of life,
123
444649
2294
لذلك كلما استمعنا أكثر عبر شجرة الحياة،
07:26
the more complex interspecies communication would be.
124
446985
3336
كلما كان التواصل بين الأنواع أكثر تعقيدًا.
07:30
Listen to this honeybee.
125
450363
2085
استمعوا إلى هذا نحل العسل.
07:33
(Honeybee buzzing)
126
453116
3920
(أزيز نحل العسل)
07:41
Now listen to this honeybee queen.
127
461207
3045
الآن استمعوا إلى ملكة نحل العسل هذه.
07:44
(Queen bee tooting)
128
464711
5630
(أزيز ملكة النحل)
07:51
So you thought you knew what honeybees sounded like. OK.
129
471592
3129
لذلك كنت تعتقد أنك تعرف كيف يبدو نحل العسل. حسنًا.
07:54
Honeybee communication is incredibly complex.
130
474762
2378
التواصل مع نحل العسل معقد بشكل لا يصدق.
07:57
It's acoustic, positional, spatial, vibrational.
131
477181
3295
إنه صوتي، موضعي، مكاني، اهتزازي.
08:00
The queen has her own signals.
132
480518
2127
الملكة لديها إشاراتها الخاصة.
08:03
So scientists are encoding these signals into robots.
133
483021
3420
لذلك يقوم العلماء بترميز هذه الإشارات في روبوتات.
08:06
This robot is attempting, but not succeeding,
134
486482
2461
هذا الروبوت يحاول ،لكنه لم ينجح
08:08
to communicate with the hive.
135
488985
1918
في التواصل مع الخلية.
08:10
The bees mostly ignore or attack it.
136
490945
2586
في الغالب يتجاهلها النحل أو يهاجمها .
08:13
But one day, we hope,
137
493573
3295
ولكن في يوم من الأيام، نأمل،
08:16
the inventors hope, that this robot will communicate well enough
138
496909
3420
كما يأمل المخترعون، أن يتواصل هذا الروبوت بشكل جيد
08:20
to allow scientists to monitor the health of the hive.
139
500371
3879
بما يكفي للسماح للعلماء بمراقبة صحة الخلية.
08:24
Now, would that be a good thing?
140
504792
1835
الآن ، هل سيكون ذلك شيئًا جيدًا؟
08:26
Some believe that interspecies communication would help foster respect
141
506961
3712
يعتقد البعض أن التواصل بين الأنواع من شأنه أن يساعد في تعزيز الاحترام
08:30
and empathy for nature,
142
510715
1418
والتعاطف مع الطبيعة،
08:32
others believe that it is profoundly disrespectful and unethical
143
512175
4462
بينما يعتقد البعض الآخر أنه هذا غير محترم وغير الأخلاقي
08:36
to eavesdrop and engage in this way.
144
516679
2628
التنصت والانخراط بهذه الطريقة.
08:40
And there could be a really big downside.
145
520349
2795
وقد يكون هناك جانب سلبي كبير حقًا.
08:43
Listen to this robin.
146
523186
1751
استمع إلى طائر أبو الحناء الأمريكي.
08:44
(Bird chirping)
147
524979
4046
(نقيق الطيور)
08:52
So that was not actually a robin.
148
532862
1877
لم يكن هذا في طائر أبو الحناء الأمريكي.
08:54
That was a deepfake
149
534781
2711
كان هذا بواسطة تقنية التزييف العميق
08:57
created by an artist, Daisy Ginsberg, using AI.
150
537492
3336
ابتكرته الفنانة ديزي جينسبيرج، باستخدام الذكاء الاصطناعي.
09:00
Clever, beautiful.
151
540828
2253
ذكي ، جميل.
09:03
But think of the potential for misuse by hunters or poachers.
152
543081
3837
لكن فكر في احتمال إساءة الاستخدام من قبل الصيادين بشكل قانوني أو غير قانوني.
09:07
Interspecies communication needs strong ethical guardrails.
153
547376
3921
يحتاج الاتصال بين الأنواع إلى حواجز حماية أخلاقية قوية.
09:11
And anyway, maybe it's a bit self-centered to think
154
551339
3253
وعلى أي حال، ربما يكون التفكير أنانيًا بعض الشيء
09:14
other species would even want to communicate with us.
155
554634
2669
حتى الأنواع الأخرى تريد التواصل معنا.
09:17
(Laughter)
156
557303
1001
(ضحك)
09:18
So what if we were to use bioacoustics
157
558346
2753
إذن ماذا لو استخدمنا الصوتيات الحيوية
09:21
for something of immediate practical value,
158
561140
2670
لشيء ذي قيمة عملية فورية،
09:23
like doing something about our massive biodiversity crisis?
159
563810
4587
مثل فعل شيء حيال أزمة التنوع البيولوجي الهائلة؟
09:28
Let's go back to the coral reefs.
160
568439
2044
دعنا نعود إلى الشعاب المرجانية.
09:30
Listen to this healthy reef sound.
161
570483
3295
استمع إلى صوت الشعاب المرجانية الصحي.
09:34
(Chirping, croaking and sizzling sounds)
162
574612
5255
(أصوات النقيق والنعيق والأزيز)
09:42
Pretty lively, right?
163
582036
1543
حيوية جدًا، أليس كذلك؟
09:43
But coral reefs are disappearing.
164
583579
1585
لكن الشعاب المرجانية تبدأ في الاختفاء.
09:45
If you were to go to most coral reefs today,
165
585206
2336
إذا كنت ستذهب إلى الشعاب المرجانية اليوم،
09:47
you'd hear something like this.
166
587583
2086
فمعظم ما ستسمع شيئًا كهذا.
09:50
(Staticky sound)
167
590795
4296
(صوت ثابت)
09:55
It's like a ghost town of the sea.
168
595967
2419
إنها مثل مدينة أشباح في البحر.
09:58
When we lose species, we lose voices.
169
598427
2002
عندما نفقد الأنواع ، نفقد الأصوات.
10:00
When we lose landscapes, we also lose soundscapes.
170
600471
3253
عندما نفقد المناظر الطبيعية، فإننا نفقد أيضًا المشاهد الصوتية.
10:04
There is a ray of hope.
171
604517
1585
هناك بصيص أمل.
يمكن استخدام أصوات الشعاب المرجانية الصحية التي سمعتها
10:06
The healthy reef sounds that you just heard
172
606144
2002
10:08
can be used to regenerate coral reefs.
173
608187
2252
للتو في تجديد الشعاب المرجانية.
10:10
Scientists are doing this.
174
610481
1251
العلماء يفعلون هذا.
10:11
It's a bit like music therapy for nature.
175
611774
2294
يشبه إلى حد ما العلاج بالموسيقى من أجل الطبيعة.
10:14
So this is not going to solve all the problems coral reefs face,
176
614110
3003
لذا فإن هذا لن يحل جميع المشاكل التي تواجهها الشعاب المرجانية،
10:17
notably climate change.
177
617155
2043
ولا سيما تغير المناخ.
10:19
But if we can address the massive epidemic of noise pollution
178
619699
4880
ولكن إذا تمكنا من معالجة وباء التلوث الضوضائي الهائل
10:24
that is harming and killing marine creatures,
179
624579
2127
الذي يضر ويقتل الكائنات البحرية،
10:26
we could use bioacoustics to restore some biodiversity.
180
626706
3753
يمكننا استخدام الصوتيات الحيوية لاستعادة بعض التنوع البيولوجي.
10:31
Bioacoustics could also help protect animals on the move.
181
631878
3753
يمكن أن تساعد الأصوات الحيوية أيضًا في حماية الحيوانات أثناء التنقل.
10:36
So this baby whale was killed by a ship.
182
636048
2670
لذلك قُتل هذا الحوت الصغير بواسطة سفينة.
10:38
Tragically, this is a common cause of death of North Atlantic right whales,
183
638759
4130
للأسف هذا سبب شائع لوفاة حيتان البال في شمال الأطلسي،
10:42
one of the most endangered species in the world.
184
642930
2503
وهي واحدة من أكثر الأنواع المهددة بالانقراض في العالم.
10:46
So to address this,
185
646142
1460
لمعالجة هذا الأمر،
10:47
scientists are now launching a new bioacoustics program
186
647643
3796
يطلق العلماء الآن برنامجًا جديدًا للصوتيات الحيوية
10:51
off the east coast of North America
187
651439
1752
قبالة الساحل الشرقي لأمريكا الشمالية
10:53
to triangulate the locations of whales
188
653191
1918
لتثليث مواقع الحيتان
10:55
and convey the information to ships’ captains in real time.
189
655151
4254
ونقل المعلومات إلى قباطنة السفن في الوقت الفعلي.
11:00
The ships then have to slow down, stop, move out of the way.
190
660239
3462
ثم يتعين على السفن أن تبطئ من سرعتها، وتتوقف، وتبتعد عن الطريق.
11:03
Not a single right whale has died of a ship strike in this zone
191
663701
3629
لم يمت حوت بال واحد بسبب ضربة سفينة في هذه المنطقة
11:07
since this program was launched.
192
667371
2002
منذ إطلاق هذا البرنامج.
11:10
(Applause)
193
670124
5130
(تصفيق)
11:15
So this may be the thing that saves this species.
194
675296
2920
لذلك قد يكون هذا هو الشيء الذي ينقذ هذا النوع.
11:18
So think about it.
195
678216
1167
لذا فكر في الأمر.
11:19
A few decades ago, we were harpooning these whales nearly to extinction.
196
679425
5047
قبل بضعة عقود، كنا نصطاد هذه الحيتان لدرجة أنهم كانوا وشك الانقراض.
11:24
Today, we've invented a technology
197
684513
1919
اليوم، اخترعنا تقنية
11:26
that allows a community of less than 400 whales,
198
686432
2961
تسمح لمجتمع أقل من 400 حوت،
11:29
simply by singing,
199
689435
1919
ببساطة عن طريق الغناء،
11:31
to guide the movements of tens of thousands of ships
200
691395
2461
بتوجيه تحركات عشرات الآلاف من السفن
11:33
in a watershed that's home to tens of millions of people.
201
693898
3378
في مستجمعات المياه التي تضم عشرات الملايين من الناس.
11:37
One day, these whale lanes may be everywhere in the oceans.
202
697944
4462
في يوم من الأيام، قد تكون ممرات الحيتان هذه في كل مكان في المحيطات.
11:42
For the orcas who live here in the Salish Sea,
203
702448
2503
بالنسبة لحيتان الأوركا التي تعيش هنا في بحر ساليش،
11:44
this would be just in time because there are only a few dozen left.
204
704951
5255
سيكون هذا في الوقت المناسب تمامًا لأنه لم يتبق سوى بضع عشرات منها.
11:51
A final thought.
205
711374
1376
فكرة أخيرة.
11:53
About 400 years ago,
206
713960
1710
منذ حوالي 400 عام،
11:55
the inventors of the microscope were astonished to discover
207
715711
2920
اندهش مخترعو المجهر لاكتشاف
11:58
the microbial world.
208
718631
1585
عالم الأحياء الدقيقة.
12:00
They had no idea their invention would lead to the discovery of DNA
209
720216
3503
لم يكن لديهم أي فكرة أن اختراعهم سيؤدي إلى اكتشاف الحمض النووي
12:03
and the ability to manipulate the code of life.
210
723719
3212
والقدرة على التلاعب بشفرة الحياة.
12:06
Around the same time,
211
726973
1918
في نفس الوقت تقريبًا،
12:08
the inventors of the telescope were gazing up at the stars,
212
728891
3462
كان مخترعو التلسكوب يحدقون في النجوم،
12:12
not knowing their invention would allow humanity to look back in time
213
732395
4004
غير مدركين أن اختراعهم سيسمح للبشرية بالنظر في الزمن
12:16
to the origins of the universe.
214
736399
2294
إلى أصول الكون.
12:19
Optics decenters humanity within the solar system,
215
739277
3712
البصريات تختلف عن البشرية داخل النظام الشمسي،
12:22
within the cosmos.
216
742989
1960
داخل الكون.
12:24
Bioacoustics decenters humanity within the tree of life.
217
744991
4421
الصوتيات الحيوية تلائم البشرية داخل شجرة الحياة.
12:29
Our commonality is greater than we knew.
218
749954
3628
القواسم المشتركة بيننا أكبر مما عرفنا.
12:34
Now today we're using bioacoustics to protect species
219
754709
2669
الآن نحن نستخدم الصوتيات الحيوية لحماية الأنواع
12:37
and decode their communication,
220
757378
1543
وفك تشفير اتصالاتها،
12:38
but tomorrow, I believe, we'll be using bioacoustics
221
758921
3212
ولكن غدًا ، على ما أعتقد، سنستخدم الصوتيات الحيوية
12:42
combined with machine intelligence
222
762174
2378
جنبًا إلى جنب مع الذكاء الآلي
12:44
to explore the frontiers of biological intelligence.
223
764552
4171
لاستكشاف حدود الذكاء البيولوجي.
12:49
Many biological intelligences are very different than our own,
224
769390
2920
العديد من الذكاءات البيولوجية مختلفة تمامًا عن ذكاءنا،
12:52
but they're no less worthy of exploration.
225
772351
2378
لكنها ليست أقل جدارة بالاستكشاف.
12:55
And maybe one day in a speculative future,
226
775313
3086
وربما في يوم من الأيام في مستقبل تخميني،
12:58
instead of a human here on stage,
227
778399
2419
بدلاً من أن يكون الإنسان هنا على خشبة المسرح،
13:00
maybe bioacoustics would enable an orca to give a TED talk.
228
780818
4087
ربما ستمكّن الأصوات الحيوية الأوركا من إلقاء محاضرة TED.
13:04
(Laughter)
229
784947
1001
(ضحك)
13:05
Why not?
230
785948
1168
ولم لا؟
13:07
Sharing orca stories about dodging ships
231
787158
2460
مشاركة قصص الاوركا حول مراوغة السفن
13:09
and seismic blasts and human hunters,
232
789618
3462
والانفجارات الزلزالية والصيادين البشريين،
13:13
stories about desperately seeking the last remaining salmon,
233
793122
3170
وقصص عن السعي اليائس عن سمك السلمون المتبقي،
13:16
stories about trying to survive on this beautiful planet
234
796334
4337
وقصص عن محاولة البقاء على قيد الحياة على هذا الكوكب الجميل
13:20
in this crazy moment
235
800671
1919
في هذه اللحظة المجنونة
13:22
in our era of untethered human creativity
236
802631
3546
في عصرنا من الإبداع البشري
13:26
and unprecedented environmental emergency.
237
806218
3254
غير المقيد وحالات الطوارئ البيئية غير المسبوقة.
13:29
Now those would be ideas worth spreading.
238
809805
3587
هذه أفكار تستحق النشر.
13:33
(Chirping sounds)
239
813392
2586
(أصوات النقيق)
13:35
(Applause)
240
815978
3379
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7