Could an Orca Give a TED Talk? | Karen Bakker | TED

110,577 views ・ 2023-07-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Balabanova Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
So we're in the middle of a fierce debate
0
4334
2419
Мы ведём бурную дискуссию о том,
00:06
about how artificial intelligence will change human society.
1
6753
3879
как искусственный интеллект изменит общество.
00:10
But have you thought about how AI will transform
2
10674
2627
Но приходилось ли вам думать о том, как ИИ изменит
00:13
your relationship to the non-human world?
3
13343
3295
ваши отношения с окружающей средой?
00:17
So these are bioacoustic recorders.
4
17264
2252
Это биоакустические регистраторы.
00:19
And I've spent years studying how scientists use devices like this,
5
19558
4838
Я на протяжении многих лет изучаю, как учёные используют эти приборы
00:24
combined with AI,
6
24437
1919
совместно с ИИ,
00:26
to listen to the hidden sounds of nature
7
26398
1918
чтобы слушать скрытые звуки природы
00:28
and decode non-human communication.
8
28358
2920
и расшифровывать коммуникации между животными.
00:31
Hidden sounds,
9
31820
1168
Скрытые звуки,
00:33
because much acoustic communication in nature
10
33029
3254
потому что часто акустическая коммуникация в природе
00:36
occurs in the high ultrasound, above your hearing range,
11
36324
4088
происходит на высоких ультразвуковых частотах
00:40
or in the deep infrasound, below your hearing range.
12
40453
4380
или низких инфразвуковых частотах, недоступных нашему слуху.
00:45
So I'm going to play a sound.
13
45417
1543
Я сейчас воспроизведу звук.
00:47
I want you to listen and try to guess who or what this is.
14
47002
5213
Послушайте и попытайтесь угадать, кто или что это.
00:53
(Chirping sound)
15
53216
2961
(Щебет)
01:01
So that was a bat.
16
61808
1293
Это была летучая мышь.
01:03
That was bat ultrasound, recorded above your hearing range,
17
63143
3253
Это был ультразвук мыши, записанный выше вашего слухового диапазона,
01:06
but slowed down so you could hear.
18
66396
2377
но замедленный, чтобы вы могли его услышать.
01:09
So that was an advertisement call from the peak of the mating season.
19
69274
3462
Это был завлекающий призыв во время пика брачного периода.
01:12
Scientists can decode these calls,
20
72777
2962
Учёные могут расшифровать такие призывы,
01:15
so a sample bat to English translation would be, and I quote,
21
75739
5046
и вот перевод с языка мыши, цитирую:
01:20
"Pay attention.
22
80827
1168
«Внимание.
01:22
I'm a Pipistrellus nathusii bat, specifically male.
23
82037
2836
Я мышь Pipistellus nathusii, мужская особь.
01:24
My name is X. I am landing here
24
84914
2628
Меня зовут X. Я приземляюсь тут,
01:27
and we share a common social identity and common communication pool."
25
87542
3754
и у нас с вами общая социальная идентичность и коммуникация».
01:31
For a pickup line by a bat, not bad.
26
91755
2544
Неплохая фраза для съёма для летучей мыши.
01:34
(Laughter)
27
94341
1835
(Смех)
01:36
So scientists have recorded millions of bat vocalizations like this
28
96217
4130
Учёные записали миллионы подобных звуковых сообщений мышей
01:40
and they've decoded many of them using AI.
29
100388
2628
и расшифровали их с помощью ИИ.
01:43
And they've revealed that bats have dialects
30
103058
2919
И оказалось, что у мышей есть диалекты,
01:45
that they pass down from one generation to the next,
31
105977
2753
которые они передают из поколения в поколение,
01:48
and that baby bats learn to speak just like you did,
32
108730
3086
и что детёныши мышей учатся говорить так же, как мы с вами,
01:51
by listening to the adults around them
33
111858
2211
слушая взрослых в своём окружении
01:54
and babbling back until they speak adult bat.
34
114110
3879
и лепеча в ответ, пока они не научатся говорить как взрослые.
01:58
So bats have far more complex communication than we knew,
35
118698
2711
Так что коммуникация летучих мышей намного сложнее, чем мы себе представляли,
02:01
and they're only one of many examples.
36
121409
2294
и они — только один из многих примеров.
02:03
Listen to this.
37
123703
1710
Послушайте это.
02:06
(Melodic chirping sounds)
38
126331
3378
(Мелодичное пение)
02:14
So those are orcas who live right here in the Salish Sea.
39
134172
3420
Это косатки, которые живут совсем рядом, в море Селиш.
02:18
Scientists can decode individual orca calls using AI
40
138009
3170
Учёные могут расшифровать с помощью ИИ отдельные сигналы косаток,
02:21
and they've revealed that orcas also pass down their dialects
41
141221
3086
и они выяснили, что косатки тоже передают свои диалекты
02:24
from one generation to the next.
42
144349
1918
из поколения в поколение.
02:26
So it turns out
43
146768
1168
Оказывается,
02:27
that orcas and bats are not the only creatures that make ultrasound.
44
147936
3879
что не только косатки и летучие мыши могут издавать ультразвуки.
02:31
Moths, mice, beetles, rats.
45
151815
3420
Мотыльки, мыши, жуки, крысы.
02:35
Even some of our smaller primate cousins like this tarsier.
46
155235
4337
Даже некоторые братья приматов, как этот долгопят.
02:39
At the other end, in the deep infrasound,
47
159572
3170
А на другом конце спектра, глубокого инфразвука —
02:42
elephants and whales,
48
162742
1585
слоны и киты,
02:44
tigers and some birds make sound.
49
164327
3253
тигры и некоторые птицы.
02:48
So when we first learned about these secret sounds of the world,
50
168456
3128
Когда мы впервые узнаём об этих скрытых звуках природы,
02:51
we're often surprised because humans tend to believe
51
171584
3212
мы часто удивляемся, потому что люди привыкли думать,
02:54
that what we cannot perceive does not exist.
52
174796
3211
что того, что мы не воспринимаем, не существует.
02:58
And so we miss a lot.
53
178591
1710
И мы многое упускаем.
03:00
One of my favorite examples is this peacock.
54
180844
2711
Этот павлин — один из моих любимых примеров.
03:03
So to you, this looks like a visual mating display.
55
183596
2753
Для вас это выглядит как визуальный показ для брачного сезона.
03:06
And it is.
56
186391
1126
И так оно и есть.
03:07
But this peacock is also making very loud infrasound with its tail,
57
187851
4379
Но помимо этого, своим хвостом павлин создаёт очень громкий инфразвук,
03:12
which you cannot hear, but female peahens can.
58
192230
3795
который нам не доступен, но самки павлина его слышат.
03:16
And it is an important factor in their mating decisions.
59
196067
3545
И это важный фактор в их решении с кем спариваться.
03:19
So this peacock is giving a rock concert.
60
199612
3003
Этот павлин даёт рок-концерт.
03:22
(Laughter)
61
202615
1168
(Смех)
03:24
Now, we have lived with peacocks for millennia,
62
204159
2419
Мы уже тысячелетиями живём с павлинами,
03:26
but we only just figured this out.
63
206619
2378
но об этом мы узнали совсем недавно.
03:29
Scientists also used to think that turtles were voiceless
64
209873
3879
Также учёные раньше считали, что у черепах нет голоса,
03:33
and mother turtles abandoned their nests after laying their eggs.
65
213793
4421
а мамы-черепахи покидают гнёзда после того, как отложат яйца.
03:38
But we've just discovered that baby Amazonian turtles
66
218256
4087
Но мы только что обнаружили, что малыши-черепахи из Амазонки
03:42
communicate through their shells before they hatch
67
222385
3504
общаются через скорлупу ещё до того, как они вылупятся,
03:45
to coordinate the moment of their birth
68
225930
1961
чтобы скоординировать момент своего рождения,
03:47
and then follow their mother's calls to safety in the water.
69
227891
3670
а затем ползут на зов своей матери к безопасному укрытию в воде.
03:53
Even creatures without ears are exquisitely sensitive to sound.
70
233605
4045
Даже создания без ушей чрезвычайно чувствительны к звуку.
03:57
So this is a coral larva.
71
237650
2002
Вот коралловые личинки.
04:00
When coral larvae are born, usually at a mass spawning event
72
240111
3170
Когда в процессе массового нереста через пару дней после полнолуния
04:03
a few days after the full moon, they wash out to sea.
73
243323
3086
рождаются коралловые личинки, их вымывает в море.
04:07
So scientists used to think that these little larvae,
74
247160
2669
Раньше учёные полагали, что эти маленькие личинки,
04:09
these tiny dots that you see here,
75
249871
1752
эти маленькие точки, которые вы видите,
04:11
were helpless, randomly pushed around by wind and waves and currents.
76
251664
4964
беспомощны и произвольно разносятся волнами, ветром и течениями.
04:16
But it turns out that coral larvae are acoustically attuned.
77
256669
3587
Но оказывается, коралловые личинки акустически настроены.
04:20
They can hear the sounds of healthy reefs.
78
260298
2920
Они слышат звуки здоровых рифов.
04:23
They can hear the sound of their home reef, their mother reef,
79
263259
3337
Они слышат звуки рифа, от которого произошли,
04:26
and they swim back home across miles of open ocean.
80
266638
3545
и плывут домой, преодолевая мили открытого океана.
04:30
So these are tiny creatures with no central nervous system.
81
270225
4921
И это малюсенькие создания без центральной нервной системы.
04:35
But we think they do that with these hairs
82
275188
2169
Но мы считаем, что они улавливают звуки с помощью этих волосков,
04:37
that you see on the outside of their bodies.
83
277398
2336
которыми покрыты их тела.
04:39
They're a lot like the hairs inside your ears
84
279734
2377
Они похожи на волоски у вас в ушах,
04:42
that are enabling you to listen to me right now,
85
282153
3212
которые позволяют вам сейчас меня слышать.
04:45
so you can think of a coral larva a little bit like an inside-out ear,
86
285406
5214
Mожно представить себе личинку коралла как ухо наизнанку
04:50
except that its sense of hearing is profoundly more sensitive than your own
87
290662
4421
за тем исключением, что их слух намного чувствительней вашего,
04:55
because they hear with their entire bodies.
88
295124
3295
потому что они слышат всем телом.
04:59
Even our planet makes sound.
89
299462
2628
Даже наша планета издаёт звук.
05:02
Volcanoes, earthquakes sound so low and strong and powerful,
90
302131
4588
Вулканы, землетрясения звучат так низко, сильно и мощно,
05:06
they travel very far,
91
306761
1960
что этот звук раздаётся очень далеко,
05:08
passing through soil and stone and even solid walls.
92
308721
4004
проходя сквозь почву, камни и даже сплошные стены.
05:12
Listen to this hydrothermal vent deep under the ocean.
93
312767
4880
Послушайте этот гидротермальный источник глубоко в океане.
05:19
(Deep, rhythmic hum)
94
319274
6089
(Глубокий, ритмичный звук)
05:30
So in nature, sound is everywhere and silence is an illusion.
95
330368
5923
В природе — звук везде, а тишина — лишь иллюзия.
05:37
So scientists are also listening to the vast extent
96
337500
3921
Учёные также прослушивают довольно широкий диапазон
05:41
of interspecies communication.
97
341462
2753
межвидовой коммуникации.
05:44
So this bat is using ultrasound to hunt this moth.
98
344674
3879
Эта летучая мышь использует ультразвук, чтобы поймать мотылька.
05:48
Its echolocation beam is locked onto its prey,
99
348595
3545
Её луч эхолокации замкнут на добыче,
05:52
but the moth is also emitting ultrasound.
100
352181
2628
но мотылёк также издаёт ультразвук.
05:54
It's jamming the bat sonar in an attempt to escape.
101
354851
4337
Он создаёт звуковые помехи для мыши, пытаясь скрыться.
06:00
This plant is also emitting ultrasound, which varies depending on its condition.
102
360189
4964
Это растение также издаёт ультразвук, который зависит от его состояния.
06:05
Scientists have trained an algorithm to listen to this plant.
103
365153
4629
Учёные обучили алгоритм слушать это растение.
06:09
Simply by listening
104
369824
1668
Просто слушая,
06:11
it can detect with about 70 percent accuracy
105
371492
2628
он может определить с точностью в 70 процентов,
06:14
whether the plant is healthy, dehydrated or injured.
106
374162
3503
здоровое ли растение, хватает ли ему воды, нет ли у него повреждений.
06:17
So this is peer-reviewed research, by the way.
107
377665
3170
И это, кстати, рецензируемые исследования.
06:21
So we cannot hear these sounds, but we think many insects can.
108
381794
4380
Мы не можем слышать эти звуки, но думаем, что многие насекомые могут.
06:26
Does this mean that humans could use digital tech
109
386966
4338
Значит ли это, что однажды люди смогут использовать цифровые технологии,
06:31
to one day communicate with other species?
110
391346
3044
чтобы разговаривать с другими видами?
06:34
Well, some scientists think so
111
394390
1919
Некоторые учёные считают, что да,
06:36
and they're using machine learning to try to decode the acoustics of other species.
112
396351
4337
и они используют машинное обучение, чтобы расшифровать общение других видов.
06:40
So there are teams of computer scientists and linguists and biologists
113
400730
3629
Компьютерные инженеры, лингвисты и биологи
06:44
working on decoding sperm whale bioacoustics.
114
404359
3503
работают вместе, чтобы расшифровать биоакустику кашалота.
06:48
They're also building entire dictionaries.
115
408613
2210
Они составляют целые словари.
06:50
So there's an elephant dictionary with thousands of sounds.
116
410865
3962
Уже существует словарь языка слонов, в котором тысячи звуков.
06:54
Elephants, for example, have a specific signal for honeybee.
117
414869
3670
Так у слонов есть особый сигнал для медоносной пчелы.
06:59
So I'd love to share just one of these sounds with you.
118
419040
2711
Мне бы хотелось поделиться с вами одним из таких звуков.
07:01
It was recorded at a moment of great joy and celebration,
119
421751
4171
Он был записан в момент радости и ликования:
07:05
the birth of a new baby.
120
425922
2085
рождения малыша.
07:09
(Elephant roaring)
121
429634
5172
(Рёв слона)
07:19
(Applause)
122
439268
5339
(Аплодисменты)
07:24
So the further we listen across the tree of life,
123
444649
2294
Чем больше мы изучаем и слушаем древо жизни,
07:26
the more complex interspecies communication would be.
124
446985
3336
тем более сложным оказывается общение между видами.
07:30
Listen to this honeybee.
125
450363
2085
Послушайте эту медоносную пчелу.
07:33
(Honeybee buzzing)
126
453116
3920
(Жужжание пчелы)
07:41
Now listen to this honeybee queen.
127
461207
3045
Теперь послушайте эту пчелиную матку.
07:44
(Queen bee tooting)
128
464711
5630
(Пчелиное гудение)
07:51
So you thought you knew what honeybees sounded like. OK.
129
471592
3129
А вы думали, что знаете, как звучат пчёлы.
07:54
Honeybee communication is incredibly complex.
130
474762
2378
Общение пчёл чрезвычайно сложное.
07:57
It's acoustic, positional, spatial, vibrational.
131
477181
3295
Оно акустическое, позиционное, пространственное, вибрационное.
08:00
The queen has her own signals.
132
480518
2127
У пчелиной матки свои сигналы.
08:03
So scientists are encoding these signals into robots.
133
483021
3420
Учёные кодируют эти сигналы в роботов.
08:06
This robot is attempting, but not succeeding,
134
486482
2461
Робот пытается, пока безуспешно,
08:08
to communicate with the hive.
135
488985
1918
разговаривать с ульем.
08:10
The bees mostly ignore or attack it.
136
490945
2586
Пчёлы в основном игнорируют его или нападают на него.
08:13
But one day, we hope,
137
493573
3295
Но мы надеемся, что однажды,
08:16
the inventors hope, that this robot will communicate well enough
138
496909
3420
изобретатели надеяться, что этот робот сможет разговаривать с пчёлами
08:20
to allow scientists to monitor the health of the hive.
139
500371
3879
в достаточной степени, чтобы позволить им наблюдать за здоровьем улья.
08:24
Now, would that be a good thing?
140
504792
1835
Хорошо ли это?
08:26
Some believe that interspecies communication would help foster respect
141
506961
3712
Некоторые считают, что межвидовое общение будет способствовать развитию уважения
08:30
and empathy for nature,
142
510715
1418
и сочувствия к природе.
08:32
others believe that it is profoundly disrespectful and unethical
143
512175
4462
Другие считают, что подслушивать и взаимодействовать таким образом —
08:36
to eavesdrop and engage in this way.
144
516679
2628
это абсолютно неуважительно и неэтично.
08:40
And there could be a really big downside.
145
520349
2795
И действительно, здесь может быть большой минус.
08:43
Listen to this robin.
146
523186
1751
Послушайте эту малиновку.
08:44
(Bird chirping)
147
524979
4046
(Чириканье птицы)
08:52
So that was not actually a robin.
148
532862
1877
На самом деле это была не малиновка,
08:54
That was a deepfake
149
534781
2711
а дипфэйк,
08:57
created by an artist, Daisy Ginsberg, using AI.
150
537492
3336
созданный художницей Дэйзи Гинзберг с использованием ИИ.
09:00
Clever, beautiful.
151
540828
2253
Ловко, красиво.
09:03
But think of the potential for misuse by hunters or poachers.
152
543081
3837
Но подумайте о возможном злоупотреблении охотниками и браконьерами.
09:07
Interspecies communication needs strong ethical guardrails.
153
547376
3921
Межвидовое общение нуждается в строгих этических правилах.
09:11
And anyway, maybe it's a bit self-centered to think
154
551339
3253
Возможно, считать, что другие виды вообще хотят с нами разговаривать —
09:14
other species would even want to communicate with us.
155
554634
2669
это немного эгоцентрично.
09:17
(Laughter)
156
557303
1001
(Смех)
09:18
So what if we were to use bioacoustics
157
558346
2753
Но что, если использовать биоакустику
09:21
for something of immediate practical value,
158
561140
2670
для насущных практических целей,
09:23
like doing something about our massive biodiversity crisis?
159
563810
4587
как, например, чтобы повлиять на наш масштабный кризис биоразнообразия?
09:28
Let's go back to the coral reefs.
160
568439
2044
Давайте вернёмся к коралловому рифу.
09:30
Listen to this healthy reef sound.
161
570483
3295
Послушайте этот звук здорового рифа.
09:34
(Chirping, croaking and sizzling sounds)
162
574612
5255
(Чириканье, кваканье и шипение)
09:42
Pretty lively, right?
163
582036
1543
Очень оживлённо, так ведь?
09:43
But coral reefs are disappearing.
164
583579
1585
Но коралловые рифы исчезают.
09:45
If you were to go to most coral reefs today,
165
585206
2336
Если бы вы посетили большинство коралловых рифов сегодня,
09:47
you'd hear something like this.
166
587583
2086
то услышали бы что-то такое.
09:50
(Staticky sound)
167
590795
4296
(Статичный звук)
09:55
It's like a ghost town of the sea.
168
595967
2419
Это как город-призрак под водой.
09:58
When we lose species, we lose voices.
169
598427
2002
Когда мы теряем виды, мы теряем голоса.
10:00
When we lose landscapes, we also lose soundscapes.
170
600471
3253
Когда мы теряем ландшафты, мы теряем звуковую среду.
10:04
There is a ray of hope.
171
604517
1585
Но есть лучик надежды.
10:06
The healthy reef sounds that you just heard
172
606144
2002
Здоровый звук рифа, который вы только что слышали,
10:08
can be used to regenerate coral reefs.
173
608187
2252
можно использовать, чтобы регенерировать рифы.
10:10
Scientists are doing this.
174
610481
1251
Учёные этим занимаются.
10:11
It's a bit like music therapy for nature.
175
611774
2294
Это как музыкальная терапия для природы.
10:14
So this is not going to solve all the problems coral reefs face,
176
614110
3003
Это не решит всех проблем для коралловых рифов,
10:17
notably climate change.
177
617155
2043
в особенности изменения климата.
10:19
But if we can address the massive epidemic of noise pollution
178
619699
4880
Зато для сдерживания эпидемии шумового загрязнения,
10:24
that is harming and killing marine creatures,
179
624579
2127
которое убивает морских животных,
10:26
we could use bioacoustics to restore some biodiversity.
180
626706
3753
мы могли бы использовать биоакустику, чтобы восстановить биоразнообразие.
10:31
Bioacoustics could also help protect animals on the move.
181
631878
3753
Биоакустика также могла бы помочь защитить мигрирующих животных.
10:36
So this baby whale was killed by a ship.
182
636048
2670
Этот китёнок был убит кораблём.
10:38
Tragically, this is a common cause of death of North Atlantic right whales,
183
638759
4130
К несчастью, на севере Атлантического океана это часто случается
10:42
one of the most endangered species in the world.
184
642930
2503
с гладкими китами, одним из наиболее редких видов китов.
10:46
So to address this,
185
646142
1460
Чтобы решить эту проблему,
10:47
scientists are now launching a new bioacoustics program
186
647643
3796
учёные запускают новую биоакустическую программу
10:51
off the east coast of North America
187
651439
1752
на восточном побережье Северной Америки,
10:53
to triangulate the locations of whales
188
653191
1918
чтобы вычислять нахождение китов
10:55
and convey the information to ships’ captains in real time.
189
655151
4254
и передавать информацию капитанам кораблей в реальном времени.
11:00
The ships then have to slow down, stop, move out of the way.
190
660239
3462
Корабль замедляется, останавливается и отходит в сторону.
11:03
Not a single right whale has died of a ship strike in this zone
191
663701
3629
Ни один гладкий кит не погиб от столкновения с кораблём в этой зоне
11:07
since this program was launched.
192
667371
2002
с момента запуска программы.
11:10
(Applause)
193
670124
5130
(Аплодисменты)
11:15
So this may be the thing that saves this species.
194
675296
2920
Возможно, это поможет сохранить этих китов.
11:18
So think about it.
195
678216
1167
Задумайтесь об этом.
11:19
A few decades ago, we were harpooning these whales nearly to extinction.
196
679425
5047
Несколько десятков лет назад мы охотились на этих китов почти до их исчезновения.
11:24
Today, we've invented a technology
197
684513
1919
Сегодня мы изобрели технологию,
11:26
that allows a community of less than 400 whales,
198
686432
2961
которая позволяет группе из каких-то 400 китов
11:29
simply by singing,
199
689435
1919
одним лишь своим пением
11:31
to guide the movements of tens of thousands of ships
200
691395
2461
направлять передвижение десятков тысяч кораблей
11:33
in a watershed that's home to tens of millions of people.
201
693898
3378
в водоразделе, где живут десятки миллионов людей.
11:37
One day, these whale lanes may be everywhere in the oceans.
202
697944
4462
Однажды эти китовые пути могут быть прочерчены по всем океанам.
11:42
For the orcas who live here in the Salish Sea,
203
702448
2503
Для косаток, которые живут здесь, в море Селиш,
11:44
this would be just in time because there are only a few dozen left.
204
704951
5255
это было бы спасением, ведь их осталось всего несколько десятков.
11:51
A final thought.
205
711374
1376
Заключительная мысль.
11:53
About 400 years ago,
206
713960
1710
Около 400 лет назад
11:55
the inventors of the microscope were astonished to discover
207
715711
2920
изобретатели микроскопа были поражены открытием
11:58
the microbial world.
208
718631
1585
мира микробов.
12:00
They had no idea their invention would lead to the discovery of DNA
209
720216
3503
Они понятия не имели, что их открытие приведёт к открытию ДНК
12:03
and the ability to manipulate the code of life.
210
723719
3212
и способности изменять код жизни.
12:06
Around the same time,
211
726973
1918
В то же самую эпоху
12:08
the inventors of the telescope were gazing up at the stars,
212
728891
3462
изобретатели телескопа смотрели на звёзды,
12:12
not knowing their invention would allow humanity to look back in time
213
732395
4004
не представляя, что их изобретение позволит человеку смотреть в прошлое,
12:16
to the origins of the universe.
214
736399
2294
к истокам Вселенной.
12:19
Optics decenters humanity within the solar system,
215
739277
3712
Оптика ставит людей на место в солнечной системе,
12:22
within the cosmos.
216
742989
1960
в космосе.
12:24
Bioacoustics decenters humanity within the tree of life.
217
744991
4421
Биоакустика ставит людей на место в древе жизни.
12:29
Our commonality is greater than we knew.
218
749954
3628
У нас больше общего, чем мы предполагали.
12:34
Now today we're using bioacoustics to protect species
219
754709
2669
Сегодня мы используем биоакустику, чтобы защищать животных
12:37
and decode their communication,
220
757378
1543
и расшифровывать их коммуникации,
12:38
but tomorrow, I believe, we'll be using bioacoustics
221
758921
3212
но я верю, что в будущем мы будем использовать биоакустику
12:42
combined with machine intelligence
222
762174
2378
в сочетании с машинным интеллектом,
12:44
to explore the frontiers of biological intelligence.
223
764552
4171
чтобы исследовать рубежи биологического интеллекта.
12:49
Many biological intelligences are very different than our own,
224
769390
2920
Многие виды биологического интеллекта сильно отличаются от нашего,
12:52
but they're no less worthy of exploration.
225
772351
2378
но это не значит, что их не стоит изучать.
12:55
And maybe one day in a speculative future,
226
775313
3086
И, возможно, однажды в обозримом будущем
12:58
instead of a human here on stage,
227
778399
2419
вместо человека на этой сцене,
13:00
maybe bioacoustics would enable an orca to give a TED talk.
228
780818
4087
благодаря биоакустике вы увидите косатку, выступающую на TED.
13:04
(Laughter)
229
784947
1001
(Смех)
13:05
Why not?
230
785948
1168
Почему бы нет?
13:07
Sharing orca stories about dodging ships
231
787158
2460
Она поделится с вами историями о том, как увильнуть от корабля,
13:09
and seismic blasts and human hunters,
232
789618
3462
о сейсмических взрывах и людях, которые охотятся в море,
13:13
stories about desperately seeking the last remaining salmon,
233
793122
3170
об отчаянных попытках найти последнего лосося
13:16
stories about trying to survive on this beautiful planet
234
796334
4337
и о том, как они выживают на этой прекрасной планете,
13:20
in this crazy moment
235
800671
1919
в наше сумасшедшее время,
13:22
in our era of untethered human creativity
236
802631
3546
нашу эпоху нeобузданного творчества
13:26
and unprecedented environmental emergency.
237
806218
3254
и небывалой экологической ситуации.
13:29
Now those would be ideas worth spreading.
238
809805
3587
И это будут идеи, достойные распространения.
13:33
(Chirping sounds)
239
813392
2586
(Пение косатки)
13:35
(Applause)
240
815978
3379
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7