Could an Orca Give a TED Talk? | Karen Bakker | TED

116,751 views ・ 2023-07-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
00:04
So we're in the middle of a fierce debate
0
4334
2419
Si discute intensamente
00:06
about how artificial intelligence will change human society.
1
6753
3879
di come l’intelligenza artificiale cambierà la società umana,
00:10
But have you thought about how AI will transform
2
10674
2627
ma avete mai pensato a come l’IA trasformerà
00:13
your relationship to the non-human world?
3
13343
3295
il nostro rapporto con il mondo non umano?
00:17
So these are bioacoustic recorders.
4
17264
2252
Questi sono registratori bioacustici.
00:19
And I've spent years studying how scientists use devices like this,
5
19558
4838
Per anni ho studiato come gli scienziati usano questi dispositivi,
00:24
combined with AI,
6
24437
1919
in combinazione con l’IA,
00:26
to listen to the hidden sounds of nature
7
26398
1918
per cogliere i suoni nascosti della natura
00:28
and decode non-human communication.
8
28358
2920
e decodificare la comunicazione non umana.
00:31
Hidden sounds,
9
31820
1168
Parlo di suoni nascosti,
perché in natura gran parte della comunicazione acustica
00:33
because much acoustic communication in nature
10
33029
3254
00:36
occurs in the high ultrasound, above your hearing range,
11
36324
4088
avviene nello spettro degli alti ultrasuoni,
al di sopra della nostra capacità uditiva
00:40
or in the deep infrasound, below your hearing range.
12
40453
4380
oppure nello spettro dei profondi infrasuoni,
al di sotto della nostra capacità uditiva.
00:45
So I'm going to play a sound.
13
45417
1543
Ora vi faccio sentire un suono.
00:47
I want you to listen and try to guess who or what this is.
14
47002
5213
Vi chiedo di ascoltare e cercare di capire di chi o cosa si tratti.
00:53
(Chirping sound)
15
53216
2961
(Cinguettio)
01:01
So that was a bat.
16
61808
1293
Era un pipistrello.
01:03
That was bat ultrasound, recorded above your hearing range,
17
63143
3253
Era un ultrasuono al di sopra della nostra capacità uditiva,
01:06
but slowed down so you could hear.
18
66396
2377
ma rallentato per permetterci di udirlo.
01:09
So that was an advertisement call from the peak of the mating season.
19
69274
3462
Era un richiamo fatto all’apice della stagione degli accoppiamenti.
01:12
Scientists can decode these calls,
20
72777
2962
Gli scienziati riescono a decodificare questi richiami,
01:15
so a sample bat to English translation would be, and I quote,
21
75739
5046
quindi una sommaria traduzione “pipistrello-inglese” sarebbe:
01:20
"Pay attention.
22
80827
1168
“Attenzione, prego.
01:22
I'm a Pipistrellus nathusii bat, specifically male.
23
82037
2836
Sono un Pipistrellus nathusii, per la precisione maschio.
01:24
My name is X. I am landing here
24
84914
2628
Mi chiamo X. Sono arrivato qui
01:27
and we share a common social identity and common communication pool."
25
87542
3754
e condividiamo identità sociale e modalità comunicative”.
01:31
For a pickup line by a bat, not bad.
26
91755
2544
Non male come frase da rimorchio, per un pipistrello.
01:34
(Laughter)
27
94341
1835
(Risate)
01:36
So scientists have recorded millions of bat vocalizations like this
28
96217
4130
Gli scienziati hanno registrato milioni di vocalizzazioni di pipistrelli
01:40
and they've decoded many of them using AI.
29
100388
2628
e ne hanno decodificate molte attraverso l’IA,
01:43
And they've revealed that bats have dialects
30
103058
2919
scoprendo che i pipistrelli usano dialetti
01:45
that they pass down from one generation to the next,
31
105977
2753
tramandati di generazione in generazione
01:48
and that baby bats learn to speak just like you did,
32
108730
3086
e che i piccoli imparano a parlare esattamente come noi,
01:51
by listening to the adults around them
33
111858
2211
ascoltando gli adulti attorno a loro
01:54
and babbling back until they speak adult bat.
34
114110
3879
ed imitandoli fino ad apprendere il linguaggio adulto.
01:58
So bats have far more complex communication than we knew,
35
118698
2711
La comunicazione fra pipistrelli è molto più complessa
02:01
and they're only one of many examples.
36
121409
2294
di quanto pensavamo
e non sono gli unici.
02:03
Listen to this.
37
123703
1710
Ascoltate.
02:06
(Melodic chirping sounds)
38
126331
3378
(Cinguettio melodico)
02:14
So those are orcas who live right here in the Salish Sea.
39
134172
3420
Sono orche che vivono proprio qui, nel Mare dei Salish.
02:18
Scientists can decode individual orca calls using AI
40
138009
3170
L’IA permette di decodificare i singoli suoni delle orche
02:21
and they've revealed that orcas also pass down their dialects
41
141221
3086
e si è scoperto che esse tramandano i loro dialetti
02:24
from one generation to the next.
42
144349
1918
di generazione in generazione.
02:26
So it turns out
43
146768
1168
Inoltre,
02:27
that orcas and bats are not the only creatures that make ultrasound.
44
147936
3879
orche e pipistrelli non sono gli unici a usare gli ultrasuoni.
02:31
Moths, mice, beetles, rats.
45
151815
3420
Falene, topi, scarabei, topi.
02:35
Even some of our smaller primate cousins like this tarsier.
46
155235
4337
Persino alcuni dei primati più piccoli, come questo tarsio.
02:39
At the other end, in the deep infrasound,
47
159572
3170
Lo spettro degli ultrasuoni profondi
02:42
elephants and whales,
48
162742
1585
viene usato da elefanti, balene,
02:44
tigers and some birds make sound.
49
164327
3253
tigri e alcuni tipi di uccelli.
02:48
So when we first learned about these secret sounds of the world,
50
168456
3128
La scoperta di suoni segreti del mondo
02:51
we're often surprised because humans tend to believe
51
171584
3212
spesso ci ha sorpreso, perché gli esseri umani tendono a credere
02:54
that what we cannot perceive does not exist.
52
174796
3211
che ciò che non si percepisce non esiste.
02:58
And so we miss a lot.
53
178591
1710
Per questo, ci perdiamo molte cose.
03:00
One of my favorite examples is this peacock.
54
180844
2711
Uno dei miei esempi preferiti è il pavone.
03:03
So to you, this looks like a visual mating display.
55
183596
2753
A voi, questo sembra un rituale di accoppiamento
03:06
And it is.
56
186391
1126
e lo è.
03:07
But this peacock is also making very loud infrasound with its tail,
57
187851
4379
Il pavone, però, sta anche emettendo forti infrasuoni con la coda.
03:12
which you cannot hear, but female peahens can.
58
192230
3795
Voi non potete sentirli, ma il pavone femmina sì.
03:16
And it is an important factor in their mating decisions.
59
196067
3545
È un fattore importante per l’esito del rituale.
03:19
So this peacock is giving a rock concert.
60
199612
3003
Insomma, questo pavone sta facendo un concerto rock.
03:22
(Laughter)
61
202615
1168
(Risate)
03:24
Now, we have lived with peacocks for millennia,
62
204159
2419
Conviviamo coi pavoni da migliaia di anni,
03:26
but we only just figured this out.
63
206619
2378
ma ce ne siamo accorti solo ora.
03:29
Scientists also used to think that turtles were voiceless
64
209873
3879
Gli scienziati pensavano, inoltre, che le tartarughe fossero mute
03:33
and mother turtles abandoned their nests after laying their eggs.
65
213793
4421
e che le madri abbandonassero il nido dopo aver deposto le uova,
03:38
But we've just discovered that baby Amazonian turtles
66
218256
4087
ma abbiamo appena scoperto che i piccoli delle tartarughe dall’Amazzonia
03:42
communicate through their shells before they hatch
67
222385
3504
comunicano tra loro attraverso il guscio
03:45
to coordinate the moment of their birth
68
225930
1961
per coordinare il momento della schiusa
03:47
and then follow their mother's calls to safety in the water.
69
227891
3670
e seguire i richiami della madre fino alla salvezza dell’acqua.
03:53
Even creatures without ears are exquisitely sensitive to sound.
70
233605
4045
Persino le creature senza orecchie sono molto sensibili ai suoni.
03:57
So this is a coral larva.
71
237650
2002
Questa è una larva di corallo.
04:00
When coral larvae are born, usually at a mass spawning event
72
240111
3170
Alla nascita, un evento di massa che avviene solitamente
pochi giorni dopo la luna piena, queste larve finiscono in mare aperto.
04:03
a few days after the full moon, they wash out to sea.
73
243323
3086
04:07
So scientists used to think that these little larvae,
74
247160
2669
I ricercatori pensavano che queste piccole larve,
04:09
these tiny dots that you see here,
75
249871
1752
i puntini che vedete qui,
04:11
were helpless, randomly pushed around by wind and waves and currents.
76
251664
4964
fossero indifese, sballottate a caso da vento, onde e correnti.
04:16
But it turns out that coral larvae are acoustically attuned.
77
256669
3587
In realtà, le larve hanno una consapevolezza acustica.
04:20
They can hear the sounds of healthy reefs.
78
260298
2920
Possono sentire i suoni delle barriere coralline sane.
04:23
They can hear the sound of their home reef, their mother reef,
79
263259
3337
Percepiscono la barriera madre, la loro barriera corallina d’origine
04:26
and they swim back home across miles of open ocean.
80
266638
3545
e vi fanno ritorno attraverso chilometri di distese oceaniche.
04:30
So these are tiny creatures with no central nervous system.
81
270225
4921
Si tratta di esseri minuscoli, privi di sistema nervoso centrale,
04:35
But we think they do that with these hairs
82
275188
2169
ma pensiamo che vi riescano grazie ai peli
04:37
that you see on the outside of their bodies.
83
277398
2336
che ricoprono l’esterno dei loro corpi.
04:39
They're a lot like the hairs inside your ears
84
279734
2377
Assomigliano molto ai peli delle orecchie
04:42
that are enabling you to listen to me right now,
85
282153
3212
che vi permettono di sentirmi in questo momento.
04:45
so you can think of a coral larva a little bit like an inside-out ear,
86
285406
5214
Potete quindi vedere la larva di corallo come un orecchio a rovescio
04:50
except that its sense of hearing is profoundly more sensitive than your own
87
290662
4421
che però ha un udito estremamente più sensibile del vostro
04:55
because they hear with their entire bodies.
88
295124
3295
perché sente usando il corpo intero.
04:59
Even our planet makes sound.
89
299462
2628
Persino il nostro pianeta emette suoni.
05:02
Volcanoes, earthquakes sound so low and strong and powerful,
90
302131
4588
I suoni di vulcani e terremoti sono così profondi, forti e potenti
05:06
they travel very far,
91
306761
1960
da poter arrivare molto lontano,
05:08
passing through soil and stone and even solid walls.
92
308721
4004
attraversando terreno, pietra e anche solidi muri.
05:12
Listen to this hydrothermal vent deep under the ocean.
93
312767
4880
Ascoltate questa sorgente idrotermale del profondo oceano.
05:19
(Deep, rhythmic hum)
94
319274
6089
(Suono profondo e ritmico)
05:30
So in nature, sound is everywhere and silence is an illusion.
95
330368
5923
In natura, il suono è ovunque e il silenzio è un’illusione.
05:37
So scientists are also listening to the vast extent
96
337500
3921
Gli scienziati ascoltano anche la gran quantità
05:41
of interspecies communication.
97
341462
2753
di comunicazioni tra le specie.
05:44
So this bat is using ultrasound to hunt this moth.
98
344674
3879
Questo pipistrello usa ultrasuoni per cacciare questa falena.
05:48
Its echolocation beam is locked onto its prey,
99
348595
3545
Attraverso gli ultrasuoni, ha ecolocalizzato la sua preda,
05:52
but the moth is also emitting ultrasound.
100
352181
2628
ma anche la falena emette ultrasuoni:
05:54
It's jamming the bat sonar in an attempt to escape.
101
354851
4337
cerca di sfasare il biosonar del pipistrello per sfuggirgli.
06:00
This plant is also emitting ultrasound, which varies depending on its condition.
102
360189
4964
Anche questa pianta emette ultrasuoni diversi a seconda del suo stato.
06:05
Scientists have trained an algorithm to listen to this plant.
103
365153
4629
Gli scienziati hanno predisposto un algoritmo per ascoltarla.
06:09
Simply by listening
104
369824
1668
Con il solo ascolto,
06:11
it can detect with about 70 percent accuracy
105
371492
2628
riescono a determinare con una precisione del 70%
06:14
whether the plant is healthy, dehydrated or injured.
106
374162
3503
se la pianta è sana, disidratata o ferita.
06:17
So this is peer-reviewed research, by the way.
107
377665
3170
Si tratta di ricerche sottoposte a revisione da pari.
06:21
So we cannot hear these sounds, but we think many insects can.
108
381794
4380
Noi non riusciamo a sentire questi suoni ma pensiamo che molti insetti possano.
06:26
Does this mean that humans could use digital tech
109
386966
4338
Potremo quindi un giorno usare le tecnologie digitali
06:31
to one day communicate with other species?
110
391346
3044
per comunicare con le altre specie?
06:34
Well, some scientists think so
111
394390
1919
Beh, alcuni scienziati pensano di sì
06:36
and they're using machine learning to try to decode the acoustics of other species.
112
396351
4337
e cercano di decodificare i loro suoni attraverso l’apprendimento automatico.
06:40
So there are teams of computer scientists and linguists and biologists
113
400730
3629
Ci sono team di esperti informatici, linguisti e biologi
06:44
working on decoding sperm whale bioacoustics.
114
404359
3503
che lavorano per decodificare la bioacustica dei capodogli.
06:48
They're also building entire dictionaries.
115
408613
2210
Stanno anche compilando interi dizionari.
06:50
So there's an elephant dictionary with thousands of sounds.
116
410865
3962
Ce n’è uno per gli elefanti che comprende migliaia di suoni.
06:54
Elephants, for example, have a specific signal for honeybee.
117
414869
3670
Ad esempio, gli elefanti usano un suono specifico per indicare le api.
06:59
So I'd love to share just one of these sounds with you.
118
419040
2711
Vorrei farvi sentire uno di questi suoni.
07:01
It was recorded at a moment of great joy and celebration,
119
421751
4171
È stato registrato in un momento di grande gioia e festa:
07:05
the birth of a new baby.
120
425922
2085
la nascita di un piccolo.
07:09
(Elephant roaring)
121
429634
5172
(Fragore di elefante)
07:19
(Applause)
122
439268
5339
(Applausi)
07:24
So the further we listen across the tree of life,
123
444649
2294
Più approfondiamo questo campo,
07:26
the more complex interspecies communication would be.
124
446985
3336
più la comunicazione interspecifica appare più complicata.
07:30
Listen to this honeybee.
125
450363
2085
Ascoltate questa ape mellifera.
07:33
(Honeybee buzzing)
126
453116
3920
(Ronzio di ape)
07:41
Now listen to this honeybee queen.
127
461207
3045
Ora ascoltate l’ape regina.
07:44
(Queen bee tooting)
128
464711
5630
(Strombettata di ape regina)
07:51
So you thought you knew what honeybees sounded like. OK.
129
471592
3129
E voi che pensavate di sapere che suono fanno le api.
07:54
Honeybee communication is incredibly complex.
130
474762
2378
La comunicazione fra api è molto complessa.
07:57
It's acoustic, positional, spatial, vibrational.
131
477181
3295
Utilizza suoni, posizione, spazio e vibrazioni.
08:00
The queen has her own signals.
132
480518
2127
La regina usa segnali specifici
08:03
So scientists are encoding these signals into robots.
133
483021
3420
Gli scienziati li stanno codificando dentro a robot.
08:06
This robot is attempting, but not succeeding,
134
486482
2461
Questo robot cerca, senza riuscirci,
08:08
to communicate with the hive.
135
488985
1918
di comunicare con l’alveare.
08:10
The bees mostly ignore or attack it.
136
490945
2586
Le api per lo più lo ignorano o lo attaccano,
08:13
But one day, we hope,
137
493573
3295
ma un giorno, si spera o meglio
08:16
the inventors hope, that this robot will communicate well enough
138
496909
3420
i suoi inventori sperano che sarà in grado di comunicare abbastanza bene
08:20
to allow scientists to monitor the health of the hive.
139
500371
3879
da permettere loro di monitorare lo stato di salute dell’alveare.
08:24
Now, would that be a good thing?
140
504792
1835
Non sarebbe forse una gran cosa?
08:26
Some believe that interspecies communication would help foster respect
141
506961
3712
Secondo alcuni, la comunicazione interspecifica favorirebbe il rispetto
08:30
and empathy for nature,
142
510715
1418
e l’empatia per la natura,
08:32
others believe that it is profoundly disrespectful and unethical
143
512175
4462
mentre altri pensano che sia profondamente irrispettoso e immorale
08:36
to eavesdrop and engage in this way.
144
516679
2628
ascoltare di nascosto in questo modo.
08:40
And there could be a really big downside.
145
520349
2795
Potrebbe anche esserci un problema non da poco.
08:43
Listen to this robin.
146
523186
1751
Ascoltate questo pettirosso.
08:44
(Bird chirping)
147
524979
4046
(Cinguettio)
08:52
So that was not actually a robin.
148
532862
1877
In realtà non era un pettirosso,
08:54
That was a deepfake
149
534781
2711
ma un deepfake
08:57
created by an artist, Daisy Ginsberg, using AI.
150
537492
3336
creato attraverso l’IA dall’artista Daisy Ginsberg.
09:00
Clever, beautiful.
151
540828
2253
Ingegnoso, bello.
09:03
But think of the potential for misuse by hunters or poachers.
152
543081
3837
Pensate però all’abuso che potrebbero farne i cacciatori e i bracconieri.
09:07
Interspecies communication needs strong ethical guardrails.
153
547376
3921
La comunicazione interspecifica va protetta con solidi principi morali.
09:11
And anyway, maybe it's a bit self-centered to think
154
551339
3253
Forse è anche un po’ egocentrico pensare
09:14
other species would even want to communicate with us.
155
554634
2669
che altre specie vogliano comunicare con noi.
09:17
(Laughter)
156
557303
1001
(Risate)
09:18
So what if we were to use bioacoustics
157
558346
2753
Perché allora non usare la bioacustica
09:21
for something of immediate practical value,
158
561140
2670
per qualcosa di urgente e pratico,
09:23
like doing something about our massive biodiversity crisis?
159
563810
4587
come occuparci della situazione critica in cui versa la biodiversità?
09:28
Let's go back to the coral reefs.
160
568439
2044
Torniamo alle barriere coralline.
09:30
Listen to this healthy reef sound.
161
570483
3295
Ascoltate il suono di una barriera sana.
09:34
(Chirping, croaking and sizzling sounds)
162
574612
5255
(Suoni melodiosi, gracidanti e sfrigolanti)
09:42
Pretty lively, right?
163
582036
1543
Piuttosto vivace, vero?
09:43
But coral reefs are disappearing.
164
583579
1585
Eppure stanno scomparendo.
09:45
If you were to go to most coral reefs today,
165
585206
2336
Visitando la maggior parte di loro oggi
09:47
you'd hear something like this.
166
587583
2086
sentireste questo:
09:50
(Staticky sound)
167
590795
4296
(Suono statico)
09:55
It's like a ghost town of the sea.
168
595967
2419
Sembra una città fantasma del mare.
09:58
When we lose species, we lose voices.
169
598427
2002
Se una specie sparisce, ne perdiamo la voce.
10:00
When we lose landscapes, we also lose soundscapes.
170
600471
3253
Perdendo un luogo, scompaiono anche i suoni ad esso legati.
10:04
There is a ray of hope.
171
604517
1585
C’è un raggio di speranza.
10:06
The healthy reef sounds that you just heard
172
606144
2002
I suoni delle barriere sane
10:08
can be used to regenerate coral reefs.
173
608187
2252
possono essere usati per rigenerare le altre.
10:10
Scientists are doing this.
174
610481
1251
Praticamente gli scienziati
10:11
It's a bit like music therapy for nature.
175
611774
2294
curano la natura con la musicoterapia,
10:14
So this is not going to solve all the problems coral reefs face,
176
614110
3003
Non risolveranno tutti i problemi delle barriere coralline,
10:17
notably climate change.
177
617155
2043
soprattutto il cambiamento climatico,
10:19
But if we can address the massive epidemic of noise pollution
178
619699
4880
ma in merito all’enorme inquinamento acustico
10:24
that is harming and killing marine creatures,
179
624579
2127
che colpisce e uccide le creature marine,
10:26
we could use bioacoustics to restore some biodiversity.
180
626706
3753
potremmo usare la bioacustica per rigenerare in parte la biodiversità.
10:31
Bioacoustics could also help protect animals on the move.
181
631878
3753
La bioacustica potrebbe anche aiutare gli animali durante i loro spostamenti.
10:36
So this baby whale was killed by a ship.
182
636048
2670
Questo piccolo di balena è stato ucciso da una nave.
10:38
Tragically, this is a common cause of death of North Atlantic right whales,
183
638759
4130
È una delle cause di morte più comuni per la balena franca nordatlantica,
10:42
one of the most endangered species in the world.
184
642930
2503
una delle specie a maggiore rischio di estinzione.
10:46
So to address this,
185
646142
1460
Per risolvere il problema,
10:47
scientists are now launching a new bioacoustics program
186
647643
3796
gli scienziati hanno lanciato un nuovo progetto di bioacustica
10:51
off the east coast of North America
187
651439
1752
al largo delle coste del nord America
10:53
to triangulate the locations of whales
188
653191
1918
per triangolare la posizione delle balene
10:55
and convey the information to ships’ captains in real time.
189
655151
4254
e comunicarla in tempo reale ai capitani delle navi,
11:00
The ships then have to slow down, stop, move out of the way.
190
660239
3462
che così possono rallentare, fermarsi o cambiare rotta per evitarle.
11:03
Not a single right whale has died of a ship strike in this zone
191
663701
3629
Nemmeno una balena franca è morta in questo tratto di oceano
11:07
since this program was launched.
192
667371
2002
dall’inizio del programma.
11:10
(Applause)
193
670124
5130
(Applausi)
11:15
So this may be the thing that saves this species.
194
675296
2920
Questo programma potrebbe essere la salvezza per questa specie.
11:18
So think about it.
195
678216
1167
Pensateci.
11:19
A few decades ago, we were harpooning these whales nearly to extinction.
196
679425
5047
Qualche decennio fa, i ramponieri stavano quasi per causarne l’estinzione.
11:24
Today, we've invented a technology
197
684513
1919
Oggi abbiamo ideato una tecnologia
11:26
that allows a community of less than 400 whales,
198
686432
2961
che con il solo canto permette a una comunità
11:29
simply by singing,
199
689435
1919
di meno di 400 balene
11:31
to guide the movements of tens of thousands of ships
200
691395
2461
di guidare i movimenti di decine di migliaia di navi
11:33
in a watershed that's home to tens of millions of people.
201
693898
3378
in un corpo idrico abitato da milioni di persone.
11:37
One day, these whale lanes may be everywhere in the oceans.
202
697944
4462
Forse un giorno queste corsie riservate alle balene saranno ovunque negli oceani.
11:42
For the orcas who live here in the Salish Sea,
203
702448
2503
Per le orche che vivono qui, nel Mare di Salish
11:44
this would be just in time because there are only a few dozen left.
204
704951
5255
non sarà mai troppo presto perché ormai ne restano poche dozzine.
11:51
A final thought.
205
711374
1376
Un ultimo pensiero.
11:53
About 400 years ago,
206
713960
1710
Circa 400 anni fa,
11:55
the inventors of the microscope were astonished to discover
207
715711
2920
gli inventori del microscopio rimasero sbalorditi
11:58
the microbial world.
208
718631
1585
dal mondo dei microbi.
12:00
They had no idea their invention would lead to the discovery of DNA
209
720216
3503
Non sapevano che la loro invenzione avrebbe portato alla scoperta del DNA
12:03
and the ability to manipulate the code of life.
210
723719
3212
e alla capacità di manipolare il codice della vita.
12:06
Around the same time,
211
726973
1918
Circa nello stesso periodo,
12:08
the inventors of the telescope were gazing up at the stars,
212
728891
3462
gli inventori del telescopio osservavano le stelle
12:12
not knowing their invention would allow humanity to look back in time
213
732395
4004
senza sapere che esso avrebbe permesso all’uomo di guardare al passato
12:16
to the origins of the universe.
214
736399
2294
fino all’origine dell’universo.
12:19
Optics decenters humanity within the solar system,
215
739277
3712
L’ottica toglie l’uomo dal centro del sistema solare
12:22
within the cosmos.
216
742989
1960
e del cosmo.
12:24
Bioacoustics decenters humanity within the tree of life.
217
744991
4421
La bioacustica toglie l’uomo dal centro dell’albero della vita.
12:29
Our commonality is greater than we knew.
218
749954
3628
Condividiamo più di quanto non sapessimo.
12:34
Now today we're using bioacoustics to protect species
219
754709
2669
Oggi usiamo la bioacustica per proteggere le specie
12:37
and decode their communication,
220
757378
1543
e capire il loro linguaggio,
12:38
but tomorrow, I believe, we'll be using bioacoustics
221
758921
3212
ma domani credo che la useremo
12:42
combined with machine intelligence
222
762174
2378
assieme all’intelligenza artificiale
12:44
to explore the frontiers of biological intelligence.
223
764552
4171
per esplorare le frontiere dell’intelligenza biologica.
12:49
Many biological intelligences are very different than our own,
224
769390
2920
Molte intelligenze biologiche sono diverse dalla nostra,
12:52
but they're no less worthy of exploration.
225
772351
2378
ma altrettanto degne di essere esplorate.
12:55
And maybe one day in a speculative future,
226
775313
3086
Forse un giorno, in futuro,
12:58
instead of a human here on stage,
227
778399
2419
grazie alla bioacustica, invece di una persona
13:00
maybe bioacoustics would enable an orca to give a TED talk.
228
780818
4087
potrebbe esserci un’orca a fare una conferenza TED.
13:04
(Laughter)
229
784947
1001
(Risate)
13:05
Why not?
230
785948
1168
Perché no?
13:07
Sharing orca stories about dodging ships
231
787158
2460
Ci racconterebbe storie di collisioni navali evitate,
13:09
and seismic blasts and human hunters,
232
789618
3462
eventi sismici e cacciatori umani.
13:13
stories about desperately seeking the last remaining salmon,
233
793122
3170
Ci parlerebbe della disperata ricerca dell’ultimo salmone rimasto,
13:16
stories about trying to survive on this beautiful planet
234
796334
4337
della faticosa sopravvivenza su questo bel pianeta
13:20
in this crazy moment
235
800671
1919
in questi tempi folli
13:22
in our era of untethered human creativity
236
802631
3546
segnati dalla sconfinata creatività umana
13:26
and unprecedented environmental emergency.
237
806218
3254
e da un’emergenza ambientale senza precedenti.
13:29
Now those would be ideas worth spreading.
238
809805
3587
Ecco, queste sono idee degne di essere diffuse.
13:33
(Chirping sounds)
239
813392
2586
(Cinguettii)
13:35
(Applause)
240
815978
3379
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7