The Housing First approach to homelessness | Lloyd Pendleton

89,042 views ・ 2017-12-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:12
What do you think would happen
0
12853
1718
Шта мислите да ће се догодити
00:15
if you invited an individual who had been living on the street
1
15248
2905
ако позовете особу која је живела на улици
00:18
for many years,
2
18177
1546
много година,
00:19
had mental health issues
3
19747
1717
имала менталне проблеме
00:22
and was an alcoholic
4
22457
1687
и била алкохоличар
00:24
to move directly from the street
5
24168
2085
да се право са улице пресели у стан?
00:26
into housing?
6
26277
1393
00:28
We had heard this was being done in New York City,
7
28233
2917
Чули смо да се ово десило у Њујорку
00:31
and it was called the Housing First model.
8
31174
2001
под именом модел „Смештај на првом месту“.
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
33199
2278
Питали смо се да ли ће то функционисати у Јути.
00:36
So to make that determination, we decided to create a pilot,
10
36038
3665
Да бисмо то успоставили, одлучили смо да направимо пилот пројекат,
00:39
and Keta was one of the 17 chronically homeless individuals
11
39727
5251
а Кита је била једна од седамнаест особа са сталним статусом бескућника
00:45
we included in this pilot.
12
45002
1880
које смо укључили у овај пилот пројекат.
00:46
She had been on the street for 20-plus years,
13
46906
3438
Била је на улици више од двадесет година,
00:50
had mental health issues
14
50368
1965
била у лошем менталном стању
00:52
and was a severe alcoholic.
15
52357
1984
и тешки алкохоличар.
00:55
The first night in her apartment,
16
55193
2086
Прве ноћи у свом стану
00:57
she put her belongings on the bed
17
57303
2493
ставила је своју имовину на кревет
00:59
and slept on the floor.
18
59820
1761
и спавала на поду.
01:01
The next three nights, she slept out by the dumpster
19
61605
2691
Следећих три ноћи је спавала поред контејнера
01:04
near the apartment building.
20
64320
1610
близу те стамбене зграде.
01:06
With the aid of her case manager,
21
66815
1891
Уз помоћ социјалног радника
01:08
she moved back into her apartment
22
68730
2113
се преселила назад у свој стан,
01:10
but continued to sleep on the floor for several nights.
23
70867
3192
али је неколико наредних ноћи наставила да спава на поду.
01:14
It took over two weeks for her to develop enough trust and confidence
24
74688
4577
Било јој је потребно више од две недеље да поверује и да постане сигурна
01:19
that this apartment was hers
25
79940
2428
да је овај стан њен
01:22
and would not be taken away from her
26
82392
2066
и да јој га неће одузети
01:24
before she would start sleeping in the bed.
27
84482
2214
пре него што почне да спава у кревету.
01:27
Homelessness is a continuing challenge for many cities
28
87580
2758
Бескућништво је трајни проблем у многим градовима
01:30
throughout our country.
29
90362
1332
широм наше земље.
01:32
Our homeless population falls into three major categories:
30
92174
3606
Наши бескућници се деле у три главне категорије:
01:35
those that are temporarily homeless,
31
95804
2143
они који имају привремени статус бескућника,
01:37
about 75 percent;
32
97971
1727
око 75 процената,
01:39
those that are episodically homeless,
33
99722
1881
они који су бескућници с времена на време,
01:41
about 10 percent;
34
101627
1558
око 10 процената,
01:43
and those that are chronically homeless,
35
103209
2046
и они који имају трајни статус бескућника,
01:45
about 15 percent.
36
105279
1492
око 15 процената.
01:47
Chronic homelessness is defined as an unaccompanied adult
37
107653
3781
Трајно бескућништво се дефинише као одрасла особа која је сама,
01:51
who has been continuously homeless for a year or more
38
111458
3202
а која је у континуитету без смештаја годину дана или дуже
01:54
or more than four times homeless in three years
39
114684
2890
или више од четири пута без смештаја
01:57
that totals 365 days.
40
117598
2203
у укупном трајању од 365 дана у току три године.
02:00
This small 15 percent of the homeless population
41
120325
3571
Ових малих 15 посто популације бескућника
02:03
can consume 50 to 60 percent of the homeless resources
42
123920
4252
може искористити 50 до 60 посто средстава предвиђених за бескућнике
који су доступни у заједници.
02:08
available in a community.
43
128196
1304
02:10
In addition, they can cost the community
44
130140
3571
Поред тога, они могу да коштају заједницу
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
133735
4146
од 20 000 до 45 000 долара годишње по особи
02:17
in emergency services costs,
46
137905
1983
преведено у цене услуга хитних служби,
02:20
such as EMT runs,
47
140554
1917
као што су изласци кола хитне помоћи,
02:22
emergency room visits, as many of you will be aware,
48
142495
3139
посете хитној помоћи, као што многи од вас знају,
02:25
addictions, interactions with the police,
49
145658
3013
болести зависности, контакт са полицијом,
02:28
jail time.
50
148695
1202
време проведено у затвору.
02:30
Simply put, this small population costs a lot.
51
150551
4251
Једноставно речено, ова мала популација кошта много.
02:36
Based on this reality, the US government began an initiative in 2003
52
156147
4468
На основу овог стања на терену,
америчка влада је покренула иницијативу 2003. године,
02:40
inviting states and cities and counties
53
160639
3136
позивајући савезне државе, градове и округе
02:43
to develop a plan to end chronic homelessness
54
163799
3023
да развију план за окончање трајног бескућништва
02:46
in a 10-year period.
55
166846
1379
у периоду од 10 година.
02:48
The state of Utah accepted this invitation,
56
168798
2166
Савезна држава Јута је приватила овај позив,
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
170988
2156
а мене су замолили да будем на челу овог покушаја.
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
174485
3149
Године 2005. смо одобрили 10-годишњи план,
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
177658
3137
а десет година касније, 2015. године,
03:00
we reported a reduction in our chronic homeless population
60
180819
3066
објавили смо опадање у популацији трајних бескућника
03:03
of 91 percent statewide.
61
183909
2490
од 91 посто широм савезне државе.
03:07
(Applause)
62
187587
5351
(Аплауз)
03:12
That's amazing.
63
192962
1316
То је невероватно.
03:15
When I began this process, and we began this process,
64
195437
3478
Када сам започео овај процес, када смо га започели,
03:19
I realized that I had a limited understanding of homelessness
65
199471
4641
схватио сам да имам ограничено разумевање бескућништва
03:24
and the factors that impacted it,
66
204136
2240
и фактора који утичу на њега,
03:26
and that I needed a fairly major change in my belief, in my thinking,
67
206400
4413
и да ми је била потребна прилично велика промена у веровању, у размишљању,
03:30
because I had been raised with the theory of rugged individualism
68
210837
3816
јер сам одрастао уз теорију „уздај се у се и у своје кљусе“
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
214677
2090
и „једино сам себи можеш помоћи“.
03:36
That philosophy came from being raised on our family's cattle ranch
70
216791
3186
Та филозофија је проистекла из тога што сам одрастао на ранчу са стоком
03:40
in a small town in the western desert of Utah.
71
220001
2455
у градићу у западној пустињи Јуте.
03:43
On the ranch, you learned that nothing takes priority
72
223113
3547
На ранчу научиш да ништа није важније
03:46
over caring for the cattle,
73
226684
1495
од бриге за стоку,
03:48
something always needs fixing
74
228710
2170
да нешто увек треба поправити
03:50
and most importantly,
75
230904
1824
и, што је најважније,
03:52
hard work makes the world right.
76
232752
2415
да се вредним радом свет доводи у ред.
03:55
It was through that lens that I would see homeless people.
77
235805
2813
Кроз ту призму сам гледао бескућнике.
03:58
When I was a teenager, our family would go into Salt Lake City,
78
238642
3019
Док сам био тинејџер, моја породица би отишла у Солт Лејк Сити
04:01
and I would see these homeless people -- "hobos" we called them then --
79
241685
3460
и видео бих бескућнике, које смо у то време звали „скитнице“,
док су седели на улици
04:05
sitting around on the street,
80
245169
1406
и помислио бих:
04:06
and I would think,
81
246599
1165
„Лезилебовићке пропалице, нађите посао. Помозите сами себи.“
04:07
"You lazy bums, get a job. Pull yourself up by the bootstraps."
82
247788
4249
04:13
After high school, I left the ranch,
83
253926
2050
Након средње школе сам отишао са ранча,
04:16
graduated from college,
84
256000
2092
завршио факултет,
04:18
went to work for Ford Motor Company for several years,
85
258116
3551
отишао да радим на неколико година за компанију аутомобила Форд,
04:21
then got a job at the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
261691
3300
затим добио посао у Цркви Исуса Христа светаца последњих дана
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
265015
1783
и вратио се у Солт Лејк Сити.
04:27
During that employment, I had the opportunity to be loaned out
88
267620
2989
Током тог посла сам имао прилику да ме преусмере да радим
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
270633
1919
у највећем уточишту за бескућнике у савезној држави
04:32
to assist them in developing and improving
90
272576
2066
да бих им помогао да развију и побољшају
04:34
their financial and management capabilities.
91
274666
2235
њихове вештине вођења финансија и управљања.
04:37
While there, I became aware of a new approach
92
277610
4245
Док сам боравио тамо постао сам свестан новог приступа
04:41
to dealing with homeless individuals
93
281879
2187
ка решавању проблема бескућника
04:44
and drug addicts.
94
284090
1252
и зависника од дроге.
04:46
It was called the harm reduction model,
95
286486
2486
Звао се модел смањења штете,
04:48
and it consisted of passing out clean needles and condoms.
96
288996
3613
а чинило га је дељење чистих игала и кондома.
04:52
And I thought, "Now that is one stupid idea."
97
292633
2708
Мислио сам: „Е, то је једна глупа идеја.“
04:55
(Laughter)
98
295365
1223
(Смех)
04:56
"That's just going to encourage them to continue that behavior.
99
296612
2995
„То ће само да их охрабри да наставе са таквим понашањем.
04:59
Just tell them to stop."
100
299631
1651
Само им реците да престану.“
05:03
Several years later, I read some of the early 10-year plans
101
303323
2994
Неколико година касније сам почитао неке од најранијих 10-годишњих планова
05:06
to end chronic homelessness
102
306341
1375
за окончање дуготрајног бескућништва
05:07
promoted by the federal government.
103
307740
1957
које је направила федерална влада.
05:09
As I read through those plans, and I thought,
104
309721
2308
Док сам их читао мислио сам:
„Пфф! Ово није реално.
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
313041
1655
05:14
You can't end homelessness.
106
314720
1527
Бескућништво се не може окончати.
05:16
There's too many personal choices and factors beyond our control."
107
316271
3473
Има превише личних избора и фактора који су нам ван контроле.“
05:21
My perspective changed, however,
108
321724
2494
Мој се став променио, међутим,
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
324242
2947
када сам присуствовао конференцији 2003. године,
05:27
where I learned the reason behind the 10-year plan.
110
327213
4389
на којој сам схватио логику иза 10-годишњег плана.
05:31
First was this small population of the homeless group
111
331626
4149
Прва ствар је била ова мала популација у оквиру групе бескућника
05:35
that was 15 percent and were very expensive.
112
335799
2766
која је сачињавала 15 посто и која је много коштала.
05:39
That made sense
113
339216
1301
То се могло применити
05:40
for a conservative state like Utah.
114
340541
1957
на конзервативну савезну државу као што је Јута.
05:43
The second insight was learning about this Housing First,
115
343663
3377
Други увид је био да сам чуо за модел „Смештај на првом месту“
или обезбеђивање смештаја уз минимална очекивања.
05:47
or low-barrier housing.
116
347064
1845
05:48
There had been an agency in New York City
117
348933
2129
Постојала је агенција у Њујорку
која је позивала ментално оболеле бескућнике
05:51
that had been inviting mentally ill homeless individuals
118
351086
3186
05:54
to move directly from the street into housing.
119
354296
3286
да се директно са улице преселе у смештај.
05:58
And they were also allowed to continue to use drugs and to drink,
120
358487
4225
Такође, било им је дозвољено да наставе да користе дрогу и да пију,
06:02
just like we can in our homes.
121
362736
1641
као што можемо и ми у нашим домовима.
06:04
They were, in addition, offered services -- not required to use them --
122
364401
4724
Поред тога, понуђене су им услуге, али није захтевано од њих да их користе,
06:09
by on-site case managers
123
369149
1403
од стране социјалних радника на лицу места,
06:10
to assist them to adjust to their new living arrangements
124
370576
2881
како би им помогли да се прилагоде новим животним приликама
06:13
and to stabilize their lives.
125
373481
2139
и стабилизују живот.
06:15
They were using the harm reduction model.
126
375644
2297
Користили су модел смањења штете.
06:19
And despite my initial low expectations about hearing about this model,
127
379322
5009
Упркос мојим почетним малим очекивањима када сам чуо за овај модел,
06:24
they were having an astonishing success rate:
128
384355
2370
имали су невероватну стопу успеха -
06:26
85 percent were still housed after 12 months.
129
386749
4607
85 посто је и даље било у смештају након 12 месеци.
06:31
The third insight
130
391380
1365
Треће сазнање
06:33
was the importance of developing a trusting relationship.
131
393434
3150
односило се на важност успостављања односа пуних поверења.
06:37
Because of the abuse these individuals have had
132
397239
3184
Због злостављања која су се дешавала овим појединцима
06:40
throughout most of their lives,
133
400447
1984
током већег дела њиховог живота,
06:42
they hardly trust anybody,
134
402455
2028
они једва да неком верују,
06:46
and the clean needles and condoms and low-barrier housing
135
406031
4083
а чисте игле, кондоми и смештај уз мала очекивања
06:50
was a means to begin to develop a relationship of trust.
136
410138
3550
били су средства да се започне развијање односа поверења.
06:55
Vital.
137
415270
1203
Били су кључни.
06:59
So as I flew home from this conference,
138
419472
2258
На лету ка кући са ове конференције,
07:03
sitting in the plane looking out the window,
139
423048
2403
док сам седео у авиону и гледао кроз прозор,
07:06
I realized that my understanding and perspective about homelessness
140
426121
3783
схватио сам да се моје разумевање и виђење бескућништва мењало.
07:09
was shifting.
141
429928
1176
07:12
And as I stared out that window,
142
432070
1871
Док сам зурио кроз прозор,
07:13
this very strong feeling and thought came to me
143
433965
2839
јавио ми се снажан осећај и мисао да,
07:16
that if there's any state in the union
144
436828
1949
ако постоји нека савезна држава у Америци
07:18
that could end chronic homelessness,
145
438801
1985
која може да оконча трајно бескућништво,
07:20
it was the state of Utah,
146
440810
1669
онда је то савезна држава Јута,
07:23
because there's an underlying feeling
147
443155
2802
јер су у њој постојали снажан осећај,
07:25
and desire and willingness to collaborate to serve our neighbors,
148
445981
4806
жеља и воља да се сарађује да би се помогло суседима,
07:30
including those who are homeless.
149
450811
2041
укључујући и бескућнике.
07:35
A new vision was becoming clear to me how this could be done.
150
455376
4276
Нова визија како ово треба урадити ми је постајала све јаснија.
07:41
Now, those of us that attended the conference said,
151
461214
2450
Они који су присуствовали конференцији су рекли:
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
463688
1901
„Да, ови модели ће функционисати у Јути.“
07:45
But when we got back home, there were many who said,
153
465613
2463
Али, када смо се вратили кући, много њих је рекло:
„Јок, ово неће функционисати. Неће успети овде.“
07:48
"Nah, those aren't going to work. They won't succeed here."
154
468100
3132
07:51
But there was, however, an affordable housing organization
155
471256
3050
Међутим, постојала је организација
која је обезбеђивала смештај и имала приступачне цене,
07:54
who was willing to build our first 100 units.
156
474330
2847
а која је била вољна да изгради наших првих сто станова.
07:58
But they had concerns about having 100 chronically homeless people
157
478280
3483
Међутим, бринуло их је што ће сто сталних бескућника
08:01
in one location.
158
481787
1783
бити на једном месту.
08:03
To address that concern, we decided to create a pilot
159
483594
3122
Да бисмо решили тај проблем, одлучили смо да направимо пилот пројекат
08:08
to test that idea while we built the first 100 units.
160
488097
3468
да ставимо на тест ту идеју док градимо првих сто станова.
08:11
We would use existing units scattered throughout Salt Lake City.
161
491589
3722
Користићемо постојеће станове који су разбацани по Солт Лејк Ситију.
08:16
Then we debated:
162
496523
1421
Онда смо расправљали о томе
08:17
Should we select fairly high-functioning homeless persons
163
497968
3792
да ли треба да изаберемо прилично самосталне бескућнике
08:21
or the most challenging ones we could find?
164
501784
2257
или најпроблематичније које можемо да нађемо?
08:24
And this is where my background on the ranch came into play.
165
504693
2980
А овде је моје порекло са ранча добро дошло.
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
508753
2473
У то време је моја мајка спремала оброке
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
511250
3068
и загревала воду за наше недељно купање
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
514342
2329
на шпорету на дрва и угаљ.
08:37
And after chopping wood for that stove all those years,
169
517663
3083
Након свих тих година цепања дрва за тај шпорет
08:40
I'd learned to chop the big end of the log first,
170
520770
2381
научио сам да прво одсечем велики крај кладе,
08:43
when I had the most energy.
171
523175
1541
када сам имао највише енергије.
08:45
We decided to use the "big end of the log first" approach
172
525907
3749
Одлучили смо да користимо приступ „прво велики крај кладе“
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
529680
3347
и одабрали 17 најпроблематичнијих,
08:53
difficult, chronically homeless people we could find,
174
533051
3066
најтежих трајних бескућника које смо могли да нађемо
08:56
because we knew we would learn the most from them.
175
536903
3379
јер смо знали да ћемо од њих највише научити.
09:01
Twenty-two months later,
176
541438
1730
Двадесет два месеца касније
09:04
all 17 were still housed,
177
544287
2075
свих 17 је и даље било у смештају,
09:09
including Keta,
178
549148
1760
укључујући Киту,
09:10
who today, 11 years later,
179
550932
2659
која данас, након 11 година,
09:13
is sleeping in her own bed
180
553615
2209
спава у свом кревету
09:15
and is sober.
181
555848
1414
и која је трезна.
09:18
At the end of this pilot, one of the young case managers said,
182
558450
3042
На крају овог пилот пројекта,
један од социјалних радника је рекао:
09:21
"We used to debate up at our university classes
183
561516
2296
„На факултетским предавањима смо расправљали
09:23
which theory of case management was the most effective.
184
563836
2855
која је теорија управљања случајевима најефикаснија.
09:27
Now our theory of case management is:
185
567275
2374
Сада наша теорија управљања случајевима јесте
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
569673
3000
урадити све што је неопходно да остану у смештају.“
09:33
We became believers,
187
573868
1821
Постали смо људи који верују
09:35
and built hundreds of units over those next 10 years,
188
575713
3484
и изградили хиљаде станова током наредних десет година,
09:39
leading to the reduction of our statewide chronic homeless population
189
579221
4074
што је довело до смањења популације трајних бескућника широм савезне државе
09:43
of 91 percent.
190
583319
1357
за 91 посто.
09:45
Now, who are homeless people?
191
585445
1615
Па, ко су бескућници?
09:48
Many people just want them to go away, to disappear,
192
588116
3051
Многи људи само желе да они оду, да нестану,
09:51
not disrupt our lives.
193
591191
1610
да нам не ометају животе.
09:53
Through this 10-year, 11-year process, I gained many insights
194
593427
3241
Кроз овај 10-годишњи, 11-годишњи процес, сазнао сам много ствари
09:56
of why people become homeless.
195
596692
1936
о разлозима због којих људи постају бескућници.
09:59
One of those insights came to me a few years ago
196
599247
2388
Дошао сам до једног од тих сазнања пре пар година
10:01
when I was visiting with our medical outreach team.
197
601659
2611
док сам био у посети са нашим теренским медицинским тимом.
10:04
These are our frontline workers
198
604294
1524
Ово су наши радници на терену
10:05
that go out and visit the street homeless and the prostitutes
199
605842
2858
који излазе и посећују бескућнике на улици и проститутке
10:08
to check on their medical health.
200
608724
2969
да би проверили њихово медицинско стање.
10:12
One of the team members mentioned
201
612588
1572
Један од чланова тима је приметио
10:14
that eight of the prostitutes had given birth to 31 children
202
614184
3924
да је осам проститутки добило 31 дете
10:18
that had become wards of the state.
203
618132
2436
која су постала штићеници државе.
10:20
They also shared that some of the pimps were their husbands,
204
620592
2932
Такође су рекли да су неки од макроа били њихови мужеви
10:23
and worse yet,
205
623548
1194
и, што је још горе,
10:24
their parents.
206
624766
1424
њихови родитељи.
10:28
These prostitutes,
207
628151
1789
Од ових проститутки
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
629964
3126
у касним тинејџерским, двадесетим и раним тридесетим годинама
10:33
were expected to earn enough money a day to support
209
633114
3515
се очекивало да зараде довољно новца дневно да могу да плате
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
636653
2181
хероинску зависност која кошта сто долара на дан,
10:38
their living expenses
211
638858
1357
своје животне трошкове
10:40
and their pimp.
212
640239
1384
и њиховог макроа.
10:42
And with unprotected sex, they were paid more,
213
642615
2859
Биле су више плаћене за секс без заштите
10:45
and predictably, this would lead to a pregnancy.
214
645498
2580
и, као што се може предвидети, ово води ка трудноћи.
10:50
Children born under these circumstances many times end up becoming homeless.
215
650219
4944
Деца рођена у оваквим околностима често заврше као бескућници.
10:55
And it's not helpful to look at those born under those circumstances,
216
655763
4665
И не помаже када гледате оне који су рођени под оваквим околностима,
11:00
or a parent that makes their child a drug addict at age seven,
217
660452
3566
или родитеља који од свог детета направи зависника од дроге са седам година,
11:04
or a generation of babies born through drug addiction,
218
664042
2686
или генерацију беба која се роди кроз зависност од дроге,
11:07
and not feel some despair.
219
667990
1640
а да не осећате очај.
11:10
For me, I believe every person is of value,
220
670184
4579
Верујем да свака особа вреди,
11:15
no matter who you are.
221
675379
1599
без обзира на то ко сте.
11:18
And it's not helpful to look at somebody with this start in life
222
678827
4054
Није од велике помоћи ако гледате у некога ко има овакав почетак у животу
11:22
and blame them for where they are.
223
682905
2096
и кривите из за то ко су.
11:27
(Applause)
224
687843
4814
(Аплауз)
11:33
No one grows up saying, "My goal in life is to become homeless."
225
693666
4180
Нико не одраста уз речи:
„Мој животни циљ је да постанем бескућник.“
11:39
And that's the beauty of the harm reduction and Housing First model.
226
699798
4399
А у томе је лепота модела смањења штете и „Смештаја на првом месту.“
11:44
It recognizes the complexities of the different factors
227
704877
3735
Они препознају сложеност различитих фактора
11:48
that can shape a human life.
228
708636
1910
који могу да обликују људски живот.
11:50
These models meet people where they are,
229
710570
3532
Ови модели крећу рад са људима од места на коме се налазе,
11:54
not where we are
230
714740
1557
а не од места на ком смо ми
11:56
or where we think they should be.
231
716807
1794
или на ком мислимо да треба да буду.
12:00
The pilot we did with our 17 taught us many lessons.
232
720891
5261
Пилот пројекат са наших 17 бескућника нас је научио многим лекцијама.
12:06
When people have been living on the street for many years,
233
726953
2800
Ако су људи живели на улици много година,
12:09
moving back into housing
234
729777
1693
пресељење у смештај
12:12
requires lots of things to learn.
235
732218
2116
захтева да се науче многе ствари.
12:15
And Donald
236
735570
1272
А Доналд
12:18
taught us some of these transition lessons.
237
738417
2627
нас је научио неким од ових транзиционих лекција.
12:21
His case manager asked him why he had not turned up the heat
238
741068
2935
Социјални радник га је питао зашто није укључио грејање
12:24
in his cold apartment.
239
744027
1238
у свом хладном стану.
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
745986
1622
Доналд је рекао: „Како се то ради?“
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
748412
2073
Показали су му како да користи термостат.
12:31
The case manager also observed
242
751694
1918
Социјални радник је приметио
12:33
that he was heating the beans in the can on the stove,
243
753636
3415
да је подгревао пасуљ у конзерви на шпорету
12:37
like he had done over the campfires for many years.
244
757075
2501
као што је чинио на ватри много година.
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
760902
2015
Показали су му како да користи лонце и таве.
12:43
We also learned that he had a sister that he had not seen in 25 years,
246
763850
3563
Сазнали смо и да има сестру коју није видео 25 година,
12:47
who thought he was dead.
247
767437
1436
која је мислила да је мртав.
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
769643
1867
Била је срећна када је сазнала да није
12:51
and they were soon reconnected.
249
771534
1595
и ускоро су их повезали.
12:53
Hundreds of people like Keta and Donald are now housed
250
773833
4238
Стотине људи као што су Кита и Доналд сада имају смештај
12:58
and reconnecting with their families.
251
778095
2076
и поново се повезују са својом породицом.
13:00
Also, many of our communities are incurring
252
780980
2256
Такође, многе наше заједнице смањују
13:03
fewer emergency services costs.
253
783260
2246
трошкове хитних служби.
13:06
I have learned over and over again
254
786919
2790
Изнова и изнова сам схватао да,
13:10
that when you listen to somebody's story with an open heart,
255
790395
3376
када слушате нечију причу отвореног срца,
13:14
walk in their shoes with them,
256
794466
2217
ставите се у њихову кожу,
13:16
you can't help but love and care for them
257
796707
2887
не можете да их не волите, да не бринете о њима
13:20
and want to serve them.
258
800721
1414
и да не желите да им помогнете.
13:24
This is why I'm committed
259
804595
2634
Зато сам посвећен
13:27
to continuing to bring hope and support to our homeless citizens,
260
807253
5474
да наставим да доносим наду и подршку нашим грађанима без домова,
13:32
who I consider to be my brothers and sisters.
261
812751
3960
које сматрам својом браћом и сестрама.
13:36
Thank you.
262
816735
1156
Хвала вам.
13:37
(Applause)
263
817915
5638
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7