The Housing First approach to homelessness | Lloyd Pendleton

89,042 views ・ 2017-12-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
What do you think would happen
0
12853
1718
O que vocês acham que aconteceria
00:15
if you invited an individual who had been living on the street
1
15248
2905
se convidassem um indivíduo que viva na rua há muitos anos,
00:18
for many years,
2
18177
1546
00:19
had mental health issues
3
19747
1717
com problemas mentais
00:22
and was an alcoholic
4
22457
1687
e alcoólatra, a se mudar da rua diretamente para uma casa?
00:24
to move directly from the street
5
24168
2085
00:26
into housing?
6
26277
1393
00:28
We had heard this was being done in New York City,
7
28233
2917
Ficamos sabendo que isso estava sendo feito em Nova Iorque,
00:31
and it was called the Housing First model.
8
31174
2001
no chamado modelo "Housing First",
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
33199
2278
e começamos a imaginar se funcionaria em Utah.
00:36
So to make that determination, we decided to create a pilot,
10
36038
3665
Antes da implantação, decidimos criar um projeto piloto,
00:39
and Keta was one of the 17 chronically homeless individuals
11
39727
5251
e Keta foi uma das 17 pessoas cronicamente desabrigadas
00:45
we included in this pilot.
12
45002
1880
que incluímos nele.
00:46
She had been on the street for 20-plus years,
13
46906
3438
Ela morava na rua havia mais de 20 anos,
00:50
had mental health issues
14
50368
1965
tinha problemas mentais
00:52
and was a severe alcoholic.
15
52357
1984
e era uma alcoólatra inveterada.
00:55
The first night in her apartment,
16
55193
2086
Na primeira noite em seu apartamento,
00:57
she put her belongings on the bed
17
57303
2493
ela colocou os pertences em cima da cama
00:59
and slept on the floor.
18
59820
1761
e dormiu no chão.
01:01
The next three nights, she slept out by the dumpster
19
61605
2691
Nas três noites seguintes,
ela dormiu ao lado da lixeira do lado de fora do prédio.
01:04
near the apartment building.
20
64320
1610
01:06
With the aid of her case manager,
21
66815
1891
Com a ajuda do gestor do seu caso, ela voltou para seu apartamento,
01:08
she moved back into her apartment
22
68730
2113
01:10
but continued to sleep on the floor for several nights.
23
70867
3192
mas continuou a dormir no chão por várias noites.
01:14
It took over two weeks for her to develop enough trust and confidence
24
74688
4577
Levou mais de duas semanas para ela sentir confiança e segurança
01:19
that this apartment was hers
25
79940
2428
de que o apartamento era dela
01:22
and would not be taken away from her
26
82392
2066
e que não lhe seria tomado,
01:24
before she would start sleeping in the bed.
27
84482
2214
antes de ela começar a dormir na cama.
01:27
Homelessness is a continuing challenge for many cities
28
87580
2758
A questão dos sem-teto é um problema constante em muitas cidades do país.
01:30
throughout our country.
29
90362
1332
01:32
Our homeless population falls into three major categories:
30
92174
3606
Nossa população sem-teto se enquadra em três grandes categorias:
01:35
those that are temporarily homeless,
31
95804
2143
os temporariamente desabrigados,
01:37
about 75 percent;
32
97971
1727
cerca de 75%;
01:39
those that are episodically homeless,
33
99722
1881
os esporadicamente desabrigados,
01:41
about 10 percent;
34
101627
1558
cerca de 10%;
01:43
and those that are chronically homeless,
35
103209
2046
e os cronicamente desabrigados,
01:45
about 15 percent.
36
105279
1492
cerca de 15%.
01:47
Chronic homelessness is defined as an unaccompanied adult
37
107653
3781
O desabrigado crônico é definido como o adulto desacompanhado
01:51
who has been continuously homeless for a year or more
38
111458
3202
que já está nessa situação há pelo menos 1 ano,
01:54
or more than four times homeless in three years
39
114684
2890
ou ficou assim por mais de 4 vezes em 3 anos,
01:57
that totals 365 days.
40
117598
2203
totalizando 365 dias desabrigado.
02:00
This small 15 percent of the homeless population
41
120325
3571
Esses 15% da população desabrigada
02:03
can consume 50 to 60 percent of the homeless resources
42
123920
4252
podem consumir de 50 a 60% dos recursos destinados aos sem-teto
disponíveis numa comunidade.
02:08
available in a community.
43
128196
1304
02:10
In addition, they can cost the community
44
130140
3571
Além disso, eles podem custar à comunidade
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
133735
4146
de US$ 20 mil a US$ 45 mil por pessoa anualmente
02:17
in emergency services costs,
46
137905
1983
em custos de serviços de saúde,
02:20
such as EMT runs,
47
140554
1917
como ida a serviços de emergência,
02:22
emergency room visits, as many of you will be aware,
48
142495
3139
visitas ao pronto-socorro, como muitos de vocês devem saber,
02:25
addictions, interactions with the police,
49
145658
3013
vícios, interações com a polícia,
02:28
jail time.
50
148695
1202
tempo na cadeia.
02:30
Simply put, this small population costs a lot.
51
150551
4251
Em poucas palavras, essa pequena população custa caro.
02:36
Based on this reality, the US government began an initiative in 2003
52
156147
4468
Com base nessa realidade, o governo dos EUA tomou a iniciativa em 2003
02:40
inviting states and cities and counties
53
160639
3136
de convidar estados, cidades e condados
02:43
to develop a plan to end chronic homelessness
54
163799
3023
a desenvolver um plano
para solucionar, em dez anos, o problema do desabrigado crônico.
02:46
in a 10-year period.
55
166846
1379
02:48
The state of Utah accepted this invitation,
56
168798
2166
O estado de Utah aceitou esse convite,
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
170988
2156
e me pediram para liderar esse esforço.
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
174485
3149
Em 2005, aprovamos um plano decenal
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
177658
3137
e, dez anos depois, em 2015,
03:00
we reported a reduction in our chronic homeless population
60
180819
3066
relatamos uma redução, no estado, de 91% na população de rua crônica.
03:03
of 91 percent statewide.
61
183909
2490
03:07
(Applause)
62
187587
5351
(Aplausos)
03:12
That's amazing.
63
192962
1316
Isso é incrível.
03:15
When I began this process, and we began this process,
64
195437
3478
Quando começamos esse processo,
03:19
I realized that I had a limited understanding of homelessness
65
199471
4641
percebi que eu tinha um entendimento limitado da situação dos sem-teto
03:24
and the factors that impacted it,
66
204136
2240
e dos fatores que a impactavam,
03:26
and that I needed a fairly major change in my belief, in my thinking,
67
206400
4413
e que precisava mudar radicalmente minhas crenças e meu modo de pensar,
03:30
because I had been raised with the theory of rugged individualism
68
210837
3816
porque eu tinha sido criado com a teoria de um forte individualismo
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
214677
2090
de que é possível "se virar sozinho".
03:36
That philosophy came from being raised on our family's cattle ranch
70
216791
3186
Aquela filosofia veio da minha criação na fazenda de gado de nossa família
03:40
in a small town in the western desert of Utah.
71
220001
2455
numa cidadezinha no deserto de Utah.
03:43
On the ranch, you learned that nothing takes priority
72
223113
3547
Na fazenda, aprendemos que nada era mais prioritário
03:46
over caring for the cattle,
73
226684
1495
do que cuidar do gado,
03:48
something always needs fixing
74
228710
2170
que algo sempre precisava de conserto
03:50
and most importantly,
75
230904
1824
e, acima de tudo,
03:52
hard work makes the world right.
76
232752
2415
que o trabalho duro torna o mundo melhor.
03:55
It was through that lens that I would see homeless people.
77
235805
2813
E era através daquelas lentes que eu via os sem-teto.
03:58
When I was a teenager, our family would go into Salt Lake City,
78
238642
3019
Quando era adolescente, nossa família ia para Salt Lake City,
04:01
and I would see these homeless people -- "hobos" we called them then --
79
241685
3460
e eu via aqueles sem-teto, "vagabundos" como os chamávamos,
sentados na rua, e eu pensava:
04:05
sitting around on the street,
80
245169
1406
04:06
and I would think,
81
246599
1165
"Seus vadios preguiçosos, arrumem um emprego,
04:07
"You lazy bums, get a job. Pull yourself up by the bootstraps."
82
247788
4249
vão se virar".
04:13
After high school, I left the ranch,
83
253926
2050
Depois do ensino médio, deixei a fazenda,
04:16
graduated from college,
84
256000
2092
me formei na faculdade,
04:18
went to work for Ford Motor Company for several years,
85
258116
3551
trabalhei na Ford durante muitos anos,
04:21
then got a job at the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
261691
3300
e depois na Igreja de Jesus Cristo dos Santos do Últimos Dias,
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
265015
1783
quando voltei para Salt Lake City.
04:27
During that employment, I had the opportunity to be loaned out
88
267620
2989
Naquele emprego, tive a oportunidade de trabalhar
no maior abrigo para sem-teto do estado,
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
270633
1919
04:32
to assist them in developing and improving
90
272576
2066
para ajudá-los a desenvolver e melhorar suas habilidades financeiras e gerenciais.
04:34
their financial and management capabilities.
91
274666
2235
04:37
While there, I became aware of a new approach
92
277610
4245
Enquanto estava lá, ouvi falar de uma nova abordagem
04:41
to dealing with homeless individuals
93
281879
2187
para lidar com indivíduos sem-teto e viciados em droga.
04:44
and drug addicts.
94
284090
1252
04:46
It was called the harm reduction model,
95
286486
2486
Chamava-se modelo de redução de danos
04:48
and it consisted of passing out clean needles and condoms.
96
288996
3613
e consistia em fornecer a eles agulhas e preservativos limpos.
04:52
And I thought, "Now that is one stupid idea."
97
292633
2708
E eu pensava: "Que ideia mais estúpida".
04:55
(Laughter)
98
295365
1223
(Risos)
04:56
"That's just going to encourage them to continue that behavior.
99
296612
2995
"Isso só vai encorajá-los a continuar com esse comportamento.
04:59
Just tell them to stop."
100
299631
1651
Basta dizer a eles para parar".
05:03
Several years later, I read some of the early 10-year plans
101
303323
2994
Muitos anos depois, li alguns dos antigos planos decenais
05:06
to end chronic homelessness
102
306341
1375
do governo federal para solucionar o problema dos desabrigados crônicos.
05:07
promoted by the federal government.
103
307740
1957
05:09
As I read through those plans, and I thought,
104
309721
2308
À medida que lia esses planos, eu pensava:
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
313041
1655
"Isso não está fora da realidade.
05:14
You can't end homelessness.
106
314720
1527
Não vai resolver o problema.
05:16
There's too many personal choices and factors beyond our control."
107
316271
3473
Existem tantas escolhas e fatores pessoais fora do nosso controle".
05:21
My perspective changed, however,
108
321724
2494
No entanto, minha perspectiva mudou
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
324242
2947
quando fui a um congresso em 2003,
05:27
where I learned the reason behind the 10-year plan.
110
327213
4389
em que entendi a razão por trás daquele plano.
05:31
First was this small population of the homeless group
111
331626
4149
Primeiramente, era essa pequena população do grupo dos sem-teto,
05:35
that was 15 percent and were very expensive.
112
335799
2766
aqueles 15%, e que era muito cara.
05:39
That made sense
113
339216
1301
Aquilo fazia sentido para um estado conservador como Utah.
05:40
for a conservative state like Utah.
114
340541
1957
05:43
The second insight was learning about this Housing First,
115
343663
3377
O segundo insight foi conhecer o Housing First,
05:47
or low-barrier housing.
116
347064
1845
ou moradia de poucas barreiras.
05:48
There had been an agency in New York City
117
348933
2129
Havia um órgão em Nova Iorque
05:51
that had been inviting mentally ill homeless individuals
118
351086
3186
que estava convidando indivíduos sem-teto com problemas mentais
05:54
to move directly from the street into housing.
119
354296
3286
a se mudarem da rua diretamente para uma casa.
05:58
And they were also allowed to continue to use drugs and to drink,
120
358487
4225
Ele também permitia que eles continuassem a usar drogas e a beber,
06:02
just like we can in our homes.
121
362736
1641
exatamente como podemos fazer em casa.
06:04
They were, in addition, offered services -- not required to use them --
122
364401
4724
Além do mais, eles tinham à disposição serviços, que não eram obrigatórios,
06:09
by on-site case managers
123
369149
1403
oferecidos por gestores locais, para ajudá-los a se ajustar à nova casa
06:10
to assist them to adjust to their new living arrangements
124
370576
2881
06:13
and to stabilize their lives.
125
373481
2139
e a estabilizar suas vidas.
06:15
They were using the harm reduction model.
126
375644
2297
Eles estavam usando o modelo de redução de danos.
06:19
And despite my initial low expectations about hearing about this model,
127
379322
5009
E, apesar da minha baixa expectativa ao ouvir falar desse modelo,
06:24
they were having an astonishing success rate:
128
384355
2370
ele estava tendo um enorme sucesso:
06:26
85 percent were still housed after 12 months.
129
386749
4607
85% ainda estavam abrigados após 12 meses.
06:31
The third insight
130
391380
1365
O terceiro insight
06:33
was the importance of developing a trusting relationship.
131
393434
3150
foi a importância de se desenvolver um relacionamento de confiança.
06:37
Because of the abuse these individuals have had
132
397239
3184
Por causa dos abusos que esses indivíduos tinham sofrido
06:40
throughout most of their lives,
133
400447
1984
durante a maior parte da vida,
06:42
they hardly trust anybody,
134
402455
2028
eles dificilmente confiavam em alguém.
06:46
and the clean needles and condoms and low-barrier housing
135
406031
4083
E as agulhas limpas, os preservativos e a moradia com barreiras baixas
06:50
was a means to begin to develop a relationship of trust.
136
410138
3550
eram um meio de começar a desenvolver um relacionamento de confiança.
06:55
Vital.
137
415270
1203
Isso era vital.
06:59
So as I flew home from this conference,
138
419472
2258
Assim, enquanto voava de volta pra casa, desse congresso,
07:03
sitting in the plane looking out the window,
139
423048
2403
olhando pela janela do avião,
07:06
I realized that my understanding and perspective about homelessness
140
426121
3783
percebi que minha perspectiva sobre a situação dos sem-teto
07:09
was shifting.
141
429928
1176
estava mudando.
07:12
And as I stared out that window,
142
432070
1871
E, enquanto olhava por aquela janela,
07:13
this very strong feeling and thought came to me
143
433965
2839
me vieram sentimentos e pensamentos muito fortes
07:16
that if there's any state in the union
144
436828
1949
de que, se havia um estado que poderia cuidar dos desabrigados crônicos,
07:18
that could end chronic homelessness,
145
438801
1985
07:20
it was the state of Utah,
146
440810
1669
esse estado era Utah,
07:23
because there's an underlying feeling
147
443155
2802
porque lá havia um sentimento e um desejo subjacentes
07:25
and desire and willingness to collaborate to serve our neighbors,
148
445981
4806
de servir os nossos vizinhos, inclusive os sem-teto.
07:30
including those who are homeless.
149
450811
2041
07:35
A new vision was becoming clear to me how this could be done.
150
455376
4276
Uma nova visão estava ficando clara para mim como isso poderia ser feito.
07:41
Now, those of us that attended the conference said,
151
461214
2450
Nossa equipe que foi ao congresso disse: "Sim, isso vai funcionar em Utah".
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
463688
1901
07:45
But when we got back home, there were many who said,
153
465613
2463
Mas, quando voltamos pra casa, muitos disseram: "Não,
isso não vai funcionar, não vai dar certo aqui".
07:48
"Nah, those aren't going to work. They won't succeed here."
154
468100
3132
07:51
But there was, however, an affordable housing organization
155
471256
3050
No entanto, havia uma organização de abrigos acessível
07:54
who was willing to build our first 100 units.
156
474330
2847
que estava querendo construir nossas primeiras 100 unidades.
07:58
But they had concerns about having 100 chronically homeless people
157
478280
3483
Mas eles estavam preocupados em ter 100 desabrigados crônicos
08:01
in one location.
158
481787
1783
num único lugar.
08:03
To address that concern, we decided to create a pilot
159
483594
3122
Para resolver isso, decidimos criar um projeto piloto
08:08
to test that idea while we built the first 100 units.
160
488097
3468
para testar a ideia enquanto construíamos as primeiras 100 unidades.
08:11
We would use existing units scattered throughout Salt Lake City.
161
491589
3722
Íamos usar unidades já existentes espalhadas por Salt Lake City.
08:16
Then we debated:
162
496523
1421
Então pensamos:
08:17
Should we select fairly high-functioning homeless persons
163
497968
3792
vamos selecionar pessoas sem-teto altamente funcionais
08:21
or the most challenging ones we could find?
164
501784
2257
ou as mais desafiadoras que pudermos encontrar?
08:24
And this is where my background on the ranch came into play.
165
504693
2980
E foi aí que minha experiência na fazenda entrou em cena.
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
508753
2473
Naquele tempo, minha mãe cozinhava
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
511250
3068
e esquentava a água do nosso banho semanal
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
514342
2329
num fogão a lenha.
08:37
And after chopping wood for that stove all those years,
169
517663
3083
E, depois de cortar lenha para aquele fogão durante tantos anos,
08:40
I'd learned to chop the big end of the log first,
170
520770
2381
aprendi a cortar a parte mais grossa primeiro,
08:43
when I had the most energy.
171
523175
1541
enquanto ainda estava cheio de energia.
08:45
We decided to use the "big end of the log first" approach
172
525907
3749
Decidimos usar esse método então
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
529680
3347
e selecionamos os 17 sem-teto crônicos mais desafiadores e difíceis
08:53
difficult, chronically homeless people we could find,
174
533051
3066
que conseguimos encontrar,
08:56
because we knew we would learn the most from them.
175
536903
3379
pois sabíamos que íamos aprender muito com eles.
09:01
Twenty-two months later,
176
541438
1730
Após 22 meses,
09:04
all 17 were still housed,
177
544287
2075
todos os 17 ainda estavam abrigados,
09:09
including Keta,
178
549148
1760
incluindo Keta,
09:10
who today, 11 years later,
179
550932
2659
que hoje, 11 anos depois,
09:13
is sleeping in her own bed
180
553615
2209
está dormindo em sua própria cama,
09:15
and is sober.
181
555848
1414
e está sóbria.
09:18
At the end of this pilot, one of the young case managers said,
182
558450
3042
No final desse piloto, um dos jovens gestores disse:
09:21
"We used to debate up at our university classes
183
561516
2296
"Nas aulas na universidade, costumávamos discutir
09:23
which theory of case management was the most effective.
184
563836
2855
qual teoria de gestão de caso seria mais efetiva.
09:27
Now our theory of case management is:
185
567275
2374
Agora nossa teoria de gestão de caso é:
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
569673
3000
tudo o que for preciso para mantê-los abrigados".
09:33
We became believers,
187
573868
1821
Botamos fé no projeto
09:35
and built hundreds of units over those next 10 years,
188
575713
3484
e construímos centenas de unidades ao longo dos dez anos seguintes,
09:39
leading to the reduction of our statewide chronic homeless population
189
579221
4074
o que levou à redução de 91% da população sem-teto crônica no estado.
09:43
of 91 percent.
190
583319
1357
09:45
Now, who are homeless people?
191
585445
1615
Mas quem são essas pessoas sem-teto?
Muita gente gostaria que essas pessoas fossem embora, que desaparecessem,
09:48
Many people just want them to go away, to disappear,
192
588116
3051
09:51
not disrupt our lives.
193
591191
1610
que não atrapalhassem suas vidas.
09:53
Through this 10-year, 11-year process, I gained many insights
194
593427
3241
Ao longo desse processo de 11 anos, tive muitos insights
09:56
of why people become homeless.
195
596692
1936
sobre as razões pelas quais alguém se torna sem-teto.
09:59
One of those insights came to me a few years ago
196
599247
2388
Um desses insights me veio alguns anos atrás
10:01
when I was visiting with our medical outreach team.
197
601659
2611
ao visitar nossa equipe médica.
10:04
These are our frontline workers
198
604294
1524
São trabalhadores da linha de frente que vão pra rua
10:05
that go out and visit the street homeless and the prostitutes
199
605842
2858
visitar os sem-tetos e as prostitutas, para checar a saúde deles.
10:08
to check on their medical health.
200
608724
2969
10:12
One of the team members mentioned
201
612588
1572
Um dos membros da equipe disse
10:14
that eight of the prostitutes had given birth to 31 children
202
614184
3924
que 8 das prostitutas tinham dado à luz 31 crianças,
10:18
that had become wards of the state.
203
618132
2436
que estavam sob a guarda do estado.
10:20
They also shared that some of the pimps were their husbands,
204
620592
2932
Também disseram que às vezes os cafetões eram os próprios maridos
10:23
and worse yet,
205
623548
1194
ou, pior ainda, seus próprios pais.
10:24
their parents.
206
624766
1424
10:28
These prostitutes,
207
628151
1789
Esperava-se dessas prostitutas,
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
629964
3126
saídas da adolescência, nos seus 20 a 30 anos de idade,
10:33
were expected to earn enough money a day to support
209
633114
3515
que ganhassem dinheiro suficiente para sustentar
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
636653
2181
seu vício diário de heroína de US$ 100,
10:38
their living expenses
211
638858
1357
suas próprias despesas e seu cafetão.
10:40
and their pimp.
212
640239
1384
10:42
And with unprotected sex, they were paid more,
213
642615
2859
E, com sexo desprotegido, elas ganhavam mais,
10:45
and predictably, this would lead to a pregnancy.
214
645498
2580
o que acabava levando à gravidez.
10:50
Children born under these circumstances many times end up becoming homeless.
215
650219
4944
Crianças nascidas em tais circunstâncias muitas vezes acabavam como sem-teto.
10:55
And it's not helpful to look at those born under those circumstances,
216
655763
4665
E não ajuda em nada olhar os nascidos nessas circunstâncias,
11:00
or a parent that makes their child a drug addict at age seven,
217
660452
3566
ou pais que fazem do filho de sete anos um viciado em drogas,
11:04
or a generation of babies born through drug addiction,
218
664042
2686
ou uma geração de bebês nascida sob o vício de drogas,
11:07
and not feel some despair.
219
667990
1640
e não sentir algum desespero.
11:10
For me, I believe every person is of value,
220
670184
4579
Acredito que toda pessoa tenha valor,
11:15
no matter who you are.
221
675379
1599
não importa quem seja.
11:18
And it's not helpful to look at somebody with this start in life
222
678827
4054
E não ajuda em nada olhar para alguém com esse começo de vida
11:22
and blame them for where they are.
223
682905
2096
e culpá-lo pela situação em que se encontra.
11:27
(Applause)
224
687843
4814
(Aplausos)
11:33
No one grows up saying, "My goal in life is to become homeless."
225
693666
4180
Ninguém cresce dizendo: "Meu objetivo na vida é me tornar um sem-teto".
11:39
And that's the beauty of the harm reduction and Housing First model.
226
699798
4399
Essa é a vantagem do modelo da redução de danos e do Housing First.
11:44
It recognizes the complexities of the different factors
227
704877
3735
Ele reconhece as complexidades dos diversos fatores
11:48
that can shape a human life.
228
708636
1910
que podem moldar uma vida humana.
11:50
These models meet people where they are,
229
710570
3532
E esses modelos vão aonde as pessoas estão.
11:54
not where we are
230
714740
1557
Não aonde estamos
11:56
or where we think they should be.
231
716807
1794
ou aonde achamos que elas deveriam estar.
12:00
The pilot we did with our 17 taught us many lessons.
232
720891
5261
O piloto que fizemos com esses 17 nos ensinou muitas lições.
12:06
When people have been living on the street for many years,
233
726953
2800
Quando as pessoas vivem nas ruas por muitos anos,
12:09
moving back into housing
234
729777
1693
mudar-se de volta para uma casa
12:12
requires lots of things to learn.
235
732218
2116
requer aprender muitas coisas.
12:15
And Donald
236
735570
1272
E Donald
12:18
taught us some of these transition lessons.
237
738417
2627
nos ensinou muitas dessas lições de transição.
Seu gestor lhe perguntou por que ele não tinha ligado o aquecimento
12:21
His case manager asked him why he had not turned up the heat
238
741068
2935
12:24
in his cold apartment.
239
744027
1238
no seu apartamento frio.
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
745986
1622
Donald respondeu: "Como faço isso?"
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
748412
2073
Aí, foi mostrado a ele como usar o termostato.
12:31
The case manager also observed
242
751694
1918
O gestor da casa também observou
12:33
that he was heating the beans in the can on the stove,
243
753636
3415
que ele esquentava o feijão na lata em cima do fogão,
12:37
like he had done over the campfires for many years.
244
757075
2501
como tinha feito por muitos anos morando na rua.
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
760902
2015
Foi ensinado a ele como usar panelas e potes.
12:43
We also learned that he had a sister that he had not seen in 25 years,
246
763850
3563
Ele também descobriu que tinha uma irmã a quem não via fazia 25 anos,
12:47
who thought he was dead.
247
767437
1436
que achava que ele estava morto.
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
769643
1867
Ela ficou feliz de saber notícias dele, e eles logo se reconectaram.
12:51
and they were soon reconnected.
249
771534
1595
12:53
Hundreds of people like Keta and Donald are now housed
250
773833
4238
Centenas de pessoas como Keta e Donald agora estão abrigadas
12:58
and reconnecting with their families.
251
778095
2076
e se reconectando com suas famílias.
13:00
Also, many of our communities are incurring
252
780980
2256
Além disso, muitas das nossas comunidades têm custo menores com emergências.
13:03
fewer emergency services costs.
253
783260
2246
13:06
I have learned over and over again
254
786919
2790
Aprendi todos os dias que, quando ouvimos a história de alguém com o coração aberto,
13:10
that when you listen to somebody's story with an open heart,
255
790395
3376
13:14
walk in their shoes with them,
256
794466
2217
e nos colocamos em seu lugar,
13:16
you can't help but love and care for them
257
796707
2887
não podemos fazer outra coisa senão amá-los, nos importar com eles
13:20
and want to serve them.
258
800721
1414
e querer servi-los.
13:24
This is why I'm committed
259
804595
2634
É por isso que me comprometi
13:27
to continuing to bring hope and support to our homeless citizens,
260
807253
5474
a continuar a dar esperança e apoio aos nossos cidadãos sem-teto,
13:32
who I consider to be my brothers and sisters.
261
812751
3960
a quem considero meus irmãos e minhas irmãs.
13:36
Thank you.
262
816735
1156
Obrigado.
13:37
(Applause)
263
817915
5638
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7