The Housing First approach to homelessness | Lloyd Pendleton

89,042 views ・ 2017-12-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena P Revisore: Patrizia C Romeo Tomasini
00:12
What do you think would happen
0
12853
1718
Cosa pensate che succederebbe
00:15
if you invited an individual who had been living on the street
1
15248
2905
se chiedeste a una persona che abbia vissuto per strada
00:18
for many years,
2
18177
1546
molti anni,
00:19
had mental health issues
3
19747
1717
con problemi di psichici
00:22
and was an alcoholic
4
22457
1687
e di alcolismo
00:24
to move directly from the street
5
24168
2085
di trasferirsi direttamente dalla strada
00:26
into housing?
6
26277
1393
in un alloggio?
00:28
We had heard this was being done in New York City,
7
28233
2917
Avevamo sentito che lo stavano facendo a New York City,
00:31
and it was called the Housing First model.
8
31174
2001
con il modello Housing First (La Casa Innanzitutto)
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
33199
2278
e ci chiedemmo se avrebbe funzionato in Utah.
00:36
So to make that determination, we decided to create a pilot,
10
36038
3665
Per scoprirlo, creammo un progetto pilota
00:39
and Keta was one of the 17 chronically homeless individuals
11
39727
5251
e Keta era una dei 17 senzatetto cronici
00:45
we included in this pilot.
12
45002
1880
inclusi nel progetto.
00:46
She had been on the street for 20-plus years,
13
46906
3438
Aveva vissuto in strada per più di 20 anni,
00:50
had mental health issues
14
50368
1965
aveva problemi mentali
00:52
and was a severe alcoholic.
15
52357
1984
ed era gravemente alcolizzata.
00:55
The first night in her apartment,
16
55193
2086
La prima notte nel suo appartamento,
00:57
she put her belongings on the bed
17
57303
2493
mise le sue cose sul letto
00:59
and slept on the floor.
18
59820
1761
e dormì per terra.
01:01
The next three nights, she slept out by the dumpster
19
61605
2691
Le tre notti successive dormì accanto al cassonetto
01:04
near the apartment building.
20
64320
1610
vicino al condominio.
01:06
With the aid of her case manager,
21
66815
1891
Con l'aiuto del suo assistente sociale,
01:08
she moved back into her apartment
22
68730
2113
ritornò nell'appartamento,
01:10
but continued to sleep on the floor for several nights.
23
70867
3192
ma per diverse notti continuò a dormire per terra.
01:14
It took over two weeks for her to develop enough trust and confidence
24
74688
4577
Ci vollero più di due settimane perché arrivasse a fidarsi abbastanza
01:19
that this apartment was hers
25
79940
2428
da credere che quell'appartamento fosse suo,
01:22
and would not be taken away from her
26
82392
2066
che nessuno glielo avrebbe portato via
01:24
before she would start sleeping in the bed.
27
84482
2214
e iniziasse così a dormire nel letto.
01:27
Homelessness is a continuing challenge for many cities
28
87580
2758
Il problema dei senzatetto riguarda molte città
01:30
throughout our country.
29
90362
1332
in tutto il paese.
01:32
Our homeless population falls into three major categories:
30
92174
3606
I senzatetto si dividono in tre categorie principali:
01:35
those that are temporarily homeless,
31
95804
2143
quelli che sono temporaneamente senza casa,
01:37
about 75 percent;
32
97971
1727
che sono circa il 75%,
01:39
those that are episodically homeless,
33
99722
1881
quelli che lo sono saltuariamente,
01:41
about 10 percent;
34
101627
1558
circa il 10%,
01:43
and those that are chronically homeless,
35
103209
2046
e i senza tetto abituali,
01:45
about 15 percent.
36
105279
1492
che sono circa il 15%.
01:47
Chronic homelessness is defined as an unaccompanied adult
37
107653
3781
Si definisce senzatetto abituale un adulto che vive da solo
01:51
who has been continuously homeless for a year or more
38
111458
3202
senza fissa dimora da almeno un anno,
01:54
or more than four times homeless in three years
39
114684
2890
o per più di quattro volte nell'arco di tre anni
01:57
that totals 365 days.
40
117598
2203
per un totale di 365 giorni.
02:00
This small 15 percent of the homeless population
41
120325
3571
Questo 15% di senzatetto
02:03
can consume 50 to 60 percent of the homeless resources
42
123920
4252
può consumare anche il 50-60% delle risorse pubbliche
02:08
available in a community.
43
128196
1304
destinate al problema dalla comunità.
02:10
In addition, they can cost the community
44
130140
3571
Oltre a ciò, possono costare alla comunità
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
133735
4146
tra i 20 e i 45 mila dollari per persona all'anno
02:17
in emergency services costs,
46
137905
1983
in servizi di emergenza
02:20
such as EMT runs,
47
140554
1917
tipo ambulanze,
02:22
emergency room visits, as many of you will be aware,
48
142495
3139
visite al pronto soccorso, come molti di voi sapranno,
02:25
addictions, interactions with the police,
49
145658
3013
dipendenze, interazione con le forze di polizia,
02:28
jail time.
50
148695
1202
periodi di detenzione.
02:30
Simply put, this small population costs a lot.
51
150551
4251
In poche parole, questa piccola parte della popolazione ha un costo elevato.
02:36
Based on this reality, the US government began an initiative in 2003
52
156147
4468
Per questo, a partire dal 2003 il governo statunitense
02:40
inviting states and cities and counties
53
160639
3136
ha invitato stati, città e province
02:43
to develop a plan to end chronic homelessness
54
163799
3023
a sviluppare un piano decennale per risolvere il problema
02:46
in a 10-year period.
55
166846
1379
dei senzatetto abituali.
02:48
The state of Utah accepted this invitation,
56
168798
2166
Lo Utah ha accettato questo invito
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
170988
2156
e a me è stato chiesto di dirigere il progetto.
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
174485
3149
Nel 2005 abbiamo approvato un piano decennale
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
177658
3137
e dieci anni dopo, nel 2015,
03:00
we reported a reduction in our chronic homeless population
60
180819
3066
abbiamo registrato una diminuzione dei senzatetto abituali
03:03
of 91 percent statewide.
61
183909
2490
del 91% in tutto lo stato.
03:07
(Applause)
62
187587
5351
(Applauso)
03:12
That's amazing.
63
192962
1316
È incredibile.
03:15
When I began this process, and we began this process,
64
195437
3478
Quando abbiamo avviato il progetto,
03:19
I realized that I had a limited understanding of homelessness
65
199471
4641
mi sono reso conto di sapere ben poco di questo problema
03:24
and the factors that impacted it,
66
204136
2240
e dei fattori ad esso legati.
03:26
and that I needed a fairly major change in my belief, in my thinking,
67
206400
4413
Dovevo cambiare in gran parte la mia mentalità, le mie convinzioni,
03:30
because I had been raised with the theory of rugged individualism
68
210837
3816
perché ero cresciuto credendo nel totale individualismo
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
214677
2090
e nell'idea di "cavarsela da soli".
03:36
That philosophy came from being raised on our family's cattle ranch
70
216791
3186
Dovevo quella mentalità alla vita nel ranch di famiglia
03:40
in a small town in the western desert of Utah.
71
220001
2455
in una cittadina del deserto nello Utah occidentale.
03:43
On the ranch, you learned that nothing takes priority
72
223113
3547
Al ranch si imparava che nulla era più importante
03:46
over caring for the cattle,
73
226684
1495
della cura del bestiame,
03:48
something always needs fixing
74
228710
2170
che c'era sempre qualcosa da aggiustare
03:50
and most importantly,
75
230904
1824
e soprattutto
03:52
hard work makes the world right.
76
232752
2415
che il duro lavoro risolve ogni cosa.
03:55
It was through that lens that I would see homeless people.
77
235805
2813
Era da quella prospettiva che vedevo i senzatetto.
03:58
When I was a teenager, our family would go into Salt Lake City,
78
238642
3019
Quando da adolescente andavo con la famiglia a Salt Lake City
04:01
and I would see these homeless people -- "hobos" we called them then --
79
241685
3460
e vedevo i senzatetto - all'epoca li chiamavamo barboni -
04:05
sitting around on the street,
80
245169
1406
seduti per strada,
04:06
and I would think,
81
246599
1165
ero solito pensare:
04:07
"You lazy bums, get a job. Pull yourself up by the bootstraps."
82
247788
4249
"Scansafatiche, trovatevi un lavoro e datevi da fare."
04:13
After high school, I left the ranch,
83
253926
2050
Dopo le superiori lasciai il ranch,
04:16
graduated from college,
84
256000
2092
mi laureai
04:18
went to work for Ford Motor Company for several years,
85
258116
3551
e lavorai per la Ford Motor Company per diversi anni.
04:21
then got a job at the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
261691
3300
Poi fui assunto alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi Giorni
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
265015
1783
e feci ritorno a Salt Lake City.
04:27
During that employment, I had the opportunity to be loaned out
88
267620
2989
In quel periodo, mi assegnarono
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
270633
1919
al rifugio per senzatetto più grande dello stato
04:32
to assist them in developing and improving
90
272576
2066
per svilupparne e migliorarne
04:34
their financial and management capabilities.
91
274666
2235
la gestione finanziaria e l'amministrazione.
04:37
While there, I became aware of a new approach
92
277610
4245
Lì venni a conoscenza di un nuovo approccio
04:41
to dealing with homeless individuals
93
281879
2187
al problema dei senzatetto
04:44
and drug addicts.
94
284090
1252
e dei tossicodipendenti.
04:46
It was called the harm reduction model,
95
286486
2486
Era chiamato il metodo della riduzione del danno
04:48
and it consisted of passing out clean needles and condoms.
96
288996
3613
e consisteva nel distribuire preservativi e aghi sterili.
04:52
And I thought, "Now that is one stupid idea."
97
292633
2708
Io pensavo: "Che idea stupida".
04:55
(Laughter)
98
295365
1223
(Risate)
04:56
"That's just going to encourage them to continue that behavior.
99
296612
2995
"Così li si incoraggia a continuare nel loro comportamento.
04:59
Just tell them to stop."
100
299631
1651
Basta dirgli di smetterla".
05:03
Several years later, I read some of the early 10-year plans
101
303323
2994
Diversi anni dopo, lessi alcuni dei primi piani decennali
05:06
to end chronic homelessness
102
306341
1375
per risolvere il problema dei senzatetto
05:07
promoted by the federal government.
103
307740
1957
promossi dal governo federale.
05:09
As I read through those plans, and I thought,
104
309721
2308
Li leggevo e pensavo:
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
313041
1655
"Non è realistico.
05:14
You can't end homelessness.
106
314720
1527
Non si può eliminare questo problema
05:16
There's too many personal choices and factors beyond our control."
107
316271
3473
perché comporta scelte personali e fattori fuori dal nostro controllo".
05:21
My perspective changed, however,
108
321724
2494
Tuttavia, la mia opinione cambiò
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
324242
2947
nel 2003, durante una conferenza
05:27
where I learned the reason behind the 10-year plan.
110
327213
4389
che mi chiarì la ragione alla base del piano decennale.
05:31
First was this small population of the homeless group
111
331626
4149
Innanzitutto, il piccolo gruppo di senzatetto cronici
05:35
that was 15 percent and were very expensive.
112
335799
2766
che rappresentavano il 15%, erano molto costosi.
05:39
That made sense
113
339216
1301
La cosa aveva senso
05:40
for a conservative state like Utah.
114
340541
1957
per uno stato conservatore come lo Utah.
05:43
The second insight was learning about this Housing First,
115
343663
3377
Poi venni a conoscenza del progetto Housing First,
05:47
or low-barrier housing.
116
347064
1845
ovvero alloggi ad accesso semplificato.
05:48
There had been an agency in New York City
117
348933
2129
C'era un'organizzazione di New York
05:51
that had been inviting mentally ill homeless individuals
118
351086
3186
che invitava le persone con disabilità mentale
05:54
to move directly from the street into housing.
119
354296
3286
a trasferirsi direttamente dalla strada agli alloggi.
05:58
And they were also allowed to continue to use drugs and to drink,
120
358487
4225
Veniva loro anche permesso di continuare a fare uso di droghe e alcol,
06:02
just like we can in our homes.
121
362736
1641
proprio come avrebbero fatto a casa loro.
06:04
They were, in addition, offered services -- not required to use them --
122
364401
4724
Veniva inoltre offerto loro - ma non imposto - l'aiuto
06:09
by on-site case managers
123
369149
1403
di assistenti sociali sul posto
06:10
to assist them to adjust to their new living arrangements
124
370576
2881
per aiutarli ad adattarsi alla loro nuova situazione
06:13
and to stabilize their lives.
125
373481
2139
e ad assestare la propria vita.
06:15
They were using the harm reduction model.
126
375644
2297
Il modello applicato era quello della riduzione del danno.
06:19
And despite my initial low expectations about hearing about this model,
127
379322
5009
Nonostante il mio iniziale scetticismo rispetto a questo modello,
06:24
they were having an astonishing success rate:
128
384355
2370
constatai che il loro tasso di successo era incredibile:
06:26
85 percent were still housed after 12 months.
129
386749
4607
dopo 12 mesi, l'85% dei senzatetto era ancora negli alloggi.
06:31
The third insight
130
391380
1365
La terza intuizione
06:33
was the importance of developing a trusting relationship.
131
393434
3150
è stata l'importanza di creare un rapporto basato sulla fiducia.
06:37
Because of the abuse these individuals have had
132
397239
3184
A causa degli abusi subiti per la maggior parte della loro vita,
06:40
throughout most of their lives,
133
400447
1984
queste persone non si fidano
06:42
they hardly trust anybody,
134
402455
2028
praticamente di nessuno.
06:46
and the clean needles and condoms and low-barrier housing
135
406031
4083
Gli aghi sterili, i preservativi, e l'assenza di vincoli imposti
06:50
was a means to begin to develop a relationship of trust.
136
410138
3550
erano un modo per sviluppare un rapporto di fiducia.
06:55
Vital.
137
415270
1203
Cosa essenziale.
06:59
So as I flew home from this conference,
138
419472
2258
Così, sull'aereo di ritorno dalla conferenza,
07:03
sitting in the plane looking out the window,
139
423048
2403
guardando fuori dal finestrino,
07:06
I realized that my understanding and perspective about homelessness
140
426121
3783
mi resi conto che la mia comprensione e posizione rispetto al problema
07:09
was shifting.
141
429928
1176
stava cambiando.
07:12
And as I stared out that window,
142
432070
1871
Guardando da quel finestrino,
07:13
this very strong feeling and thought came to me
143
433965
2839
cominciai a sentire con forza
07:16
that if there's any state in the union
144
436828
1949
che se c'era uno degli Stati dell'Unione
07:18
that could end chronic homelessness,
145
438801
1985
in grado di porre fine al problema,
07:20
it was the state of Utah,
146
440810
1669
quello stato era lo Utah,
07:23
because there's an underlying feeling
147
443155
2802
perché alle sue radici ci sono la volontà,
07:25
and desire and willingness to collaborate to serve our neighbors,
148
445981
4806
il desidero e la disponibilità a collaborare per aiutare i propri vicini,
07:30
including those who are homeless.
149
450811
2041
compresi coloro che non hanno una casa.
07:35
A new vision was becoming clear to me how this could be done.
150
455376
4276
Stavo avendo una visione sempre più chiara di come questo si potesse fare.
07:41
Now, those of us that attended the conference said,
151
461214
2450
Noi partecipanti alla conferenza dicevamo:
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
463688
1901
"Sì, questi modelli funzioneranno in Utah".
07:45
But when we got back home, there were many who said,
153
465613
2463
Ma poi, una volta a casa, molti dicevano:
07:48
"Nah, those aren't going to work. They won't succeed here."
154
468100
3132
"No, non funzioneranno. Non avranno successo qui".
07:51
But there was, however, an affordable housing organization
155
471256
3050
Tuttavia, c'era un'organizzazione per l'edilizia popolare
07:54
who was willing to build our first 100 units.
156
474330
2847
disponibile a costruire le nostre prime 100 unità abitative.
07:58
But they had concerns about having 100 chronically homeless people
157
478280
3483
Si preoccupavano solo all'idea di raccogliere 100 senzatetto abituali
08:01
in one location.
158
481787
1783
in un unico luogo.
08:03
To address that concern, we decided to create a pilot
159
483594
3122
Di conseguenza, decidemmo di creare un progetto pilota
come prova durante la costruzione delle prime 100 unità.
08:08
to test that idea while we built the first 100 units.
160
488097
3468
08:11
We would use existing units scattered throughout Salt Lake City.
161
491589
3722
Avremmo usato unità già esistenti sparse in varie parti di Salt Lake City.
08:16
Then we debated:
162
496523
1421
Successivamente, ci chiedemmo se fosse il caso
08:17
Should we select fairly high-functioning homeless persons
163
497968
3792
di selezionare i senzatetto abbastanza autosufficienti
08:21
or the most challenging ones we could find?
164
501784
2257
o quelli più impegnativi che potessimo trovare.
08:24
And this is where my background on the ranch came into play.
165
504693
2980
E qui è entrata in gioco la mia esperienza di vita al ranch.
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
508753
2473
Mia madre preparava i nostri pasti
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
511250
3068
e scaldava l'acqua per il nostro bagno settimanale
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
514342
2329
su una stufa a legna e carbone.
08:37
And after chopping wood for that stove all those years,
169
517663
3083
Dopo aver tagliato per anni la legna per quella stufa,
08:40
I'd learned to chop the big end of the log first,
170
520770
2381
avevo imparato a tagliare la parte grossa del ceppo all'inizio,
08:43
when I had the most energy.
171
523175
1541
quando avevo più energie.
08:45
We decided to use the "big end of the log first" approach
172
525907
3749
Decidemmo di usare la stessa strategia
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
529680
3347
e selezionammo 17 senzatetto ad alto rischio,
08:53
difficult, chronically homeless people we could find,
174
533051
3066
i più difficili da gestire che ci riuscì di trovare,
08:56
because we knew we would learn the most from them.
175
536903
3379
perché sapevamo che da loro avremmo imparato di più.
09:01
Twenty-two months later,
176
541438
1730
Ventidue mesi dopo,
09:04
all 17 were still housed,
177
544287
2075
tutti e 17 erano ancora negli alloggi,
09:09
including Keta,
178
549148
1760
compresa Keta,
09:10
who today, 11 years later,
179
550932
2659
che oggi, a distanza di 11 anni,
09:13
is sleeping in her own bed
180
553615
2209
finalmente dorme nel suo letto
09:15
and is sober.
181
555848
1414
ed è sobria.
09:18
At the end of this pilot, one of the young case managers said,
182
558450
3042
Alla fine del progetto pilota, un giovane supervisore disse:
09:21
"We used to debate up at our university classes
183
561516
2296
"Durante le lezioni all'università discutevamo
09:23
which theory of case management was the most effective.
184
563836
2855
su quale approccio assistenziale fosse il più efficace.
09:27
Now our theory of case management is:
185
567275
2374
Ora sosteniamo che la gestione migliore
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
569673
3000
è qualunque cosa riesca a tenerli sotto un tetto".
09:33
We became believers,
187
573868
1821
Cominciammo a crederci
09:35
and built hundreds of units over those next 10 years,
188
575713
3484
e nei 10 anni successivi costruimmo centinaia di unità abitative,
09:39
leading to the reduction of our statewide chronic homeless population
189
579221
4074
arrivando a una riduzione dei senzatetto cronici dello stato
09:43
of 91 percent.
190
583319
1357
pari al 91%.
09:45
Now, who are homeless people?
191
585445
1615
Ma chi sono i senzatetto?
09:48
Many people just want them to go away, to disappear,
192
588116
3051
Molti vorrebbero solo, vederli scomparire,
09:51
not disrupt our lives.
193
591191
1610
per non esserne infastiditi.
09:53
Through this 10-year, 11-year process, I gained many insights
194
593427
3241
Durante questi 10-11 anni ho imparato molte cose
09:56
of why people become homeless.
195
596692
1936
sul perché si diventa un senzatetto.
09:59
One of those insights came to me a few years ago
196
599247
2388
Una l'ho capita alcuni anni fa, ad esempio,
10:01
when I was visiting with our medical outreach team.
197
601659
2611
visitando la nostra squadra di soccorso medico.
10:04
These are our frontline workers
198
604294
1524
Loro sono quelli che lavorano in prima linea,
10:05
that go out and visit the street homeless and the prostitutes
199
605842
2858
quelli che vanno in strada a visitare senzatetto e prostitute
10:08
to check on their medical health.
200
608724
2969
a controllare la loro salute.
10:12
One of the team members mentioned
201
612588
1572
Uno di loro raccontò
10:14
that eight of the prostitutes had given birth to 31 children
202
614184
3924
che 8 prostitute avevano partorito un totale di 31 bambini
10:18
that had become wards of the state.
203
618132
2436
poi presi sotto tutela dallo stato.
10:20
They also shared that some of the pimps were their husbands,
204
620592
2932
Alcuni dei protettori erano i mariti,
10:23
and worse yet,
205
623548
1194
o, peggio ancora,
10:24
their parents.
206
624766
1424
i genitori.
10:28
These prostitutes,
207
628151
1789
Queste prostitute,
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
629964
3126
tardo adolescenti, ventenni e trentenni,
10:33
were expected to earn enough money a day to support
209
633114
3515
dovevano guadagnare ogni giorno abbastanza denaro per finanziare
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
636653
2181
una dipendenza da eroina da 100 dollari al giorno,
10:38
their living expenses
211
638858
1357
le loro spese di sussistenza
10:40
and their pimp.
212
640239
1384
e il loro sfruttatore.
10:42
And with unprotected sex, they were paid more,
213
642615
2859
Venivano pagate di più per fare sesso non protetto
10:45
and predictably, this would lead to a pregnancy.
214
645498
2580
e questo conduceva, prevedibilmente, a gravidanze.
10:50
Children born under these circumstances many times end up becoming homeless.
215
650219
4944
I bambini nati in queste circostanze spesso diventano senzatetto.
10:55
And it's not helpful to look at those born under those circumstances,
216
655763
4665
Non si possono vedere bambini nati in queste circostanze
11:00
or a parent that makes their child a drug addict at age seven,
217
660452
3566
o genitori che rendono i figli tossicodipendenti già a 7 anni,
11:04
or a generation of babies born through drug addiction,
218
664042
2686
o una generazione di bambini nati a causa della dipendenza,
11:07
and not feel some despair.
219
667990
1640
senza provare un senso di disperazione.
11:10
For me, I believe every person is of value,
220
670184
4579
Personalmente, credo che ogni individuo abbia valore,
11:15
no matter who you are.
221
675379
1599
senza distinzioni.
11:18
And it's not helpful to look at somebody with this start in life
222
678827
4054
Non si può vedere qualcuno iniziare la vita in questo modo
11:22
and blame them for where they are.
223
682905
2096
e dargli la colpa per ciò che è.
11:27
(Applause)
224
687843
4814
(Applauso)
11:33
No one grows up saying, "My goal in life is to become homeless."
225
693666
4180
Nessuno cresce pensando: "Voglio diventare un senzatetto".
11:39
And that's the beauty of the harm reduction and Housing First model.
226
699798
4399
Il modello di riduzione del danno e di Housing First ha questo di buono:
11:44
It recognizes the complexities of the different factors
227
704877
3735
riconosce la complessità dei diversi fattori
11:48
that can shape a human life.
228
708636
1910
che forgiano una vita umana.
11:50
These models meet people where they are,
229
710570
3532
Questi progetti incontrano le persone sul loro terreno,
11:54
not where we are
230
714740
1557
non sul nostro,
11:56
or where we think they should be.
231
716807
1794
o su quello che noi riteniamo giusto per loro.
12:00
The pilot we did with our 17 taught us many lessons.
232
720891
5261
Il progetto pilota con i 17 senzatetto ci ha insegnato molto.
12:06
When people have been living on the street for many years,
233
726953
2800
Quando si sono trascorsi tanti anni di vita per strada,
12:09
moving back into housing
234
729777
1693
per trasferirsi in un alloggio
12:12
requires lots of things to learn.
235
732218
2116
bisogna imparare molte cose.
12:15
And Donald
236
735570
1272
Donald
12:18
taught us some of these transition lessons.
237
738417
2627
ci ha insegnato alcune cose a riguardo.
Il supervisore gli chiese perché non accendesse il riscaldamento
12:21
His case manager asked him why he had not turned up the heat
238
741068
2935
12:24
in his cold apartment.
239
744027
1238
nel suo freddo appartamento.
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
745986
1622
Lui rispose: "Come si fa?"
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
748412
2073
Gli mostrarono l'uso del termostato.
12:31
The case manager also observed
242
751694
1918
Il supervisore aveva anche notato
12:33
that he was heating the beans in the can on the stove,
243
753636
3415
che riscaldava i fagioli nel barattolo sui fornelli,
12:37
like he had done over the campfires for many years.
244
757075
2501
come aveva fatto per molti anni nei bivacchi.
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
760902
2015
Gli mostrarono l'uso di pentole e padelle.
12:43
We also learned that he had a sister that he had not seen in 25 years,
246
763850
3563
Venimmo a sapere che aveva una sorella che non vedeva da 25 anni
12:47
who thought he was dead.
247
767437
1436
che lo credeva morto.
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
769643
1867
Lei fu felice di sapere che invece non lo era
12:51
and they were soon reconnected.
249
771534
1595
e presto si ritrovarono.
12:53
Hundreds of people like Keta and Donald are now housed
250
773833
4238
Centinaia di persone come Keta e Donald oggi vivono in alloggi
12:58
and reconnecting with their families.
251
778095
2076
e si riuniscono con le loro famiglie.
13:00
Also, many of our communities are incurring
252
780980
2256
Inoltre, molte delle nostre comunità
13:03
fewer emergency services costs.
253
783260
2246
spendono meno in servizi d'emergenza.
13:06
I have learned over and over again
254
786919
2790
Ho imparato in molte occasioni,
13:10
that when you listen to somebody's story with an open heart,
255
790395
3376
che se si ascoltano gli altri con il cuore aperto,
13:14
walk in their shoes with them,
256
794466
2217
se ci si immedesima in loro,
13:16
you can't help but love and care for them
257
796707
2887
non si può evitare di amarli, di tenere a loro
13:20
and want to serve them.
258
800721
1414
si desidera aiutarli.
13:24
This is why I'm committed
259
804595
2634
Per questo mi impegno
13:27
to continuing to bring hope and support to our homeless citizens,
260
807253
5474
a portare speranza e sostegno ai nostri cittadini senza casa,
13:32
who I consider to be my brothers and sisters.
261
812751
3960
che considero come fratelli e sorelle.
13:36
Thank you.
262
816735
1156
Grazie.
13:37
(Applause)
263
817915
5638
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7