The Housing First approach to homelessness | Lloyd Pendleton

89,475 views ・ 2017-12-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: agnieszka mika Korekta: Barbara Guzik
00:12
What do you think would happen
0
12853
1718
Jak myślicie, co by się stało,
00:15
if you invited an individual who had been living on the street
1
15248
2905
gdybyście zaprosili kogoś, kto żył na ulicy przez wiele lat,
00:18
for many years,
2
18177
1546
00:19
had mental health issues
3
19747
1717
miał problemy psychiczne
00:22
and was an alcoholic
4
22457
1687
oraz był alkoholikiem,
00:24
to move directly from the street
5
24168
2085
żeby wprowadził się prosto z ulicy
00:26
into housing?
6
26277
1393
do domu?
00:28
We had heard this was being done in New York City,
7
28233
2917
Słyszeliśmy, że robią tak w Nowym Jorku.
00:31
and it was called the Housing First model.
8
31174
2001
Nazywają to Housing First.
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
33199
2278
Zastanawialiśmy się, czy sprawdzi się to w Utah.
00:36
So to make that determination, we decided to create a pilot,
10
36038
3665
Żeby to ustalić, zdecydowaliśmy się na program pilotażowy.
00:39
and Keta was one of the 17 chronically homeless individuals
11
39727
5251
Keta była jedną z siedemnastu chronicznie bezdomnych osób
00:45
we included in this pilot.
12
45002
1880
objętych tym programem.
00:46
She had been on the street for 20-plus years,
13
46906
3438
Mieszkała na ulicy ponad 20 lat,
00:50
had mental health issues
14
50368
1965
miała problemy psychiczne,
00:52
and was a severe alcoholic.
15
52357
1984
była też alkoholiczką.
00:55
The first night in her apartment,
16
55193
2086
Pierwszej nocy w swoim mieszkaniu
00:57
she put her belongings on the bed
17
57303
2493
położyła swoje rzeczy na łóżku,
00:59
and slept on the floor.
18
59820
1761
a sama spała na podłodze.
01:01
The next three nights, she slept out by the dumpster
19
61605
2691
Kolejne trzy noce spała przy śmietniku
01:04
near the apartment building.
20
64320
1610
obok budynku.
01:06
With the aid of her case manager,
21
66815
1891
Z pomocą menadżera projektu
01:08
she moved back into her apartment
22
68730
2113
wróciła do swojego mieszkania,
01:10
but continued to sleep on the floor for several nights.
23
70867
3192
ale przez wiele nocy wciąż spała na podłodze.
01:14
It took over two weeks for her to develop enough trust and confidence
24
74688
4577
Potrzebowała ponad dwóch tygodni, żeby nabrać zaufania i zdobyć pewność,
01:19
that this apartment was hers
25
79940
2428
że mieszkanie jest jej
01:22
and would not be taken away from her
26
82392
2066
i nie zostanie jej odebrane.
01:24
before she would start sleeping in the bed.
27
84482
2214
Dopiero wtedy zaczęła spać w łóżku.
01:27
Homelessness is a continuing challenge for many cities
28
87580
2758
Bezdomność jest wyzwaniem w wielu miastach
01:30
throughout our country.
29
90362
1332
w całym kraju.
01:32
Our homeless population falls into three major categories:
30
92174
3606
Bezdomnych możemy podzielić na trzy główne kategorie:
01:35
those that are temporarily homeless,
31
95804
2143
chwilowo bezdomnych,
01:37
about 75 percent;
32
97971
1727
około 75 procent,
01:39
those that are episodically homeless,
33
99722
1881
sporadycznie bezdomnych,
01:41
about 10 percent;
34
101627
1558
około 10 procent,
01:43
and those that are chronically homeless,
35
103209
2046
i chronicznie bezdomnych,
01:45
about 15 percent.
36
105279
1492
około 15 procent.
01:47
Chronic homelessness is defined as an unaccompanied adult
37
107653
3781
Chronicznie bezdomny to samotny dorosły,
01:51
who has been continuously homeless for a year or more
38
111458
3202
który jest bezdomny przez rok lub więcej
01:54
or more than four times homeless in three years
39
114684
2890
lub w ciągu trzech lat jest bezdomny więcej niż cztery razy
01:57
that totals 365 days.
40
117598
2203
przez w sumie 365 dni.
02:00
This small 15 percent of the homeless population
41
120325
3571
Tych 15 procent bezdomnych
02:03
can consume 50 to 60 percent of the homeless resources
42
123920
4252
pochłania od 50 do 60 procent środków
przeznaczonych lokalnie na ten cel.
02:08
available in a community.
43
128196
1304
02:10
In addition, they can cost the community
44
130140
3571
Poza tym mogą kosztować społeczeństwo
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
133735
4146
od 20 do 45 tysięcy dolarów rocznie na osobę
02:17
in emergency services costs,
46
137905
1983
za obsługę służb ratowniczych,
02:20
such as EMT runs,
47
140554
1917
jak interwencja ratowników medycznych,
02:22
emergency room visits, as many of you will be aware,
48
142495
3139
wizyty w izbach przyjęć, jak wielu z was wie,
02:25
addictions, interactions with the police,
49
145658
3013
nałogi, kontakt z policją,
02:28
jail time.
50
148695
1202
pobyt w więzieniach.
02:30
Simply put, this small population costs a lot.
51
150551
4251
Ta niewielka liczba ludzi dużo kosztuje.
02:36
Based on this reality, the US government began an initiative in 2003
52
156147
4468
W związku z tym rząd USA rozpoczął w 2003 roku inicjatywę,
02:40
inviting states and cities and counties
53
160639
3136
w której zaprosił stany i miasta,
02:43
to develop a plan to end chronic homelessness
54
163799
3023
żeby stworzyły plan położenia kresu chronicznej bezdomności
02:46
in a 10-year period.
55
166846
1379
w ciągu 10 lat.
02:48
The state of Utah accepted this invitation,
56
168798
2166
Stan Utah odpowiedział na to wyzwanie,
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
170988
2156
a mnie poproszono o przewodniczenie.
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
174485
3149
W 2005 roku przyjęliśmy plan 10-letni,
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
177658
3137
a 10 lat później, w 2015 roku,
03:00
we reported a reduction in our chronic homeless population
60
180819
3066
zanotowaliśmy redukcję liczby chronicznie bezdomnych
03:03
of 91 percent statewide.
61
183909
2490
o 91 procent w całym stanie.
03:07
(Applause)
62
187587
5351
(Brawa)
03:12
That's amazing.
63
192962
1316
To niesamowite.
03:15
When I began this process, and we began this process,
64
195437
3478
Kiedy rozpoczęliśmy ten proces,
03:19
I realized that I had a limited understanding of homelessness
65
199471
4641
zorientowałem się, że niewiele wiem o bezdomności
03:24
and the factors that impacted it,
66
204136
2240
i czynnikach, które do niej prowadzą.
03:26
and that I needed a fairly major change in my belief, in my thinking,
67
206400
4413
Potrzebowałem gruntownej zmiany swoich przekonań i sposobu myślenia,
03:30
because I had been raised with the theory of rugged individualism
68
210837
3816
bo zostałem wychowany, wierząc w siłę jednostki
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
214677
2090
oraz w to, że trzeba "wziąć się w garść".
03:36
That philosophy came from being raised on our family's cattle ranch
70
216791
3186
Filozofia ta wzięła się z wychowania na rodzinnej farmie
03:40
in a small town in the western desert of Utah.
71
220001
2455
w małym mieście, na zachodniej pustyni Utah.
03:43
On the ranch, you learned that nothing takes priority
72
223113
3547
Na farmie nic nie liczy się bardziej
03:46
over caring for the cattle,
73
226684
1495
niż dbanie o bydło,
03:48
something always needs fixing
74
228710
2170
zawsze trzeba coś naprawić,
03:50
and most importantly,
75
230904
1824
a najważniejsze jest to,
03:52
hard work makes the world right.
76
232752
2415
że ciężka praca popłaca.
03:55
It was through that lens that I would see homeless people.
77
235805
2813
Przez taki pryzmat postrzegałem bezdomnych.
03:58
When I was a teenager, our family would go into Salt Lake City,
78
238642
3019
Kiedy byłem nastolatkiem, jeździłem z rodziną do Salt Lake City,
04:01
and I would see these homeless people -- "hobos" we called them then --
79
241685
3460
gdzie widziałem bezdomnych, nazywanych przez nas menelami,
04:05
sitting around on the street,
80
245169
1406
którzy siedzieli na ulicy.
04:06
and I would think,
81
246599
1165
Myślałem: "Znajdźcie sobie pracę, leniuchy. Weźcie się do roboty".
04:07
"You lazy bums, get a job. Pull yourself up by the bootstraps."
82
247788
4249
04:13
After high school, I left the ranch,
83
253926
2050
Po liceum opuściłem farmę,
04:16
graduated from college,
84
256000
2092
ukończyłem studia,
04:18
went to work for Ford Motor Company for several years,
85
258116
3551
przez wiele lat pracowałem dla Ford Motor Company,
04:21
then got a job at the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
261691
3300
a potem w Kościele Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
265015
1783
i wróciłem do Salt Lake City.
04:27
During that employment, I had the opportunity to be loaned out
88
267620
2989
W czasie tej pracy miałem możliwość pomagać
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
270633
1919
w największym schronisku dla bezdomnych
04:32
to assist them in developing and improving
90
272576
2066
przy rozwoju i ulepszaniu
04:34
their financial and management capabilities.
91
274666
2235
ich finansowych i menadżerskich zdolności.
04:37
While there, I became aware of a new approach
92
277610
4245
Zauważyłem tam nowe podejście
04:41
to dealing with homeless individuals
93
281879
2187
do ludzi bezdomnych
04:44
and drug addicts.
94
284090
1252
i narkomanów.
04:46
It was called the harm reduction model,
95
286486
2486
Nazywało się modelem redukcji szkód
04:48
and it consisted of passing out clean needles and condoms.
96
288996
3613
i polegało na rozdawaniu czystych igieł i prezerwatyw.
04:52
And I thought, "Now that is one stupid idea."
97
292633
2708
Pomyślałem: "Co za głupi pomysł".
04:55
(Laughter)
98
295365
1223
(Śmiech)
04:56
"That's just going to encourage them to continue that behavior.
99
296612
2995
"To nie zachęca ich do zmian w ich zachowaniu.
04:59
Just tell them to stop."
100
299631
1651
Trzeba powiedzieć, żeby przestali".
05:03
Several years later, I read some of the early 10-year plans
101
303323
2994
Wiele lat później przeczytałem o 10-letnim planie
05:06
to end chronic homelessness
102
306341
1375
zakończenia chronicznej bezdomności promowanym przez rząd federalny.
05:07
promoted by the federal government.
103
307740
1957
05:09
As I read through those plans, and I thought,
104
309721
2308
Czytałem ten plan i myślałem:
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
313041
1655
"To nierealne.
05:14
You can't end homelessness.
106
314720
1527
Nie da się pozbyć bezdomności.
05:16
There's too many personal choices and factors beyond our control."
107
316271
3473
Jest zbyt dużo osobistych wyborów i czynników poza naszą kontrolą".
05:21
My perspective changed, however,
108
321724
2494
Moja perspektywa zmieniła się jednak,
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
324242
2947
kiedy wziąłem udział w konferencji w 2003 roku
05:27
where I learned the reason behind the 10-year plan.
110
327213
4389
i poznałem powody powstania 10-letniego planu.
05:31
First was this small population of the homeless group
111
331626
4149
Pierwszym było to, że ta mała grupa bezdomnych,
05:35
that was 15 percent and were very expensive.
112
335799
2766
15 procent, jest bardzo kosztowna.
05:39
That made sense
113
339216
1301
To miało sens
05:40
for a conservative state like Utah.
114
340541
1957
w tak konserwatywnym stanie jak Utah.
05:43
The second insight was learning about this Housing First,
115
343663
3377
Drugi to program Housing First,
05:47
or low-barrier housing.
116
347064
1845
stosunkowo łatwo dostępne domy.
05:48
There had been an agency in New York City
117
348933
2129
W Nowym Jorku była agencja,
05:51
that had been inviting mentally ill homeless individuals
118
351086
3186
która dawała możliwość psychicznie chorym bezdomnym
05:54
to move directly from the street into housing.
119
354296
3286
wprowadzić się bezpośrednio z ulicy do domów.
05:58
And they were also allowed to continue to use drugs and to drink,
120
358487
4225
Pozwalano im nadal brać narkotyki i pić,
06:02
just like we can in our homes.
121
362736
1641
tak jak każdy może w swoim domu.
06:04
They were, in addition, offered services -- not required to use them --
122
364401
4724
Dodatkowo zaproponowano im, chociaż nie musieli z tego korzystać,
06:09
by on-site case managers
123
369149
1403
pomoc menadżera
06:10
to assist them to adjust to their new living arrangements
124
370576
2881
w przystosowaniu się do nowych warunków mieszkaniowych
06:13
and to stabilize their lives.
125
373481
2139
i ustabilizowaniu swojego życia.
06:15
They were using the harm reduction model.
126
375644
2297
Korzystali z modelu redukcji szkód.
06:19
And despite my initial low expectations about hearing about this model,
127
379322
5009
Pomimo że nie miałem wielkich oczekiwań, kiedy usłyszałem o tym modelu,
06:24
they were having an astonishing success rate:
128
384355
2370
wyniki były imponujące.
06:26
85 percent were still housed after 12 months.
129
386749
4607
85 procent wciąż przebywało w mieszkaniach po 12 miesiącach.
06:31
The third insight
130
391380
1365
Trzecia sprawa.
06:33
was the importance of developing a trusting relationship.
131
393434
3150
Ważne było, żeby rozwijać relacje oparte na zaufaniu.
06:37
Because of the abuse these individuals have had
132
397239
3184
Z powodu przemocy, której te osoby doświadczały
06:40
throughout most of their lives,
133
400447
1984
przez większość swojego życia,
06:42
they hardly trust anybody,
134
402455
2028
nie ufali prawie nikomu,
06:46
and the clean needles and condoms and low-barrier housing
135
406031
4083
a czyste igły, prezerwatywy i dostępne mieszkania
06:50
was a means to begin to develop a relationship of trust.
136
410138
3550
były sposobem na rozwinięcie relacji opartej na zaufaniu.
06:55
Vital.
137
415270
1203
Bardzo ważne.
06:59
So as I flew home from this conference,
138
419472
2258
Wracając z tej konferencji,
07:03
sitting in the plane looking out the window,
139
423048
2403
patrząc przez okno w samolocie,
07:06
I realized that my understanding and perspective about homelessness
140
426121
3783
doszedłem do wniosku, że zacząłem inaczej rozumieć i widzieć bezdomność.
07:09
was shifting.
141
429928
1176
07:12
And as I stared out that window,
142
432070
1871
Kiedy gapiłem się przez okno,
07:13
this very strong feeling and thought came to me
143
433965
2839
naszło mnie silne przekonanie,
07:16
that if there's any state in the union
144
436828
1949
że jeśli w tym kraju jest stan,
07:18
that could end chronic homelessness,
145
438801
1985
w którym można pokonać chroniczną bezdomność,
07:20
it was the state of Utah,
146
440810
1669
to jest to Utah,
07:23
because there's an underlying feeling
147
443155
2802
ponieważ tutaj ludzie mają poczucie,
07:25
and desire and willingness to collaborate to serve our neighbors,
148
445981
4806
pragnienie i chęć współpracy, żeby pomagać bliźnim,
07:30
including those who are homeless.
149
450811
2041
w tym też bezdomnym.
07:35
A new vision was becoming clear to me how this could be done.
150
455376
4276
Coraz wyraźniej widziałem, jak to osiągnąć.
07:41
Now, those of us that attended the conference said,
151
461214
2450
Ci, którzy byli na konferencji mówili:
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
463688
1901
"Tak, ten pomysł sprawdzi się w Utah".
07:45
But when we got back home, there were many who said,
153
465613
2463
Ale kiedy wróciliśmy do domu, wielu stwierdziło:
07:48
"Nah, those aren't going to work. They won't succeed here."
154
468100
3132
"To się nie uda. Tutaj się to nie sprawdzi".
07:51
But there was, however, an affordable housing organization
155
471256
3050
Znalazła się jednak przystępna cenowo spółdzielnia mieszkaniowa,
07:54
who was willing to build our first 100 units.
156
474330
2847
która była chętna wybudować dla nas 100 mieszkań.
07:58
But they had concerns about having 100 chronically homeless people
157
478280
3483
Mieli jednak obawy związane z ulokowaniem 100 chronicznie bezdomnych osób
08:01
in one location.
158
481787
1783
w jednym miejscu.
08:03
To address that concern, we decided to create a pilot
159
483594
3122
Zdecydowaliśmy się więc na projekt pilotażowy,
08:08
to test that idea while we built the first 100 units.
160
488097
3468
żeby wypróbować nasz pomysł, zanim wybudujemy 100 mieszkań.
08:11
We would use existing units scattered throughout Salt Lake City.
161
491589
3722
Skorzystaliśmy z istniejących mieszkań rozrzuconych po Salt Lake City.
08:16
Then we debated:
162
496523
1421
Potem rozważaliśmy,
08:17
Should we select fairly high-functioning homeless persons
163
497968
3792
czy powinniśmy wybrać bezdomnych całkiem nieźle sobie radzących
08:21
or the most challenging ones we could find?
164
501784
2257
czy najbardziej wymagających?
08:24
And this is where my background on the ranch came into play.
165
504693
2980
Tu znaczenie miało moje doświadczenie na farmie.
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
508753
2473
Wówczas moja matka gotowała posiłki
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
511250
3068
i podgrzewała wodę na cotygodniową kąpiel
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
514342
2329
w piecu na drewno i węgiel.
08:37
And after chopping wood for that stove all those years,
169
517663
3083
Rąbiąc przez lata drewno do tego pieca,
08:40
I'd learned to chop the big end of the log first,
170
520770
2381
nauczyłem się zaczynać od dużego końca pniaka,
08:43
when I had the most energy.
171
523175
1541
gdy jeszcze miałem dużo energii.
08:45
We decided to use the "big end of the log first" approach
172
525907
3749
Zdecydowaliśmy się zastosować podejście "najpierw duży koniec pniaka"
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
529680
3347
i wybraliśmy siedemnastu najbardziej wymagających
08:53
difficult, chronically homeless people we could find,
174
533051
3066
chronicznie bezdomnych, jakich tylko mogliśmy znaleźć,
08:56
because we knew we would learn the most from them.
175
536903
3379
ponieważ wiedzieliśmy, że od nich nauczymy się najwięcej.
09:01
Twenty-two months later,
176
541438
1730
Dwadzieścia dwa miesiące później
09:04
all 17 were still housed,
177
544287
2075
wszystkie 17 osób wciąż mieszkało w domach,
09:09
including Keta,
178
549148
1760
w tym Keta,
09:10
who today, 11 years later,
179
550932
2659
która dzisiaj, 11 lat później,
09:13
is sleeping in her own bed
180
553615
2209
śpi we własnym łóżku
09:15
and is sober.
181
555848
1414
i jest trzeźwa.
09:18
At the end of this pilot, one of the young case managers said,
182
558450
3042
Pod koniec tego projektu jeden z menadżerów powiedział:
09:21
"We used to debate up at our university classes
183
561516
2296
"Na uniwersytecie rozważaliśmy,
09:23
which theory of case management was the most effective.
184
563836
2855
która teoria zarządzania przypadkami jest najbardziej skuteczna.
09:27
Now our theory of case management is:
185
567275
2374
Obecnie nasza teoria jest następująca:
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
569673
3000
robić wszystko, żeby zatrzymać ich w domach".
09:33
We became believers,
187
573868
1821
Uwierzyliśmy
09:35
and built hundreds of units over those next 10 years,
188
575713
3484
i wybudowaliśmy setki domów w ciągu kolejnych 10 lat,
09:39
leading to the reduction of our statewide chronic homeless population
189
579221
4074
co zredukowało liczbę chronicznie bezdomnych w naszym stanie
09:43
of 91 percent.
190
583319
1357
o 91 procent.
09:45
Now, who are homeless people?
191
585445
1615
Kim są bezdomni ludzie?
09:48
Many people just want them to go away, to disappear,
192
588116
3051
Wielu ludzi chciałoby, żeby bezdomni zniknęli
09:51
not disrupt our lives.
193
591191
1610
i nie przeszkadzali nam w życiu.
09:53
Through this 10-year, 11-year process, I gained many insights
194
593427
3241
Dzięki temu 11-letniemu procesowi dowiedziałem się,
09:56
of why people become homeless.
195
596692
1936
dlaczego ludzie zostają bezdomni.
09:59
One of those insights came to me a few years ago
196
599247
2388
Doszedłem do tego, kiedy kilka lat temu
10:01
when I was visiting with our medical outreach team.
197
601659
2611
razem z zespołem medycznym pracowałem w terenie.
10:04
These are our frontline workers
198
604294
1524
Oni jako pierwsi
10:05
that go out and visit the street homeless and the prostitutes
199
605842
2858
wychodzą na ulice do bezdomnych i prostytutek
10:08
to check on their medical health.
200
608724
2969
i sprawdzają ich stan zdrowia.
10:12
One of the team members mentioned
201
612588
1572
Jeden z nich wspomniał,
10:14
that eight of the prostitutes had given birth to 31 children
202
614184
3924
że osiem prostytutek urodziło 31 dzieci,
10:18
that had become wards of the state.
203
618132
2436
które objęte zostały kuratelą stanu.
10:20
They also shared that some of the pimps were their husbands,
204
620592
2932
Powiedzieli też, że niektórzy alfonsi byli ich mężami,
10:23
and worse yet,
205
623548
1194
lub co gorsza,
10:24
their parents.
206
624766
1424
rodzicami.
10:28
These prostitutes,
207
628151
1789
Od tych prostytutek,
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
629964
3126
mających między kilkanaście a niewiele ponad 30 lat,
10:33
were expected to earn enough money a day to support
209
633114
3515
oczekiwano dziennego zarobku wystarczającego
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
636653
2181
na zakup heroiny w kwocie 100 dolarów dziennie,
10:38
their living expenses
211
638858
1357
na wydatki dla nich samych
10:40
and their pimp.
212
640239
1384
i ich alfonsów.
10:42
And with unprotected sex, they were paid more,
213
642615
2859
Za seks bez zabezpieczeń płacono im więcej,
10:45
and predictably, this would lead to a pregnancy.
214
645498
2580
więc nic dziwnego, że kończył się ciążą.
10:50
Children born under these circumstances many times end up becoming homeless.
215
650219
4944
Dzieci urodzone w takich warunkach często są później bezdomne.
10:55
And it's not helpful to look at those born under those circumstances,
216
655763
4665
Nie da się patrzeć na tych, którzy rodzą się w takich warunkach
11:00
or a parent that makes their child a drug addict at age seven,
217
660452
3566
albo na rodzica, przez którego dziecko staje się narkomanem w wieku 7 lat,
11:04
or a generation of babies born through drug addiction,
218
664042
2686
lub na całe pokolenie dzieci urodzonych przez narkotyki
11:07
and not feel some despair.
219
667990
1640
i nie czuć rozpaczy.
11:10
For me, I believe every person is of value,
220
670184
4579
Uważam, że każda osoba jest wartościowa,
11:15
no matter who you are.
221
675379
1599
bez względu na to, kim jest.
11:18
And it's not helpful to look at somebody with this start in life
222
678827
4054
Nie pomaga patrzenie na kogoś, kto tak zaczął swoje i życie
11:22
and blame them for where they are.
223
682905
2096
i obwinianie go za to, co go spotkało.
11:27
(Applause)
224
687843
4814
(Brawa)
11:33
No one grows up saying, "My goal in life is to become homeless."
225
693666
4180
Nikt nie dorasta, mówiąc: "Moim celem jest zostać bezdomnym".
11:39
And that's the beauty of the harm reduction and Housing First model.
226
699798
4399
Na tym polega piękno redukcji szkód w programie Housing First.
11:44
It recognizes the complexities of the different factors
227
704877
3735
Bierze on pod uwagę złożoność różnych czynników,
11:48
that can shape a human life.
228
708636
1910
które kształtują ludzkie życie.
11:50
These models meet people where they are,
229
710570
3532
Te projekty dotyczą sytuacji, w jakiej ludzie się znaleźli,
11:54
not where we are
230
714740
1557
nie w jakiej my jesteśmy,
11:56
or where we think they should be.
231
716807
1794
ani w jakiej uważamy, że powinni być.
12:00
The pilot we did with our 17 taught us many lessons.
232
720891
5261
Projekt pilotażowy z naszą siedemnastką dużo nas nauczył.
12:06
When people have been living on the street for many years,
233
726953
2800
Ludzie, którzy żyli na ulicy przez wiele lat,
12:09
moving back into housing
234
729777
1693
muszą nauczyć się wielu rzeczy,
12:12
requires lots of things to learn.
235
732218
2116
kiedy wprowadzają się do domu.
12:15
And Donald
236
735570
1272
Donald
12:18
taught us some of these transition lessons.
237
738417
2627
nauczył nas paru rzeczy o przystosowaniu.
12:21
His case manager asked him why he had not turned up the heat
238
741068
2935
Jego menadżer zapytał go, dlaczego nie włączył ogrzewania
12:24
in his cold apartment.
239
744027
1238
w swoim zimnym mieszkaniu.
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
745986
1622
Donald spytał: "Jak to się robi?".
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
748412
2073
Pokazano mu, jak używać termostatu.
12:31
The case manager also observed
242
751694
1918
Menadżer zauważył też,
12:33
that he was heating the beans in the can on the stove,
243
753636
3415
że podgrzewał fasolę w puszce na kuchence,
12:37
like he had done over the campfires for many years.
244
757075
2501
tak jak to robił nad ogniskiem przez wiele lat.
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
760902
2015
Pokazano mu, jak używać garnków i patelni.
12:43
We also learned that he had a sister that he had not seen in 25 years,
246
763850
3563
Dowiedzieliśmy się, że ma siostrę, której nie widział przez 25 lat,
12:47
who thought he was dead.
247
767437
1436
która myślała, że on nie żyje.
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
769643
1867
Była szczęśliwa, że tak nie jest,
12:51
and they were soon reconnected.
249
771534
1595
i wkrótce się spotkali.
12:53
Hundreds of people like Keta and Donald are now housed
250
773833
4238
Setki ludzi jak Keta i Donald mieszka teraz w domach,
12:58
and reconnecting with their families.
251
778095
2076
połączeni znowu z rodzinami.
13:00
Also, many of our communities are incurring
252
780980
2256
W wielu społecznościach
13:03
fewer emergency services costs.
253
783260
2246
zmalały koszty pomocy w nagłych wypadkach.
13:06
I have learned over and over again
254
786919
2790
Wielokrotnie przekonałem się,
13:10
that when you listen to somebody's story with an open heart,
255
790395
3376
że kiedy słuchasz ludzi z otwartym sercem,
13:14
walk in their shoes with them,
256
794466
2217
okazujesz empatię,
13:16
you can't help but love and care for them
257
796707
2887
nie możesz ich nie kochać i się o nich nie troszczyć
13:20
and want to serve them.
258
800721
1414
oraz nie chcieć im pomagać.
13:24
This is why I'm committed
259
804595
2634
Dlatego jestem zdecydowany,
13:27
to continuing to bring hope and support to our homeless citizens,
260
807253
5474
żeby nadal nieść nadzieję i wspierać bezdomnych obywateli,
13:32
who I consider to be my brothers and sisters.
261
812751
3960
których uważam za braci i siostry.
13:36
Thank you.
262
816735
1156
Dziękuję.
13:37
(Applause)
263
817915
5638
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7