下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Midori T
校正: Masaki Yanagishita
00:12
What do you think would happen
0
12853
1718
長年 路上で生活している人を
00:15
if you invited an individual
who had been living on the street
1
15248
2905
住居に住まわせたら
00:18
for many years,
2
18177
1546
何が起こると思いますか?
00:19
had mental health issues
3
19747
1717
精神衛生上の問題を抱えた―
00:22
and was an alcoholic
4
22457
1687
アルコール依存症のその人たちに
00:24
to move directly from the street
5
24168
2085
路上から直接 住居に移ってもらうと
00:26
into housing?
6
26277
1393
どうなるでしょうか?
00:28
We had heard this was being done
in New York City,
7
28233
2917
私たちは ニューヨーク市で
この実例があると聞いていました
00:31
and it was called the Housing First model.
8
31174
2001
ハウジングファーストと呼ばれるモデルで
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
33199
2278
ユタ州でも これが
うまくいくだろうかと思いました
00:36
So to make that determination,
we decided to create a pilot,
10
36038
3665
その判断を下すために
実際に試すことにしました
00:39
and Keta was one of the 17
chronically homeless individuals
11
39727
5251
キータはこの試みに含めた
慢性的ホームレス17人のうちの
1人でした
00:45
we included in this pilot.
12
45002
1880
00:46
She had been on the street
for 20-plus years,
13
46906
3438
彼女は20年以上 路上で暮らし
00:50
had mental health issues
14
50368
1965
精神衛生上の問題を抱え
00:52
and was a severe alcoholic.
15
52357
1984
重度のアルコール依存症でした
キータはアパートでの最初の夜
00:55
The first night in her apartment,
16
55193
2086
00:57
she put her belongings on the bed
17
57303
2493
持ち物をベッドの上に置き
00:59
and slept on the floor.
18
59820
1761
自分は床で寝ました
01:01
The next three nights,
she slept out by the dumpster
19
61605
2691
そのあと3日間は アパートの付近にある―
01:04
near the apartment building.
20
64320
1610
ゴミ収集箱のそばで寝ました
01:06
With the aid of her case manager,
21
66815
1891
彼女のケースマネジャーの助けもあり
01:08
she moved back into her apartment
22
68730
2113
アパートの部屋に戻ったキータでしたが
01:10
but continued to sleep on the floor
for several nights.
23
70867
3192
それから数日間は やはり床で寝ていました
01:14
It took over two weeks for her
to develop enough trust and confidence
24
74688
4577
2週間以上かかって 彼女は
それが自分のアパートであること
01:19
that this apartment was hers
25
79940
2428
また それが取り上げられないことを知り
01:22
and would not be taken away from her
26
82392
2066
少しずつ信頼と自信を築き
01:24
before she would start
sleeping in the bed.
27
84482
2214
ようやくベッドで眠り始めました
01:27
Homelessness is a continuing
challenge for many cities
28
87580
2758
ホームレスの問題は
アメリカ全土で多くの都市が抱える―
01:30
throughout our country.
29
90362
1332
継続的な難題です
01:32
Our homeless population falls
into three major categories:
30
92174
3606
私たちはホームレス人口を
主に3種類に分類します
01:35
those that are temporarily homeless,
31
95804
2143
一時的ホームレス
01:37
about 75 percent;
32
97971
1727
これが約75%
01:39
those that are episodically homeless,
33
99722
1881
断続的ホームレスが
01:41
about 10 percent;
34
101627
1558
約10%
01:43
and those that are chronically homeless,
35
103209
2046
そして慢性的ホームレスが
01:45
about 15 percent.
36
105279
1492
約15%です
01:47
Chronic homelessness is defined
as an unaccompanied adult
37
107653
3781
慢性的ホームレスの定義とは
同伴者のいない成人のうち
01:51
who has been continuously
homeless for a year or more
38
111458
3202
1年以上継続的にホームレスであるか
01:54
or more than four times
homeless in three years
39
114684
2890
3年以内に5回以上 計365日
ホームレスになったことがある人のことです
01:57
that totals 365 days.
40
117598
2203
02:00
This small 15 percent
of the homeless population
41
120325
3571
ホームレス人口のうち
このたった15%が
02:03
can consume 50 to 60 percent
of the homeless resources
42
123920
4252
1つのコミュニティーで利用可能な
ホームレスのための資源の50~60%を
02:08
available in a community.
43
128196
1304
消費してしまう可能性があります
02:10
In addition, they can cost the community
44
130140
3571
更に そのコミュニティーに対し
慢性的ホームレス1人当たり
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
133735
4146
年間2万~4万5千ドルの
緊急対策費が
02:17
in emergency services costs,
46
137905
1983
かかる恐れがあります
02:20
such as EMT runs,
47
140554
1917
例えば 救急救命士の出動や
02:22
emergency room visits,
as many of you will be aware,
48
142495
3139
救急外来受診は
皆さんもご存知のとおり
02:25
addictions, interactions with the police,
49
145658
3013
その他にも 依存症や警察とのいざこざ
02:28
jail time.
50
148695
1202
服役などがあります
02:30
Simply put, this small
population costs a lot.
51
150551
4251
簡単に言えば このわずかな人口に
とても費用が掛かるということです
02:36
Based on this reality, the US government
began an initiative in 2003
52
156147
4468
この実態に基づき アメリカ政府は
2003年に
02:40
inviting states and cities and counties
53
160639
3136
州や市や郡を招き
02:43
to develop a plan to end
chronic homelessness
54
163799
3023
慢性的ホームレス状態を
10年以内になくす計画を
02:46
in a 10-year period.
55
166846
1379
策定するよう提案しました
02:48
The state of Utah accepted
this invitation,
56
168798
2166
ユタ州はこの招待に応じ
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
170988
2156
私はこの取り組みを
先導するよう依頼されました
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
174485
3149
私たちは2005年に10年計画を承認し
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
177658
3137
それから10年後の2015年
03:00
we reported a reduction
in our chronic homeless population
60
180819
3066
慢性的ホームレス人口の
削減を達成しました
03:03
of 91 percent statewide.
61
183909
2490
州全体で91%の削減です
03:07
(Applause)
62
187587
5351
(拍手)
03:12
That's amazing.
63
192962
1316
これは驚くべきことです
03:15
When I began this process,
and we began this process,
64
195437
3478
このプロセスに着手した当初
03:19
I realized that I had a limited
understanding of homelessness
65
199471
4641
ホームレスやその要因について
自分には限られた理解しかないと
03:24
and the factors that impacted it,
66
204136
2240
自覚しました
03:26
and that I needed a fairly major change
in my belief, in my thinking,
67
206400
4413
そして自分の信念や考えを
大幅に変える必要があると思いました
03:30
because I had been raised
with the theory of rugged individualism
68
210837
3816
なぜなら私は 強固な個人主義の理論と
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
214677
2090
「自力で何とかしろ」という教育で
育てられたからです
03:36
That philosophy came from being raised
on our family's cattle ranch
70
216791
3186
この価値観を持っていたのは
ユタ州西部の砂漠にある小さな町で
03:40
in a small town
in the western desert of Utah.
71
220001
2455
家族が経営する畜牛牧場で育ったためです
03:43
On the ranch, you learned
that nothing takes priority
72
223113
3547
牧場で学んだのは どんな事よりもまず
牛の世話が最優先であること
03:46
over caring for the cattle,
73
226684
1495
03:48
something always needs fixing
74
228710
2170
いつも何かしらの修理が必要であること
03:50
and most importantly,
75
230904
1824
そして何より
03:52
hard work makes the world right.
76
232752
2415
勤勉さが世の中を正すという考えでした
03:55
It was through that lens
that I would see homeless people.
77
235805
2813
私はこの価値観を通して
ホームレスの人々を見ていました
03:58
When I was a teenager, our family
would go into Salt Lake City,
78
238642
3019
10代の頃 家族で
よくソルトレイクシティへ行きました
04:01
and I would see these homeless people --
"hobos" we called them then --
79
241685
3460
当時 私たちはホームレスの人々を
「ホーボー」と呼んでいましたが
そこで路上に座っている彼らを見て
04:05
sitting around on the street,
80
245169
1406
04:06
and I would think,
81
246599
1165
私はこう思ったものです
04:07
"You lazy bums, get a job.
Pull yourself up by the bootstraps."
82
247788
4249
「なんて怠け者なんだ
仕事を見つけて自力で何とかしろ」
04:13
After high school, I left the ranch,
83
253926
2050
高校卒業後 私は牧場を離れ
04:16
graduated from college,
84
256000
2092
大学を卒業し
04:18
went to work for Ford Motor Company
for several years,
85
258116
3551
フォード・モーター社に数年間 働きに出て
04:21
then got a job at the Church
of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
261691
3300
末日聖徒イエス・キリスト教会での
仕事を得たため
ソルトレイクシティに戻ってきました
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
265015
1783
04:27
During that employment,
I had the opportunity to be loaned out
88
267620
2989
教会で働いていた時期に
ユタ州最大のホームレス保護施設で
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
270633
1919
仕事をする機会がありました
04:32
to assist them in developing and improving
90
272576
2066
施設の財政・管理能力を
04:34
their financial
and management capabilities.
91
274666
2235
開発し改善させる支援でした
04:37
While there, I became aware
of a new approach
92
277610
4245
そこで働く中で
私はホームレスの人や薬物中毒者への
04:41
to dealing with homeless individuals
93
281879
2187
新しい対処法を知りました
04:44
and drug addicts.
94
284090
1252
04:46
It was called the harm reduction model,
95
286486
2486
それはハームリダクション
(危害の軽減)と呼ばれ
04:48
and it consisted of passing out
clean needles and condoms.
96
288996
3613
清潔な注射針やコンドームの
配布をする対策でした
04:52
And I thought, "Now that
is one stupid idea."
97
292633
2708
「また馬鹿なことを考えたもんだ」
と私は思いました
04:55
(Laughter)
98
295365
1223
(笑)
04:56
"That's just going to encourage them
to continue that behavior.
99
296612
2995
「それでは彼らに今の行動を
続けるよう促すようなものだ
04:59
Just tell them to stop."
100
299631
1651
止めろときっぱり言えばいい」
05:03
Several years later, I read
some of the early 10-year plans
101
303323
2994
数年後 私は連邦政府の促しにより作られた―
慢性的ホームレス解消のための
05:06
to end chronic homelessness
102
306341
1375
05:07
promoted by the federal government.
103
307740
1957
10年計画の初期資料を読みました
05:09
As I read through those plans,
and I thought,
104
309721
2308
計画書に目を通しながらこう思いました
「ふん!非現実的だな
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
313041
1655
05:14
You can't end homelessness.
106
314720
1527
ホームレスをなくすなんて無理だ
05:16
There's too many personal choices
and factors beyond our control."
107
316271
3473
私たちの手には負えない
個人の選択や要因がありすぎる」
05:21
My perspective changed, however,
108
321724
2494
ですが私の見方は変わりました
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
324242
2947
2003年 ある会議に出席した際
05:27
where I learned the reason
behind the 10-year plan.
110
327213
4389
私はその10年計画の
裏にある理由を知ったのです
05:31
First was this small population
of the homeless group
111
331626
4149
まずは この慢性的ホームレスの人口が
05:35
that was 15 percent
and were very expensive.
112
335799
2766
15%と少ないにも関わらず
とても費用がかかることです
05:39
That made sense
113
339216
1301
これはユタ州のような
05:40
for a conservative state like Utah.
114
340541
1957
保守的な州には うなずける話でした
05:43
The second insight was learning
about this Housing First,
115
343663
3377
2つめの洞察はハウジングファーストについて
知ったことです あるいは―
05:47
or low-barrier housing.
116
347064
1845
ローバリアハウジング
(居住障壁の緩和)でしょう
05:48
There had been an agency in New York City
117
348933
2129
ニューヨーク市では ある機関が
05:51
that had been inviting
mentally ill homeless individuals
118
351086
3186
精神障害を抱えるホームレスの人々に
05:54
to move directly
from the street into housing.
119
354296
3286
路上からそのまま住居へ
移ることを勧めていました
05:58
And they were also allowed to continue
to use drugs and to drink,
120
358487
4225
彼らはドラッグや酒を
引き続き許されてもいました
06:02
just like we can in our homes.
121
362736
1641
私たちが自宅でできるのと同じようにです
06:04
They were, in addition, offered
services -- not required to use them --
122
364401
4724
強制ではありませんが
更に 彼らにはサービス提供がありました
06:09
by on-site case managers
123
369149
1403
現場にケースマネジャーが来て
06:10
to assist them to adjust
to their new living arrangements
124
370576
2881
彼らが新しい生活環境に慣れて
落ち着いて暮らせるよう
06:13
and to stabilize their lives.
125
373481
2139
手助けしてくれるサービスでした
06:15
They were using the harm reduction model.
126
375644
2297
ここではハームリダクションが
用いられていました
06:19
And despite my initial low expectations
about hearing about this model,
127
379322
5009
私は最初 この支援モデルに
あまり期待していませんでしたが
06:24
they were having
an astonishing success rate:
128
384355
2370
驚異的な成功率を実現しており
06:26
85 percent were still housed
after 12 months.
129
386749
4607
12カ月後も 85%もの人が
住居に住み続けていました
06:31
The third insight
130
391380
1365
3つめの洞察は
06:33
was the importance of developing
a trusting relationship.
131
393434
3150
信頼関係を築くことの大切さでした
06:37
Because of the abuse
these individuals have had
132
397239
3184
こうした人々は人生のほとんどを
06:40
throughout most of their lives,
133
400447
1984
虐待されながら生きてきたので
06:42
they hardly trust anybody,
134
402455
2028
誰も信じなくなっています
06:46
and the clean needles and condoms
and low-barrier housing
135
406031
4083
清潔な注射針やコンドームや
ローバリアハウジングは
06:50
was a means to begin to develop
a relationship of trust.
136
410138
3550
信頼関係を築き始めるための手段であり
06:55
Vital.
137
415270
1203
必要不可欠でした
06:59
So as I flew home from this conference,
138
419472
2258
私は会議から家へ帰る飛行機の中で
07:03
sitting in the plane
looking out the window,
139
423048
2403
窓の外を眺めながら
07:06
I realized that my understanding
and perspective about homelessness
140
426121
3783
ホームレスについての自分の理解や見方が
変わり始めていることに
07:09
was shifting.
141
429928
1176
気がつきました
07:12
And as I stared out that window,
142
432070
1871
窓の外をじっと見つめながら
07:13
this very strong feeling
and thought came to me
143
433965
2839
とても強い感情と考えが湧き上がりました
07:16
that if there's any state in the union
144
436828
1949
もし この国で
07:18
that could end chronic homelessness,
145
438801
1985
慢性的ホームレスを
なくすことができる州があるなら
07:20
it was the state of Utah,
146
440810
1669
それはユタ州だと思ったのです
なぜなら そこには隣人の役に立つために
協力しようとする―
07:23
because there's an underlying feeling
147
443155
2802
07:25
and desire and willingness
to collaborate to serve our neighbors,
148
445981
4806
気持ちや願望や意欲が
人々の根本にあるからです
07:30
including those who are homeless.
149
450811
2041
隣人とはホームレスの人々も含みます
07:35
A new vision was becoming clear to me
how this could be done.
150
455376
4276
これを実現するための新たなビジョンが
私の中で鮮明になっていきました
07:41
Now, those of us that attended
the conference said,
151
461214
2450
会議に出席した私たちは
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
463688
1901
「ユタ州でもできるだろう」と言いましたが
07:45
But when we got back home,
there were many who said,
153
465613
2463
いざ帰ってみると 多くの人々が
「いいや ここではうまくいかない」と
言いました
07:48
"Nah, those aren't going to work.
They won't succeed here."
154
468100
3132
07:51
But there was, however,
an affordable housing organization
155
471256
3050
しかし 手頃な料金の住宅機構があり
07:54
who was willing to build
our first 100 units.
156
474330
2847
最初の100ユニットを
建ててくれると言いました
07:58
But they had concerns about having
100 chronically homeless people
157
478280
3483
ですが 慢性的ホームレスの人々を
100人も1カ所に集めることに
08:01
in one location.
158
481787
1783
地元民は不安を抱いていました
08:03
To address that concern,
we decided to create a pilot
159
483594
3122
その不安を払拭するため
初めの100ユニットの建設を進める間
08:08
to test that idea while we built
the first 100 units.
160
488097
3468
この計画の試行をしました
08:11
We would use existing units
scattered throughout Salt Lake City.
161
491589
3722
ソルトレイクシティに点在する
既存のユニットを活用したのです
08:16
Then we debated:
162
496523
1421
そして 議論したのは
08:17
Should we select fairly
high-functioning homeless persons
163
497968
3792
ホームレスの中でも
社会生活に問題の少ない人を選ぶべきか
08:21
or the most challenging
ones we could find?
164
501784
2257
それとも 最も困難と思われる人を
選ぶべきか ということです
08:24
And this is where my background
on the ranch came into play.
165
504693
2980
ここで 私の牧場育ちの
生い立ちが役立ちました
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
508753
2473
昔 母は まきや石炭を燃やす調理台で
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
511250
3068
食事の支度をし
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
514342
2329
週に一度の風呂の湯を
沸かしていました
08:37
And after chopping wood
for that stove all those years,
169
517663
3083
長年 調理台用のまき割りをして
私が学んだのは
08:40
I'd learned to chop
the big end of the log first,
170
520770
2381
丸太を割る時は 体力があるうちに
まず太い方の端から取りかかることです
08:43
when I had the most energy.
171
523175
1541
08:45
We decided to use the "big end
of the log first" approach
172
525907
3749
この「太い端ファースト」法を
用いることにした私たちは
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
529680
3347
17人の最も困難で
08:53
difficult, chronically homeless
people we could find,
174
533051
3066
扱いが難しいと思われる
慢性的ホームレスの人々を選びました
08:56
because we knew we would learn
the most from them.
175
536903
3379
彼らから最も多くを学ぶだろうと
分かっていたからです
09:01
Twenty-two months later,
176
541438
1730
22カ月後
09:04
all 17 were still housed,
177
544287
2075
17人全員が住居に住み続けていました
キータも含めです
09:09
including Keta,
178
549148
1760
09:10
who today, 11 years later,
179
550932
2659
彼女は 11年後の現在も
09:13
is sleeping in her own bed
180
553615
2209
自分のベッドで眠り
09:15
and is sober.
181
555848
1414
お酒を断っています
09:18
At the end of this pilot,
one of the young case managers said,
182
558450
3042
この試行の最後に
若いケースマネジャーの1人がこう言いました
09:21
"We used to debate
up at our university classes
183
561516
2296
「私たちは大学の授業で
09:23
which theory of case management
was the most effective.
184
563836
2855
どのケースマネジメント理論が
最も効果的かをよく議論しました
09:27
Now our theory of case management is:
185
567275
2374
今の私たちが考える
ケースマネジメント理論とは―
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
569673
3000
彼らを住居に住み続けさせるのに
必要なことは何でもする です」
09:33
We became believers,
187
573868
1821
私たちは信じる者になりました
09:35
and built hundreds of units
over those next 10 years,
188
575713
3484
そして その後10年間にわたり
何百ものユニットを建て
09:39
leading to the reduction of our statewide
chronic homeless population
189
579221
4074
州全体の慢性的ホームレス人口の削減率を
09:43
of 91 percent.
190
583319
1357
91%にまで上げました
09:45
Now, who are homeless people?
191
585445
1615
では ホームレスとは何者なのか?
09:48
Many people just want them
to go away, to disappear,
192
588116
3051
多くの人は 彼らを遠ざけ
姿を消してほしい
09:51
not disrupt our lives.
193
591191
1610
生活を邪魔しないで と思います
09:53
Through this 10-year, 11-year process,
I gained many insights
194
593427
3241
この10~11年間のプロセスを通し
人がホームレスになる理由について
09:56
of why people become homeless.
195
596692
1936
多くの洞察を得ました
09:59
One of those insights
came to me a few years ago
196
599247
2388
そのうちの1つは
数年前に得たものです
10:01
when I was visiting
with our medical outreach team.
197
601659
2611
私は医療地域連携チームと共に
訪問調査をしていました
10:04
These are our frontline workers
198
604294
1524
彼らは第一線で働く人々で
10:05
that go out and visit
the street homeless and the prostitutes
199
605842
2858
路上のホームレスや
売春婦に話しかけ
10:08
to check on their medical health.
200
608724
2969
健康状態をチェックしていました
10:12
One of the team members mentioned
201
612588
1572
チームメンバーの1人が言うには
10:14
that eight of the prostitutes
had given birth to 31 children
202
614184
3924
そこにいた売春婦8人が
31人の子供を産み
その子供たちは
州の被後見人になったそうです
10:18
that had become wards of the state.
203
618132
2436
10:20
They also shared that some of the pimps
were their husbands,
204
620592
2932
そして 売春をあっせんする者の中には
彼女たちの夫や
10:23
and worse yet,
205
623548
1194
更に悪いことには
10:24
their parents.
206
624766
1424
親までいると言うのです
10:28
These prostitutes,
207
628151
1789
この売春婦たちは
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
629964
3126
10代後半、20代、30代前半で
10:33
were expected to earn
enough money a day to support
209
633114
3515
その日に必要なお金を稼ぐことを
期待されるわけですが
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
636653
2181
それは1日100ドルかかる
ヘロイン中毒や
10:38
their living expenses
211
638858
1357
生活費
10:40
and their pimp.
212
640239
1384
そしてあっせん者を養うためでした
10:42
And with unprotected sex,
they were paid more,
213
642615
2859
無防備な性交渉だと
支払われる金額は上がり
10:45
and predictably,
this would lead to a pregnancy.
214
645498
2580
予想どおり これが妊娠につながります
10:50
Children born under these circumstances
many times end up becoming homeless.
215
650219
4944
こうした状況下で生まれた子供たちは
多くの場合 ホームレスになります
10:55
And it's not helpful to look at
those born under those circumstances,
216
655763
4665
そんな状況下で生まれた子供たちや
我が子を7歳で薬物中毒にしてしまう親や
11:00
or a parent that makes their child
a drug addict at age seven,
217
660452
3566
薬物中毒の親から赤ん坊が生まれるのを見て
絶望を感じないとしたら
11:04
or a generation of babies
born through drug addiction,
218
664042
2686
11:07
and not feel some despair.
219
667990
1640
思いやりに欠けています
11:10
For me, I believe
every person is of value,
220
670184
4579
全ての人間は価値ある存在だと
私は信じています
11:15
no matter who you are.
221
675379
1599
それが誰であろうとです
11:18
And it's not helpful to look
at somebody with this start in life
222
678827
4054
そして こんな風に人生が始まった人々を
居場所のことで責めるのは
11:22
and blame them for where they are.
223
682905
2096
思いやりに欠けています
11:27
(Applause)
224
687843
4814
(拍手)
11:33
No one grows up saying,
"My goal in life is to become homeless."
225
693666
4180
「私の夢はホームレスになることです」
と言って大人になる人などいません
11:39
And that's the beauty of the harm
reduction and Housing First model.
226
699798
4399
つまりハームリダクションや
ハウジングファーストの良い点は
11:44
It recognizes the complexities
of the different factors
227
704877
3735
複雑に絡み合う様々な要因により
人生が形成されうることを
11:48
that can shape a human life.
228
708636
1910
認めているところです
11:50
These models meet people where they are,
229
710570
3532
これらの支援モデルでは
私たちが彼らのいる場所へ行きます
11:54
not where we are
230
714740
1557
私たちがいる場所ではなく
11:56
or where we think they should be.
231
716807
1794
私たちが考える
彼らがいるべき場所でもありません
12:00
The pilot we did with our 17
taught us many lessons.
232
720891
5261
17人と共に行った試みで
多くの教訓を得ました
12:06
When people have been living
on the street for many years,
233
726953
2800
人は長年 路上生活をしていると
12:09
moving back into housing
234
729777
1693
住居での暮らしに戻る際
12:12
requires lots of things to learn.
235
732218
2116
たくさんの学習を必要とします
12:15
And Donald
236
735570
1272
ドナルドは
12:18
taught us some
of these transition lessons.
237
738417
2627
そんな移行についての教訓を
教えてくれました
寒いアパートで暖房をつけない彼に
12:21
His case manager asked him
why he had not turned up the heat
238
741068
2935
ケースマネジャーが
なぜかと聞くと
12:24
in his cold apartment.
239
744027
1238
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
745986
1622
彼は「どうやってやるんだ?」と言いました
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
748412
2073
彼はサーモスタットの使い方を教わりました
12:31
The case manager also observed
242
751694
1918
また そのケースマネジャーは
12:33
that he was heating the beans
in the can on the stove,
243
753636
3415
ドナルドが長年
焚火の上でそうしてきたように
缶詰のまま 豆を調理台で
温めているのを目にしました
12:37
like he had done over
the campfires for many years.
244
757075
2501
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
760902
2015
彼はなべやフライパンの
使い方を教わりました
12:43
We also learned that he had a sister
that he had not seen in 25 years,
246
763850
3563
彼に25年会っていない
姉妹が1人いることも分かりました
12:47
who thought he was dead.
247
767437
1436
ドナルドが死んだと思っていた彼女は
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
769643
1867
彼が生きていることを知って喜び
12:51
and they were soon reconnected.
249
771534
1595
彼らはまもなく繋がりを取り戻しました
12:53
Hundreds of people like Keta
and Donald are now housed
250
773833
4238
キータやドナルドのような
何百人もの人々が 今では住居に住み
12:58
and reconnecting with their families.
251
778095
2076
家族との繋がりを取り戻しています
13:00
Also, many of our
communities are incurring
252
780980
2256
また 私たちのコミュニティーの多くが
緊急対策費を
以前より抑えることができています
13:03
fewer emergency services costs.
253
783260
2246
13:06
I have learned over and over again
254
786919
2790
私は何度も学びました
13:10
that when you listen to somebody's story
with an open heart,
255
790395
3376
心を開いて誰かの話を聴き
13:14
walk in their shoes with them,
256
794466
2217
彼らの立場になって考えたなら
13:16
you can't help but love and care for them
257
796707
2887
彼らを愛し 気づかい
何かできることは無いかと
13:20
and want to serve them.
258
800721
1414
思わずにはいられないでしょう
13:24
This is why I'm committed
259
804595
2634
私が身を投じて ホームレスの人々へ
13:27
to continuing to bring hope and support
to our homeless citizens,
260
807253
5474
希望と支援をもたらし続けようとするのは
こうした理由からです
13:32
who I consider to be
my brothers and sisters.
261
812751
3960
私は彼らのことを
自分の兄弟や姉妹だと思っています
13:36
Thank you.
262
816735
1156
ありがとうございました
13:37
(Applause)
263
817915
5638
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。