아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Tae-Hoon Chung
검토: 동환 김
00:12
What do you think would happen
0
12853
1718
길거리에서 노숙한지 수년이 되고
00:15
if you invited an individual
who had been living on the street
1
15248
2905
정신 건강도 염려스러운데다
알코올 중독자인 사람을
00:18
for many years,
2
18177
1546
00:19
had mental health issues
3
19747
1717
길에서 바로
번듯한 집으로 옮겨
00:22
and was an alcoholic
4
22457
1687
00:24
to move directly from the street
5
24168
2085
살도록 하면
00:26
into housing?
6
26277
1393
어떤 일이 생길까요?
00:28
We had heard this was being done
in New York City,
7
28233
2917
"거주 우선" 모델이라 부르는
이 방법을
뉴욕시에서 시도했다는 얘길
들으셨을 겁니다
00:31
and it was called the Housing First model.
8
31174
2001
저흰 이게 유타에서도 될지
궁금했습니다
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
33199
2278
그래서 소규모 시험을 해서
결정하기로 하고
00:36
So to make that determination,
we decided to create a pilot,
10
36038
3665
00:39
and Keta was one of the 17
chronically homeless individuals
11
39727
5251
케타를 포함해
노숙생활이 만성화된 사람
17명을 선정했습니다
00:45
we included in this pilot.
12
45002
1880
00:46
She had been on the street
for 20-plus years,
13
46906
3438
노숙생활을 한지 20년이 넘은데다
정신 건강도 염려스러운
00:50
had mental health issues
14
50368
1965
00:52
and was a severe alcoholic.
15
52357
1984
중증 알콜중독자였죠
00:55
The first night in her apartment,
16
55193
2086
그녀는 새 아파트에
들어간 첫날 밤
00:57
she put her belongings on the bed
17
57303
2493
소지품을 침대에 올려놓고선
00:59
and slept on the floor.
18
59820
1761
바닥에서 자더군요
01:01
The next three nights,
she slept out by the dumpster
19
61605
2691
그 다음 사흘 밤은
아파트 건물 인근의
01:04
near the apartment building.
20
64320
1610
쓰레기 수거함 옆에서 잤습니다
01:06
With the aid of her case manager,
21
66815
1891
그녀를 담당하던
담당자의 도움을 받아
01:08
she moved back into her apartment
22
68730
2113
아파트로 들어가도록
하기는 했지만
01:10
but continued to sleep on the floor
for several nights.
23
70867
3192
며칠은 계속 바닥에서 자더라구요
01:14
It took over two weeks for her
to develop enough trust and confidence
24
74688
4577
이 아파트가 정말 자기 거라
아무도 뺏어가지 않을 거란 사실을
충분히 믿고 확신하도록 하는 데만
01:19
that this apartment was hers
25
79940
2428
2 주가 넘게 걸렸습니다
01:22
and would not be taken away from her
26
82392
2066
01:24
before she would start
sleeping in the bed.
27
84482
2214
그러더니 비로소
침대에서 잠을 자기 시작했죠
01:27
Homelessness is a continuing
challenge for many cities
28
87580
2758
우리 나라 전역의
모든 도시에서 노숙자는
01:30
throughout our country.
29
90362
1332
지속적인 골치거리입니다
우리의 노숙자는 세 개의 중요
범주로 나눌 수 있는데
01:32
Our homeless population falls
into three major categories:
30
92174
3606
01:35
those that are temporarily homeless,
31
95804
2143
약 75%에 이르는
01:37
about 75 percent;
32
97971
1727
일시적인 노숙자들이 있구요
01:39
those that are episodically homeless,
33
99722
1881
때때로 노숙을 하는
사람들이 있습니다
01:41
about 10 percent;
34
101627
1558
한 10%쯤 되죠
그리고 나머지 15% 정도는
01:43
and those that are chronically homeless,
35
103209
2046
01:45
about 15 percent.
36
105279
1492
노숙이 만성화된 사람들입니다
01:47
Chronic homelessness is defined
as an unaccompanied adult
37
107653
3781
만성적인 노숙이란
일 년 이상 지속적으로 노숙을 하는
01:51
who has been continuously
homeless for a year or more
38
111458
3202
동거인이 없는 성인이나
01:54
or more than four times
homeless in three years
39
114684
2890
혹은 삼 년 동안 네 차례 이상
노숙을 하며 그 총 일수가
01:57
that totals 365 days.
40
117598
2203
365일을 넘는 성인을 말합니다
02:00
This small 15 percent
of the homeless population
41
120325
3571
이들 15%의
소규모 노숙자 집단에
02:03
can consume 50 to 60 percent
of the homeless resources
42
123920
4252
개별 지역사회의
노숙 관련 가용 자원의
50~60%가 들어갑니다
02:08
available in a community.
43
128196
1304
02:10
In addition, they can cost the community
44
130140
3571
뿐만 아니라
이들 때문에 지역사회는
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
133735
4146
매년 일인당
2만에서 4만 5천 달러를
02:17
in emergency services costs,
46
137905
1983
응급 구호 비용으로 씁니다
02:20
such as EMT runs,
47
140554
1917
여러분들도 잘 아시겠지만
02:22
emergency room visits,
as many of you will be aware,
48
142495
3139
여기엔 구급대 운영 비용이나
응급실 방문에 따른 비용
02:25
addictions, interactions with the police,
49
145658
3013
각종 중독,
경찰 관련 민원 거기에
02:28
jail time.
50
148695
1202
교도소 수감 등등이 들어갑니다
02:30
Simply put, this small
population costs a lot.
51
150551
4251
간단히 말해 이 작은 집단에 드는
비용이 상당합니다
02:36
Based on this reality, the US government
began an initiative in 2003
52
156147
4468
이런 현실에 따라 2003년
미국 정부는 새로운 국정과제를 설정
02:40
inviting states and cities and counties
53
160639
3136
각 주와 도시, 카운티를 초청해
02:43
to develop a plan to end
chronic homelessness
54
163799
3023
10년 안에 만성적인 노숙을
없애기 위한
02:46
in a 10-year period.
55
166846
1379
계획을 세우기로 했습니다
02:48
The state of Utah accepted
this invitation,
56
168798
2166
유타주는 이 초대에 응했고
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
170988
2156
이 과제를 진행하도록
제가 임명됐습니다
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
174485
3149
2005년 저희는
10개년 계획을 승인했고
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
177658
3137
10년 뒤인 2015년
03:00
we reported a reduction
in our chronic homeless population
60
180819
3066
만성적인 노숙자의 수가
주 전역에서
03:03
of 91 percent statewide.
61
183909
2490
91% 감소했다는
결과를 보고했습니다
03:07
(Applause)
62
187587
5351
(박수)
03:12
That's amazing.
63
192962
1316
놀라운 일이죠
03:15
When I began this process,
and we began this process,
64
195437
3478
이 작업을 시작했을 때
저희가 이걸 시작했을 때
03:19
I realized that I had a limited
understanding of homelessness
65
199471
4641
제가 깨달은 건 우리가 노숙과
거기에 영향을 미치는 요소에 대해
한정된 것밖에는 모른다는 것과
03:24
and the factors that impacted it,
66
204136
2240
03:26
and that I needed a fairly major change
in my belief, in my thinking,
67
206400
4413
우리의 신념과 사고를 엄청나게
바꿀 필요가 있다는 점이었는데
03:30
because I had been raised
with the theory of rugged individualism
68
210837
3816
제가 성장하며 교육 받은
엄격한 개인주의 이론에 따르면
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
214677
2090
"우리는 모두 각자 줄을 잡고
스스로 빠져나와야 했기" 때문이죠
03:36
That philosophy came from being raised
on our family's cattle ranch
70
216791
3186
이 철학은 유타의 서쪽 사막에 있는
조그만 시골의
젖소 목장에서 생활한
제 가족의 경험에서 비롯된 겁니다
03:40
in a small town
in the western desert of Utah.
71
220001
2455
03:43
On the ranch, you learned
that nothing takes priority
72
223113
3547
목장에선 젖소를 돌보는 것보다
03:46
over caring for the cattle,
73
226684
1495
더 우선하는 건 없다는 걸
깨닫게 됩니다
03:48
something always needs fixing
74
228710
2170
그러다 보면 늘 뭔가는
고쳐야 하고
03:50
and most importantly,
75
230904
1824
또 무엇보다
03:52
hard work makes the world right.
76
232752
2415
열심히 노력하면
세상은 제대로 된다는 것이었죠
03:55
It was through that lens
that I would see homeless people.
77
235805
2813
제가 노숙자를 바라보는 시각이
바로 이런 거였습니다
03:58
When I was a teenager, our family
would go into Salt Lake City,
78
238642
3019
제가 십대였을 때 저희 가족은
솔트 레이크 시티를 방문했는데
04:01
and I would see these homeless people --
"hobos" we called them then --
79
241685
3460
거기서 길 주위에 앉아 있는
노숙자를 봤죠
저흰 "호보"라고 불렀습니다
04:05
sitting around on the street,
80
245169
1406
저는 생각하길
04:06
and I would think,
81
246599
1165
"너희 게으름뱅이들, 일이나 좀 찾아
제발 줄 잡고 좀 빠져나오라고"
04:07
"You lazy bums, get a job.
Pull yourself up by the bootstraps."
82
247788
4249
04:13
After high school, I left the ranch,
83
253926
2050
고등학교를 마치고 목장을 떠나
04:16
graduated from college,
84
256000
2092
대학을 마치고
포드 자동차 회사에서
몇 년 간 일했습니다
04:18
went to work for Ford Motor Company
for several years,
85
258116
3551
04:21
then got a job at the Church
of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
261691
3300
그리곤 말일 성도 예수 그리스도교
교회에서 직장을 잡고
솔트 레이크 시티로 되돌아 왔죠
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
265015
1783
04:27
During that employment,
I had the opportunity to be loaned out
88
267620
2989
거기서 일하는 동안
유타주 최대 규모의
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
270633
1919
노숙자 쉼터에 대한 대출을 통해
04:32
to assist them in developing and improving
90
272576
2066
노숙자들이 자신의 현금출납을
관리하는 능력을
04:34
their financial
and management capabilities.
91
274666
2235
개발하고 발달시키는데
도움을 줄 기회를 얻었습니다
04:37
While there, I became aware
of a new approach
92
277610
4245
그러는 동안, 노숙자 개개인과
약물 중독자들을 관리할
04:41
to dealing with homeless individuals
93
281879
2187
새로운 방법을 알게 됐습니다
04:44
and drug addicts.
94
284090
1252
04:46
It was called the harm reduction model,
95
286486
2486
위험 경감 모델이라고
이걸 부르는데
04:48
and it consisted of passing out
clean needles and condoms.
96
288996
3613
바로 깨끗한 주사기와 콘돔을
나눠주는 거였습니다
04:52
And I thought, "Now that
is one stupid idea."
97
292633
2708
"이건 정말 멍청한 생각이야"라고
전 생각했죠
04:55
(Laughter)
98
295365
1223
(웃음)
04:56
"That's just going to encourage them
to continue that behavior.
99
296612
2995
"그러면 그 행동을 계속하라고
부추길 뿐이야.
04:59
Just tell them to stop."
100
299631
1651
그냥 멈추라고 얘기해야 해"
05:03
Several years later, I read
some of the early 10-year plans
101
303323
2994
몇 년이 지나,
연방 정부가 권장하는
만성적 노숙 근절
초기 10년 계획의
05:06
to end chronic homelessness
102
306341
1375
05:07
promoted by the federal government.
103
307740
1957
일부를 전해들었는데
05:09
As I read through those plans,
and I thought,
104
309721
2308
그들 계획을 읽으면서 든 생각은
"칫! 비현실적이야
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
313041
1655
05:14
You can't end homelessness.
106
314720
1527
노숙은 근절시킬 수 없지
우리가 어쩌지 못하는 개인적인
선택과 요소가 너무 많아"
05:16
There's too many personal choices
and factors beyond our control."
107
316271
3473
05:21
My perspective changed, however,
108
321724
2494
그러다가 2003년의
한 회의에 참석하고
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
324242
2947
이들 10년 계획의 이면에 있는
05:27
where I learned the reason
behind the 10-year plan.
110
327213
4389
이유를 알게 되면서
제 생각이 변했습니다
05:31
First was this small population
of the homeless group
111
331626
4149
첫번째는 이들이
15%밖에 안 되는
작은 노숙자 집단이면서 아주
비용이 많이 든다는 지점이었죠
05:35
that was 15 percent
and were very expensive.
112
335799
2766
05:39
That made sense
113
339216
1301
유타같은 보수적인 주에서는
05:40
for a conservative state like Utah.
114
340541
1957
이 방법이 말이 됐습니다
05:43
The second insight was learning
about this Housing First,
115
343663
3377
두번째 영감은 "거주 우선"
혹은 "낮은 벽 주택 제공"
05:47
or low-barrier housing.
116
347064
1845
프로그램을 알게 된 겁니다
05:48
There had been an agency in New York City
117
348933
2129
뉴욕시에는 정신이 온전치 못한
노숙자 각 개인을
05:51
that had been inviting
mentally ill homeless individuals
118
351086
3186
길거리에서 바로 주택으로
옮기도록 주선하는
05:54
to move directly
from the street into housing.
119
354296
3286
사업청이 있었습니다
05:58
And they were also allowed to continue
to use drugs and to drink,
120
358487
4225
거기선 우리가 우리 집에서
할 수 있는 것과 똑같이
06:02
just like we can in our homes.
121
362736
1641
약물도 쓰고 술도 마시는 게
허용이 됐어요
06:04
They were, in addition, offered
services -- not required to use them --
122
364401
4724
게다가 꼭 이용할 필요는 없었지만
집으로 옮긴 노숙자에게는
새로 바뀐 주거 공간을 꾸미고
06:09
by on-site case managers
123
369149
1403
06:10
to assist them to adjust
to their new living arrangements
124
370576
2881
삶이 안정화될 수 있도록
06:13
and to stabilize their lives.
125
373481
2139
현장 담당자의 도움도 제공했죠
06:15
They were using the harm reduction model.
126
375644
2297
거기선 위험 경감 모델을
활용했던 겁니다
06:19
And despite my initial low expectations
about hearing about this model,
127
379322
5009
제가 이 모델을 들었을 때 가졌던
최초의 낮은 기대와는 달리
06:24
they were having
an astonishing success rate:
128
384355
2370
이 방법은
놀라운 성공율을 보였습니다
06:26
85 percent were still housed
after 12 months.
129
386749
4607
12개월이 지나도록 85%가
집에 머물렀거든요
06:31
The third insight
130
391380
1365
세번째 영감은
06:33
was the importance of developing
a trusting relationship.
131
393434
3150
서로 신뢰하는 관계를 정립하는 게
얼마나 중요한지에 관한 것이었습니다
06:37
Because of the abuse
these individuals have had
132
397239
3184
노숙자들은 자신이 살아오면서
개인적으로 겪은
06:40
throughout most of their lives,
133
400447
1984
각종 학대 때문에
06:42
they hardly trust anybody,
134
402455
2028
거의 아무도 믿지 않습니다
06:46
and the clean needles and condoms
and low-barrier housing
135
406031
4083
깨끗한 주사기나 콘돔,
낮은 벽 주택은
06:50
was a means to begin to develop
a relationship of trust.
136
410138
3550
신뢰 관계를
발전시키는 방법이었죠
06:55
Vital.
137
415270
1203
핵심적입니다
06:59
So as I flew home from this conference,
138
419472
2258
그래서 이 회의에서
돌아오는 길에
07:03
sitting in the plane
looking out the window,
139
423048
2403
비행기에 앉아 창밖을 보면서
07:06
I realized that my understanding
and perspective about homelessness
140
426121
3783
노숙자에 대한 이해와 관점이
07:09
was shifting.
141
429928
1176
바뀌는 걸 깨달았죠
07:12
And as I stared out that window,
142
432070
1871
그 창밖을 바라볼 때
07:13
this very strong feeling
and thought came to me
143
433965
2839
아주 강렬한 감상과
생각이 떠올랐는데
07:16
that if there's any state in the union
144
436828
1949
미국 내 어느 주가 됐건
일상적 노숙 문제를
07:18
that could end chronic homelessness,
145
438801
1985
끝낼 방법이 있는 곳이라면
07:20
it was the state of Utah,
146
440810
1669
그건 바로 유타주다
07:23
because there's an underlying feeling
147
443155
2802
왜냐하면 그곳 사람들은
마음 속 깊은 곳에
07:25
and desire and willingness
to collaborate to serve our neighbors,
148
445981
4806
이웃을 돕는데 협력하고자 하는
감정, 욕구, 적극성이 있기 때문이다,
07:30
including those who are homeless.
149
450811
2041
노숙자에 대해서도 그렇구요
07:35
A new vision was becoming clear to me
how this could be done.
150
455376
4276
이걸 어떻게 할 수 있을지
새로운 시각도 분명해 지더군요
07:41
Now, those of us that attended
the conference said,
151
461214
2450
그 회의에 참석했던 저희는 이제,
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
463688
1901
"그래, 유타에선 이 모델이 돼"
라고 외쳤죠
07:45
But when we got back home,
there were many who said,
153
465613
2463
하지만 저희가 돌아오니
많은 사람들이
"아냐, 그렇게 해선 성공 못해
여기선 그게 안통해."라고 하더군요
07:48
"Nah, those aren't going to work.
They won't succeed here."
154
468100
3132
07:51
But there was, however,
an affordable housing organization
155
471256
3050
그래도 이 프로젝트가 시작하도록
100채를 기꺼이 지어주겠다는
07:54
who was willing to build
our first 100 units.
156
474330
2847
저비용 주거 관련
기구들이 있었습니다
07:58
But they had concerns about having
100 chronically homeless people
157
478280
3483
하지만 100 명이나 되는
만성적인 노숙자를
08:01
in one location.
158
481787
1783
한 곳에 몰아두는 데
부담을 느끼더군요
08:03
To address that concern,
we decided to create a pilot
159
483594
3122
이 문제를 해결하기 위해 저흰
초기 100 채를 짓는 도중에
08:08
to test that idea while we built
the first 100 units.
160
488097
3468
소규모 선도 실험을 통해
이 계획을 시험해 봤습니다
08:11
We would use existing units
scattered throughout Salt Lake City.
161
491589
3722
솔트 레이크 시티 전역에 흩어진
기존의 주택을 이용했습니다
08:16
Then we debated:
162
496523
1421
그리곤 토론했죠
08:17
Should we select fairly
high-functioning homeless persons
163
497968
3792
그래도 그 중 괜찮아 보이는
노숙자들을 선택할 것인지
08:21
or the most challenging
ones we could find?
164
501784
2257
아니면 우리가 찾을 수 있는 제일
어려운 노숙자들을 선택할 것인지
08:24
And this is where my background
on the ranch came into play.
165
504693
2980
여기서 제가 목장에서 생활했던
경험이 작동했습니다
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
508753
2473
그땐 제 어머니께선
장작이나 석탄을 때는 난로로
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
511250
3068
저희 끼니와 일주일 한 번
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
514342
2329
목욕물 데우는 일을 해결하셨죠
08:37
And after chopping wood
for that stove all those years,
169
517663
3083
그 여러해 동안
그 난로에 땔 나무를 벤 다음,
08:40
I'd learned to chop
the big end of the log first,
170
520770
2381
제가 제일 힘이 넘칠 땐
통나무의 제일 두꺼운 쪽부터
08:43
when I had the most energy.
171
523175
1541
패야된다는 걸 알게 됐어요
08:45
We decided to use the "big end
of the log first" approach
172
525907
3749
저흰 "통나무 제일 두꺼운 끝 우선"
방법을 써보기로 결정하고
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
529680
3347
저희가 찾을 수 있는
제일 까다롭고
힘들고 오래 노숙한
17 명을 선정했습니다
08:53
difficult, chronically homeless
people we could find,
174
533051
3066
08:56
because we knew we would learn
the most from them.
175
536903
3379
왜냐하면 이렇게 해야
가장 많은 걸 배울 테니까요
09:01
Twenty-two months later,
176
541438
1730
22개월 후
09:04
all 17 were still housed,
177
544287
2075
케타를 포함한 그 17명 모두
09:09
including Keta,
178
549148
1760
여전히 집에서 살았고
09:10
who today, 11 years later,
179
550932
2659
11년이 지난 지금도
케타는 여전히
09:13
is sleeping in her own bed
180
553615
2209
자신의 침대에서 잠이 듭니다
09:15
and is sober.
181
555848
1414
술도 끊었죠
09:18
At the end of this pilot,
one of the young case managers said,
182
558450
3042
이 소규모 선도 실험이 끝나고
어느 젊은 담당자는
09:21
"We used to debate
up at our university classes
183
561516
2296
"전 대학 수업 시간에 어떤
관리 방법이 가장 효율적인지
09:23
which theory of case management
was the most effective.
184
563836
2855
열띤 토론을 벌이곤 했습니다
09:27
Now our theory of case management is:
185
567275
2374
그런데 지금 저희의
관리 이론은 이렇습니다
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
569673
3000
이들이 집에 머물도록 만드는데
필요한 모든 것."
09:33
We became believers,
187
573868
1821
저희는 믿음을 갖게 됐구요
09:35
and built hundreds of units
over those next 10 years,
188
575713
3484
그 후 10년에 걸쳐
수백 채를 지어
주 전역에 걸쳐
만성적 노숙자 수를
09:39
leading to the reduction of our statewide
chronic homeless population
189
579221
4074
91%나 줄일 수 있었습니다
09:43
of 91 percent.
190
583319
1357
09:45
Now, who are homeless people?
191
585445
1615
이제, 노숙자란 도대체
어떤 사람들입니까?
09:48
Many people just want them
to go away, to disappear,
192
588116
3051
많은 분들은 그냥 이들이
자신들의 삶을 망치지 말고
09:51
not disrupt our lives.
193
591191
1610
떠나버리길,
사라져버리길 원합니다
이 10년, 11년 동안 저는
어째서 사람들이 노숙을 하는지
09:53
Through this 10-year, 11-year process,
I gained many insights
194
593427
3241
09:56
of why people become homeless.
195
596692
1936
많은 걸 깨닫게 됐어요
09:59
One of those insights
came to me a few years ago
196
599247
2388
그 가운데 하나는
몇 년 전 의료지원팀과 함께
10:01
when I was visiting
with our medical outreach team.
197
601659
2611
방문하면서 생겼습니다
10:04
These are our frontline workers
198
604294
1524
이분들은 최전선에서
10:05
that go out and visit
the street homeless and the prostitutes
199
605842
2858
현장에 나가
길거리 노숙자와 매춘부를 찾아
10:08
to check on their medical health.
200
608724
2969
그들의 건강 상태가
어떤지 점검합니다
10:12
One of the team members mentioned
201
612588
1572
이 팀의 어느 멤버가 말했는데
10:14
that eight of the prostitutes
had given birth to 31 children
202
614184
3924
매춘부 가운데 8명이 낳은 애들 중
31명의 아이에 대해
주정부가 양육권을
갖는다는 거예요
10:18
that had become wards of the state.
203
618132
2436
10:20
They also shared that some of the pimps
were their husbands,
204
620592
2932
그들의 일부는 또한
남편이 포주였고
10:23
and worse yet,
205
623548
1194
더 나쁜 건
10:24
their parents.
206
624766
1424
또한 그들이
부모이기도 했다는 겁니다
10:28
These prostitutes,
207
628151
1789
이들 매춘부는 나이가 고작
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
629964
3126
10대 후반, 20대,
30대 초반 이런데
10:33
were expected to earn
enough money a day to support
209
633114
3515
매일 100불 정도 드는
헤로인 중독 비용에
생활비, 그리고
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
636653
2181
포주 상납비 등등 이걸 다
10:38
their living expenses
211
638858
1357
10:40
and their pimp.
212
640239
1384
혼자 벌어야 했어요
10:42
And with unprotected sex,
they were paid more,
213
642615
2859
콘돔 없이 하는 섹스는
돈을 더 받는데
10:45
and predictably,
this would lead to a pregnancy.
214
645498
2580
예상이 되시겠지만
이렇게 되면 임신이 되겠죠
10:50
Children born under these circumstances
many times end up becoming homeless.
215
650219
4944
이런 상황에서 태어난 애들은
많은 경우 노숙자가 됩니다
10:55
And it's not helpful to look at
those born under those circumstances,
216
655763
4665
게다가 이런 환경에서 태어나거나
자기가 낳은 애가 7살에
약물 중독에 빠지게 만든 부모
11:00
or a parent that makes their child
a drug addict at age seven,
217
660452
3566
혹은 약물 중독된 상태로 태어난
한 세대의 아기를 바라보거나
11:04
or a generation of babies
born through drug addiction,
218
664042
2686
11:07
and not feel some despair.
219
667990
1640
절망하지 않는다고
도움될 게 없어요
11:10
For me, I believe
every person is of value,
220
670184
4579
전 모든 사람이
소중하다고 믿습니다
11:15
no matter who you are.
221
675379
1599
그게 누구건 간에 말이죠
11:18
And it's not helpful to look
at somebody with this start in life
222
678827
4054
이렇게 생을 시작한
어떤 사람을 보고
11:22
and blame them for where they are.
223
682905
2096
어디서 산다고 손가락질 한다고
도움이 되지도 않습니다
11:27
(Applause)
224
687843
4814
(박수)
11:33
No one grows up saying,
"My goal in life is to become homeless."
225
693666
4180
아무도 크며 "난 커서 노숙자가
될 거야"라고 하지 않습니다
11:39
And that's the beauty of the harm
reduction and Housing First model.
226
699798
4399
이게 바로 위험 경감 및
거주 우선 모델의 멋이죠
11:44
It recognizes the complexities
of the different factors
227
704877
3735
이 모델은 인간의 삶을 구성하는
서로 다른 요소의
11:48
that can shape a human life.
228
708636
1910
복잡성을 인정합니다
11:50
These models meet people where they are,
229
710570
3532
이들 모델은 우리가 서 있는 곳,
11:54
not where we are
230
714740
1557
혹은 우리 생각에
그들이 있어야 할 곳이 아니라
11:56
or where we think they should be.
231
716807
1794
그들이 선 그곳에서
그들을 만납니다
12:00
The pilot we did with our 17
taught us many lessons.
232
720891
5261
17명에 대해 했던 선도 실험에서
저흰 많은 걸 배웠습니다
12:06
When people have been living
on the street for many years,
233
726953
2800
사람들이 여러 해를
길거리에서 살면
12:09
moving back into housing
234
729777
1693
집으로 다시 들어갈 때
많은 걸 새로 익혀야 합니다
12:12
requires lots of things to learn.
235
732218
2116
12:15
And Donald
236
735570
1272
그리고 도날드 덕분에
12:18
taught us some
of these transition lessons.
237
738417
2627
이런 변화 때 익힐 필요가 있는
것들 몇 가지를 알게 됐습니다
12:21
His case manager asked him
why he had not turned up the heat
238
741068
2935
그를 맡았던 담당자가
아파트가 추운데
왜 히터를 켜지 않느냐고
물었습니다
12:24
in his cold apartment.
239
744027
1238
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
745986
1622
그랬더니 도날드는 되묻더군요
"그걸 어떻게 하죠?"라고
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
748412
2073
그래서 그에게 히터 쓰는 법을
가르쳤습니다
12:31
The case manager also observed
242
751694
1918
담당자가 또 보니까
난로에서
12:33
that he was heating the beans
in the can on the stove,
243
753636
3415
콩을 통조림째
데우고 있더랍니다
수 년 간 모닥불에서
했던 것처럼 그렇게 말이죠
12:37
like he had done over
the campfires for many years.
244
757075
2501
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
760902
2015
그래서 식기나 접시를
어떻게 쓰는지도 가르쳤어요
12:43
We also learned that he had a sister
that he had not seen in 25 years,
246
763850
3563
또 25년째 보지 못한
누이가 있다는 알게 됐는데
12:47
who thought he was dead.
247
767437
1436
그분은 그가 죽은 줄 알더군요
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
769643
1867
그렇지 않다는 걸
알고는 기뻐하며
12:51
and they were soon reconnected.
249
771534
1595
곧 서로 만났습니다
12:53
Hundreds of people like Keta
and Donald are now housed
250
773833
4238
케타나 도날드같은 사람
수백 명이
현재 집에서 살며
가족과 다시 만났어요
12:58
and reconnecting with their families.
251
778095
2076
13:00
Also, many of our
communities are incurring
252
780980
2256
또한 많은 지역사회에서
응급의료 관련
13:03
fewer emergency services costs.
253
783260
2246
처리 비용이 줄어들었습니다
13:06
I have learned over and over again
254
786919
2790
저는 거듭해서 여러분들이
13:10
that when you listen to somebody's story
with an open heart,
255
790395
3376
누군가의 이야기를
열린 가슴으로
13:14
walk in their shoes with them,
256
794466
2217
그의 처지가 되어 듣게 되면
13:16
you can't help but love and care for them
257
796707
2887
그들을 사랑하고
아끼지 않을 수 없게 되어
13:20
and want to serve them.
258
800721
1414
기꺼이 봉사하게
된다는 걸 깨닫습니다
13:24
This is why I'm committed
259
804595
2634
그래서 제가 여전히
저희 형제자매로 여기는
노숙자 시민들에게
13:27
to continuing to bring hope and support
to our homeless citizens,
260
807253
5474
희망과 지원을 제공하는 일에
매달리는 겁니다
13:32
who I consider to be
my brothers and sisters.
261
812751
3960
13:36
Thank you.
262
816735
1156
감사합니다
13:37
(Applause)
263
817915
5638
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.