How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | Alasdair Harris

52,191 views ・ 2019-11-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Djurdja Radulovic Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
I'm a marine biologist
0
12526
2160
Ja sam morski biolog.
00:14
here to talk to you about the crisis in our oceans,
1
14710
3135
Ovde sam da bismo razgovarali o krizi u našim okeanima,
00:17
but this time perhaps not with a message you've heard before,
2
17869
3978
ali možda ne uz poruku koju ste čuli ranije
00:21
because I want to tell you that if the survival of the oceans
3
21871
3294
jer želim da vam kažem da, ako bi spas okeana
00:25
depended only on people like me,
4
25189
3586
zavisio samo od ljudi poput mene,
00:28
scientists trading in publications,
5
28799
3222
naučnika koji objavljuju publikacije,
00:32
we'd be in even worse trouble than we are.
6
32045
2746
bili bismo u još većoj nevolji.
00:34
Because, as a scientist,
7
34815
1901
Jer, kao naučnik,
00:36
the most important things that I've learned
8
36740
2364
najvažnije stvari koje sam naučio
00:39
about keeping our oceans healthy and productive
9
39128
3480
o očuvanju zdravlja i rada okeana
00:42
have come not from academia, but from fishermen and women
10
42632
3809
nisu došle iz nauke, već od ribolovaca
00:46
living in some of the poorest countries on earth.
11
46465
2529
iz nekih od najsiromašnijih zemalja sveta.
00:49
I've learned that as a conservationist,
12
49379
1999
Shvatio sam da za konzervatora
00:51
the most important question is not, "How do we keep people out?"
13
51402
3840
najvažnije pitanje nije: „Kako držati ljude podalje od okeana?“
00:55
but rather, "How do we make sure that coastal people throughout the world
14
55728
5018
već: „Kako obezbediti ljudima sa primorja širom sveta dovoljno hrane?“
01:00
have enough to eat?"
15
60770
1388
01:03
Our oceans are every bit as critical to our own survival
16
63079
3606
Okeani su podjednako važni za naše preživljavanje
01:06
as our atmosphere, our forests or our soils.
17
66709
3136
kao i atmosfera, šume ili zemljišta.
01:09
Their staggering productivity ranks fisheries with farming
18
69869
3588
Njihova izuzetna produktivnost čini ribarstvo, uz poljoprivredu,
01:13
as a mainstay of food production
19
73481
2102
glavnim izvorom proizvodnje hrane
01:15
for humanity.
20
75607
1690
za ljude.
01:17
Yet something's gone badly wrong.
21
77321
1849
Ipak, nešto je ozbiljno pošlo naopako.
01:19
We're accelerating into an extinction emergency,
22
79976
2872
Sve je veća kriza izumiranja vrsta,
01:22
one that my field has so far failed abysmally to tackle.
23
82872
5377
sa kojom je moja struka do sada doživela ogroman neuspeh.
01:28
At its core is a very human and humanitarian crisis.
24
88273
4119
U srži te krize upravo je ljudska i humanitarna kriza.
01:33
The most devastating blow we've so far dealt our oceans
25
93316
2886
Najjači udarac koji smo zadali okeanima
01:36
is through overfishing.
26
96226
1755
je prekomerno izlovljavanje ribe.
01:38
Every year, we fish harder, deeper, further afield.
27
98005
3659
Svake godine lovimo sve više, dublje i dalje u moru.
01:41
Every year, we chase ever fewer fish.
28
101688
2897
Svake godine ulov je sve manji.
01:44
Yet the crisis of overfishing is a great paradox:
29
104912
3678
Ipak, kriza izlovljavanja je veoma paradoksalna:
01:48
unnecessary, avoidable and entirely reversible,
30
108614
4199
nepotrebna je, može se izbeći i potpuno preokrenuti,
01:52
because fisheries are one of the most productive resources on the planet.
31
112837
4770
jer su ribarnice među najproduktivnijim resursima na planeti.
01:57
With the right strategies, we can reverse overfishing.
32
117631
3753
Pravim strategijama možemo preokrenuti proces izlovljavanja.
02:01
That we've not yet done so is, to my mind,
33
121846
3112
To što ništa još nije urađeno jedna je, po mom mišljenju,
02:04
one of humanity's greatest failures.
34
124982
2896
od najvećih grešaka čovečanstva.
02:07
Nowhere is this failure more apparent
35
127902
2697
Koliko je ova greška strašna je najočiglednije
02:10
than in the warm waters on either side of our equator.
36
130623
3532
u toplim morima sa obe strane ekvatora.
02:14
Our tropics are home to most of the species in our ocean,
37
134179
3844
Tropski predeli su dom najvećem broju vrsta našeg okeana,
02:18
most of the people whose existence depends on our seas.
38
138047
3989
kao i najvećem broju ljudi koji zavise od mora.
02:22
We call these coastal fishermen and women "small-scale fishers,"
39
142445
3771
Nazivamo ove ribolovce „ribari na malo“,
02:26
but "small-scale" is a misnomer
40
146240
2230
ali „na malo“ je pogrešan termin
02:28
for a fleet comprising over 90 percent of the world's fishermen and women.
41
148494
5680
za flotu sačinjenu od preko 90% ribolovaca sveta.
02:34
Their fishing is generally more selective and sustainable
42
154198
3742
Njihov ribolov je generalno selektivniji i samoodrživiji
02:37
than the indiscriminate destruction
43
157964
2321
od nasumičnog uništavanja
02:40
too often wrought by bigger industrial boats.
44
160309
3140
za koje su neretko odgovorni veći industrijski čamci.
02:43
These coastal people have the most to gain from conservation
45
163473
3088
Ovi primorci mogu dobiti najviše konzervacijom,
02:46
because, for many of them,
46
166585
1637
jer, za većinu njih,
02:48
fishing is all that keeps them from poverty, hunger or forced migration,
47
168246
4950
ribolov je jedini spas od siromaštva, gladi i prisilne migracije
02:53
in countries where the state is often unable to help.
48
173220
3636
u zemljama u kojima je sistem nemoćan da pomogne.
02:57
We know that the outlook is grim:
49
177313
2231
Znamo da je perspektiva sumorna:
02:59
stocks collapsing on the front lines of climate change,
50
179568
3413
rezerve koje popuštaju u prvim redovima klimatskih promena,
03:03
warming seas, dying reefs, catastrophic storms,
51
183005
3666
otopljavanje mora, odumiranje koralnih grebena, katastrofalne oluje,
03:06
trawlers, factory fleets,
52
186695
2588
kočerice, brodovi-fabrike,
03:09
rapacious ships from richer countries taking more than their share.
53
189307
4334
gramzivi brodovi iz bogatijih zemalja koji koriste više nego što treba.
03:13
Extreme vulnerability is the new normal.
54
193665
3444
Ekstremna ranjivost je postala normalna.
03:17
I first landed on the island of Madagascar two decades ago,
55
197692
3841
Posetio sam Madagaskar prvi put pre dve decenije
03:21
on a mission to document its marine natural history.
56
201557
3291
da bih dokumentovao istoriju morske prirode tamo.
03:24
I was mesmerized by the coral reefs I explored,
57
204872
3169
Bio sam oduševljen koralnim grebenima koje sam istraživao
03:28
and certain I knew how to protect them,
58
208065
2256
i siguran da znam kako da ih zaštitim,
03:30
because science provided all the answers:
59
210345
2622
jer je nauka obezbedila sve odgovore:
03:32
close areas of the reef permanently.
60
212991
2825
trajno zatvoriti prostor grebena.
03:35
Coastal fishers simply needed to fish less.
61
215840
2982
Primorski ribari jednostavno je trebalo da pecaju manje.
03:38
I approached elders here in the village of Andavadoaka
62
218846
3469
Prišao sam starijim ljudima u selu Andavadok
03:42
and recommended that they close off
63
222339
1755
i preporučio da zatvore
03:44
the healthiest and most diverse coral reefs to all forms of fishing
64
224118
3540
najzdravije i najraznovrsnije grebene za sve vrste ribolova
03:47
to form a refuge to help stocks recover
65
227682
2706
ne bi li napravili zaštićeno područje za oporavak
03:50
because, as the science tells us, after five or so years,
66
230412
4636
jer, kako nam nauka kaže, za oko 5 godina,
03:55
fish populations inside those refuges would be much bigger,
67
235072
3833
riblja populacija unutar tog skloništa bila bi mnogo veća,
03:58
replenishing the fished areas outside,
68
238929
2416
prelivala bi se i u izlovljene oblasti van grebena,
04:01
making everybody better off.
69
241369
2534
čineći svima dobro.
04:03
That conversation didn't go so well.
70
243927
2807
Taj razgovor nije prošao najbolje.
04:06
(Laughter)
71
246758
1182
(Smeh)
04:07
Three-quarters of Madagascar's 27 million people
72
247964
3326
Tri četvrtine od 27 miliona stanovnika Madagaskara
04:11
live on less than two dollars a day.
73
251314
2181
živi na manje od dva dolara dnevno.
04:13
My earnest appeal to fish less took no account
74
253519
2816
Najozbiljnije apelujući na smanjenje ribolova,
nisam uzeo u obzir šta to zapravo znači
04:16
of what that might actually mean
75
256359
1997
04:18
for people who depend on fishing for survival.
76
258380
2366
za ljude čije preživljavanje zavisi od ribolova.
04:20
It was just another squeeze from outside,
77
260770
2571
Bio je to samo primoravanje,
04:23
a restriction rather than a solution.
78
263365
2526
restrikcija, pre nego rešenje.
04:26
What does protecting a long list of Latin species names mean to Resaxx,
79
266338
4253
Šta zaštita duge liste vrsta latinskih imena znači za Resaks,
04:30
a woman from Andavadoaka who fishes every day
80
270615
2271
ženu iz Andavadoka koja peca svakodnevno
04:32
to put food on the table
81
272910
1825
da bi obezbedila hranu
04:34
and send her grandchildren to school?
82
274759
1762
i poslala unuke u školu?
04:37
That initial rejection taught me that conservation is, at its core,
83
277941
4457
To odbijanje u startu naučilo me je da je konzervacija, u srži,
04:43
a journey in listening deeply,
84
283219
3536
put pomnog slušanja
04:46
to understand the pressures and realities that communities face
85
286779
3499
da bismo razumeli pritisak i stvarnost sa kojima se zajednice suočavaju
04:50
through their dependence on nature.
86
290302
1820
kroz svoju zavisnost od prirode.
04:52
This idea became the founding principle for my work
87
292146
3731
Ova ideja postala je osnova mog rada
04:55
and grew into an organization that brought a new approach
88
295901
3032
i prerasla u organizaciju koja je donela nov pristup
04:58
to ocean conservation
89
298957
1357
zaštiti okeana,
05:00
by working to rebuild fisheries with coastal communities.
90
300338
4102
obnavljajući ribarenje zajedno sa priobalnim zajednicama.
05:05
Then, as now, the work started by listening,
91
305150
3661
Tada, kao i sada, posao je počeo slušanjem,
05:08
and what we learned astonished us.
92
308835
2447
i zadivilo nas je to što smo saznali.
05:11
Back in the dry south of Madagascar,
93
311644
1739
Tamo, na suvom jugu Madagaskara,
05:13
we learned that one species was immensely important for villagers:
94
313407
3372
saznali smo da je jedna vrsta od ogromne važnosti za stanovnike sela:
05:16
this remarkable octopus.
95
316803
2101
izvanredna hobotnica.
05:18
We learned that soaring demand was depleting an economic lifeline.
96
318928
4378
Shvatili smo da je visoka potražnja iscrpljivala ekonomske rezerve.
05:23
But we also learned that this animal grows astonishingly fast,
97
323330
3658
Ali smo shvatili i da ova životinja raste neverovatnom brzinom,
05:27
doubling in weight every one or two months.
98
327012
3184
udvostučavajući težinu svakog meseca ili dva.
05:30
We reasoned that protecting just a small area of fishing ground
99
330220
3679
Mislili smo da zaštita samo malog područja oko mesta za pecanje
05:33
for just a few months
100
333923
1525
na samo par meseci
05:35
might lead to dramatic increases in catches,
101
335472
3153
može dovesti do drastičnog povećanja ulova,
05:38
enough to make a difference to this community's bottom line
102
338649
3343
dovoljnog da napravi promenu u profitu ove zajednice
05:42
in a time frame that might just be acceptable.
103
342016
2934
za prihvatljiv vremenski period.
05:45
The community thought so too,
104
345895
1438
Zajednica se složila,
05:47
opting to close a small area of reef to octopus fishing temporarily,
105
347357
4629
opredelili su se da privremeno spreče ribolov hobotnica na malom delu grebena,
05:52
using a customary social code,
106
352010
2206
koristeći uobičajni društveni kodeks,
05:54
invoking blessings from the ancestors to prevent poaching.
107
354240
3635
prizivajući blagoslove predaka ne bi li sprečili krivolov.
05:58
When that reef reopened to fishing six months later,
108
358930
3312
Kada je greben otvoren za ribolov šest meseci kasnije,
06:02
none of us were prepared for what happened next.
109
362266
3166
niko nije bio spreman za ono što se desillo.
06:05
Catches soared,
110
365945
1877
Ulov se povećao,
06:07
with men and women landing more and bigger octopus
111
367846
3167
ljudi su vadili hobotnice
06:11
than anyone had seen for years.
112
371037
2190
u nezapamćenoj količini i veličini.
06:13
Neighboring villages saw the fishing boom
113
373251
2540
Susedna sela su videla njihov ribolovački procvat
06:15
and drew up their own closures,
114
375815
1516
i zatvarala privremeno svoje grebene,
06:17
spreading the model virally along hundreds of miles of coastline.
115
377355
3556
zarazno šireći model na stotine metara obale.
06:20
When we ran the numbers,
116
380935
1588
Kada smo preračunali,
06:22
we saw that these communities, among the poorest on earth,
117
382547
3277
shvatili smo da su ovi ljudi, među najsiromašnijima na planeti,
06:25
had found a way to double their money in a matter of months, by fishing less.
118
385848
4658
našli način da udvostruče primanja za samo par meseci i sa manje ribolova.
06:31
Imagine a savings account
119
391584
1532
Zamislite štedni račun
06:33
from which you withdraw half your balance every year
120
393140
2463
sa kojeg povučete polovinu stanja svake godine,
06:35
and your savings keep growing.
121
395627
1523
a vaša ušteda raste.
06:37
There is no investment opportunity on earth
122
397174
3404
Ne postoji investicija na zemlji
06:40
that can reliably deliver what fisheries can.
123
400602
2976
koja pouzdano može doneti ono što ribarnice mogu.
06:44
But the real magic went beyond profit,
124
404244
3357
Ali stvarna magija prevazišla je profit
06:47
because a far deeper transformation was happening in these communities.
125
407625
4031
jer se mnogo dublja promena dešavala u ovim zajednicama.
06:52
Spurred on by rising catches,
126
412442
1942
Podstaknuti sve većim ulovom,
06:54
leaders from Andavadoaka joined force with two dozen neighboring communities
127
414408
4581
rukovodioci Andavadoka udružili su se sa dvadesetak susednih zajednica
06:59
to establish a vast conservation area along dozens of miles of coastline.
128
419013
5333
ne bi li uspostavili veliki prostor očuvanja desetina metara obale.
07:04
They outlawed fishing with poison and mosquito nets
129
424735
3056
Zabranili su ribolov otrovima i mrežama za komarce
07:07
and set aside permanent refuges
130
427815
2062
i postavili stalno zaštićena područja
07:09
around threatened coral reefs and mangroves,
131
429901
2593
oko ugroženih koralnih grebena i mangrova,
07:12
including, to my astonishment,
132
432518
2717
uključujući, na moje oduševljenje,
07:15
those same sights that I'd flagged just two years earlier
133
435259
3739
ista mesta koja sam označio samo dve godine pre,
07:19
when my evangelism for marine protection was so roundly rejected.
134
439022
4403
kada je moje zagovaranje morske zaštite potpuno odbijeno.
07:23
They created a community-led protected area,
135
443449
2645
Osnovali su zaštićeni prostor kojim zajednica rukovodi,
07:26
a democratic system for local marine governance
136
446118
3618
demokratski sistem za lokalno upravljanje morem,
07:29
that was totally unimaginable just a few years earlier.
137
449760
3595
nezamisliv samo par godina unazad.
07:33
And they didn't stop there:
138
453950
1532
I nisu se zaustavili na tome.
07:35
within five years, they'd secured legal rights from the state
139
455506
3322
Tokom 5 godina su obezbedili prava od države
07:38
to manage over 200 square miles of ocean,
140
458852
3015
za upravljanje preko 320 kvadratnih kilometara okeana,
07:41
eliminating destructive industrial trawlers from the waters.
141
461891
5096
eliminišući destruktivne industrijske brodove iz vode.
07:47
Ten years on, we're seeing recovery of those critical reefs
142
467011
3056
Deset godina kasnije, vidimo oporavak ovog kritičnog grebena
07:50
within those refuges.
143
470091
1611
pod zaštitom.
07:51
Communities are petitioning for greater recognition
144
471726
2937
Zajednice potpisuju peticije za prepoznavanje značaja
07:54
of the right to fish
145
474687
1666
prava na ribolov
07:56
and fairer prices that reward sustainability.
146
476377
2579
i pravednije cene kao nagradu za samoodržavanje.
07:59
But all that is just the beginning of the story,
147
479502
3714
Ali sve je ovo samo početak priče,
08:03
because this handful of fishing villages taking action
148
483240
3564
jer je ovih par ribarskih sela
08:06
has sparked a marine conservation revolution
149
486828
2759
razbuktalo revoluciju morske zaštite,
08:09
that has spread over thousands of miles,
150
489611
2381
koja se proširila hiljadama milja,
08:12
impacting hundreds of thousands of people.
151
492016
2698
menjajući živote stotina hiljada ljudi.
08:14
Today in Madagascar, hundreds of sites are managed by communities
152
494738
3834
Danas na Madagaskaru, stotine mesta regulišu zajednice,
08:18
applying this human rights-based approach to conservation
153
498596
2968
primenjujući ovaj pristup zaštite zasnovan na ljudskim pravima
08:21
to all kinds of fisheries, from mud crabs to mackerel.
154
501588
3558
na sve vrste ribolova, od rakova do skuše.
08:25
The model has crossed borders through East Africa and the Indian Ocean
155
505170
4600
Model se proširio na istočnu Afriku i Indijski okrean
08:29
and is now island-hopping into Southeast Asia.
156
509794
2508
a sada i na ostrva Jugoistočne Azije.
08:32
From Tanzania to Timor-Leste, from India to Indonesia,
157
512326
4744
Od Tanzanije do Istočnog Timora, od Indije do Indonezije,
08:37
we're seeing the same story unfold:
158
517094
2269
vidimo istu priču:
08:40
that when we design it right,
159
520502
2032
dobro osmišljena
08:42
marine conservation reaps dividends that go far beyond protecting nature,
160
522558
4691
morska konzervacija donosi profit koji nadilazi samu zaštitu prirode,
08:47
improving catches
161
527273
1517
poboljšavajući ulov
08:48
and driving waves of social change along entire coastlines,
162
528814
3874
i šireći talase društvenih promena širom cele obale,
08:52
strengthening confidence, cooperation
163
532712
3085
jačajući samopouzdanje, saradnju
08:55
and the resilience of communities to face the injustice of poverty
164
535821
4222
i otpornost zajednica suočenim sa nepravednošću siromaštva
09:00
and climate change.
165
540067
1618
i klimatskih promena.
09:02
I've been privileged to spend my career
166
542543
3058
Imao sam privilegiju da provedem karijeru
09:05
catalyzing and connecting these movements throughout the tropics,
167
545625
4899
otpočinjući i povezujući ove pokrete u tropskim predelima,
09:10
and I've learned that as conservationists,
168
550548
2056
i shvatio sam da nama, konzervatorima,
09:12
our goal must be to win at scale,
169
552628
2713
cilj mora biti pobeda,
09:15
not just to lose more slowly.
170
555365
2000
a ne usporavanje gubitka.
09:18
We need to step up to this global opportunity
171
558143
3157
Moramo da iskoristimo ovu globalnu šansu
09:21
to rebuild fisheries:
172
561324
1946
za obnovu ribolova:
09:23
with field workers to stand with communities
173
563294
2985
sa ljudima iz struke koji će podržati zajednice,
09:26
and connect them, to support them to act and learn from one another;
174
566303
4312
povezati ih i podržati da uče jedni od drugih,
09:30
with governments and lawyers standing with communities
175
570639
3128
sa vladama i advokatima koji će stajati iza zajednica
09:33
to secure their rights to manage their fisheries;
176
573791
2911
da bi obezbedili njihova prava pri rukovođenju ribarnicama,
09:36
prioritizing local food and job security
177
576726
3492
dajući prvenstvo zaštiti hrane i poslovne sigurnosti
09:40
above all competing interests in the ocean economy;
178
580242
3626
od svih konkurentskih interesa u morskoj ekonomiji,
09:43
ending subsidies for grotesquely overcapitalized industrial fleets
179
583892
4620
ukinuti subvencije za groteskno prekapitalizovane industrijske flote
09:48
and keeping those industrial and foreign vessels
180
588536
2881
i sprečiti pristup industrijskih i drugih stranih brodova
09:51
out of coastal waters.
181
591441
2191
u priobalne vode.
09:53
We need agile data systems
182
593656
1762
Potreban nam je agilan sistem podataka
09:55
that put science in the hands of communities
183
595442
2856
koji će obezbediti naučne podatke zajednicama
09:58
to optimize conservation to the target species or habitat.
184
598322
4411
za optimizaciju konzervacije ciljane vrste ili staništa.
10:03
We need development agencies, donors and the conservation establishment
185
603204
4532
Trebaju nam agencije za razvoj, donatori i establišment konzervacije,
10:07
to raise their ambition to the scale of investment
186
607760
3404
ne bi li ambicije došle do nivoa ulaganja
10:11
urgently required to deliver this vision.
187
611188
3047
neophodnog za ostvarenje ove vizije.
10:14
And to get there,
188
614991
1334
A da bismo stigli do tog nivoa,
10:16
we all need to reimagine marine conservation
189
616349
3133
potrebno je da vidimo morsku konzervaciju
10:19
as a narrative of abundance and empowerment,
190
619506
3723
kao priču o obilju i ojačanju,
10:23
not of austerity and alienation;
191
623253
2001
a ne o surovosti i otuđenju,
10:25
a movement guided by the people who depend on healthy seas for their survival,
192
625278
4919
kao pokret predvođen ljudima čiji opstanak zavisi od zdravog mora,
10:30
not by abstract scientific values.
193
630221
3627
a ne apstraktnim naučnim vrednostima.
10:34
Of course, fixing overfishing is just one step to fixing our oceans.
194
634719
4182
Naravno, sprečavanje izlovljavanja samo je jedan korak zaštite okeana.
10:38
The horrors of warming, acidification and pollution grow each day.
195
638925
5595
Strahote zagrevanja, zakiseljavanja i zagađenja rastu svakog dana.
10:44
But it's a big step.
196
644544
1913
Ali to je veliki korak.
10:46
It's one we can take today,
197
646481
2229
Onaj koji možemo da preduzmemo danas
10:48
and it's one that will give a much-needed boost
198
648734
2675
i koji će dati vetar u leđa
10:51
to those exploring scalable solutions
199
651433
1990
istraživačima perspektivnih rešenja
10:53
to other dimensions of our ocean emergency.
200
653447
2770
za posledice okeanske krize.
10:56
Our success propels theirs.
201
656241
2381
Naš uspeh podržava njihov.
10:59
If we throw up our hands in despair,
202
659287
2254
Ako podignemo ruke u očajanju,
11:01
it's game over.
203
661565
1521
igra je gotova.
11:03
We solve these challenges by taking them on one by one.
204
663110
4319
Rešavamo ove izazove jedan po jedan.
11:08
Our overwhelming dependence on our ocean is the solution
205
668348
4047
Naša ogromna zavisnost od okeana je rešenje
11:12
that has been hiding in plain sight,
206
672419
3222
koje je sve vreme bilo ispred nas,
11:15
because there's nothing small about small-scale fishers.
207
675665
3650
jer nema ništa malo u ribolovu „na malo“.
11:19
They're a hundred million strong and provide nutrition to billions.
208
679339
3699
Njihova snaga je u stotini miliona ljudi koji obezbeđuju hranu milijardama.
11:23
It's this army of everyday conservationists
209
683062
3572
Ova vojska svakodnevnih konzervatora
11:26
who have the most at stake.
210
686658
1662
je ta koja ima najviše da izgubi.
11:28
Only they have the knowledge and global reach needed
211
688344
3623
Samo oni imaju znanje i globalni uticaj koji su neophodni
11:31
to reshape our relationship with our oceans.
212
691991
3183
za ponovno oblikovanje našeg odnosa prema morima.
11:35
Helping them achieve this is the most powerful thing we can do
213
695980
4780
Najmoćnija stvar koju možemo uraditi je da im pomognemo
11:40
to keep our oceans alive.
214
700784
2042
u očuvanju života u okeanima.
11:42
Thank you.
215
702850
1151
Hvala.
11:44
(Applause)
216
704025
4403
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7