How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | Alasdair Harris

52,357 views ・ 2019-11-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanaa Yehia المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
I'm a marine biologist
0
12526
2160
أنا عالم أحياء بحري
00:14
here to talk to you about the crisis in our oceans,
1
14710
3135
أنا هنا لأتحدث إليكم عن الأزمة في محيطاتنا،
00:17
but this time perhaps not with a message you've heard before,
2
17869
3978
لكن رسالتي هذه المرة ربما ليست رسالة سمعت بها من قبل،
00:21
because I want to tell you that if the survival of the oceans
3
21871
3294
لأنني أريد أن أقول لكم إن كان بقاء المحيطات
00:25
depended only on people like me,
4
25189
3586
يعتمد فقط على أشخاص مثلي،
00:28
scientists trading in publications,
5
28799
3222
علماء يتاجرون في الأبحاث العلمية،
00:32
we'd be in even worse trouble than we are.
6
32045
2746
فسنكون في مشكلة أسوأ مما نحن عليه الآن.
00:34
Because, as a scientist,
7
34815
1901
لأنني، كعالم،
00:36
the most important things that I've learned
8
36740
2364
أهم الأشياء التي تعلمتها
00:39
about keeping our oceans healthy and productive
9
39128
3480
حول الحفاظ على محيطاتنا وصحتها وإنتاجيتها
00:42
have come not from academia, but from fishermen and women
10
42632
3809
لم تأت من الأوساط الأكاديمية، ولكن من الصيادين رجالًا ونساءً
00:46
living in some of the poorest countries on earth.
11
46465
2529
الذين يعيشون في بعض أكثر البلدان فقراً على وجه الأرض.
00:49
I've learned that as a conservationist,
12
49379
1999
تعلمت، كمهتم بالحفاظ على البيئة،
00:51
the most important question is not, "How do we keep people out?"
13
51402
3840
أن السؤال الأكثر أهمية ليس هو، "كيف أبعد الناس؟"
00:55
but rather, "How do we make sure that coastal people throughout the world
14
55728
5018
ولكن بدلاً من ذلك، "كيف نتأكد من أن سكان المناطق الساحلية في جميع أنحاء العالم
01:00
have enough to eat?"
15
60770
1388
لديهم ما يكفيهم من الطعام؟"
01:03
Our oceans are every bit as critical to our own survival
16
63079
3606
تعد محيطاتنا مهمة جدًا لبقائنا
01:06
as our atmosphere, our forests or our soils.
17
66709
3136
تماماً مثل غلافنا الجوي، وغاباتنا، وتربتنا.
01:09
Their staggering productivity ranks fisheries with farming
18
69869
3588
إنتاجياتها المذهلة تضع مصائد الأسماك صفاً إلى صف مع الزراعة
01:13
as a mainstay of food production
19
73481
2102
كالدعامة الأساسية لإنتاج الغذاء
01:15
for humanity.
20
75607
1690
للبشرية.
01:17
Yet something's gone badly wrong.
21
77321
1849
لكن حدث خطأ ما بشكل سيىء.
01:19
We're accelerating into an extinction emergency,
22
79976
2872
نحن نتجه بسرعة شديدة نحو حالة طارئة من الانقراض،
01:22
one that my field has so far failed abysmally to tackle.
23
82872
5377
حالة فشل مجالي حتى الآن في معالجتها فشلاً ذريعاً.
01:28
At its core is a very human and humanitarian crisis.
24
88273
4119
في جوهرها هي أزمة إنسانية سببها الإنسان.
01:33
The most devastating blow we've so far dealt our oceans
25
93316
2886
الضربة الأكثر تدميراً التي تلقتها محيطاتنا حتى الآن
01:36
is through overfishing.
26
96226
1755
هي الصيد الجائر.
01:38
Every year, we fish harder, deeper, further afield.
27
98005
3659
كل عام ، نصطاد أكثر، وأعمق، وأبعد.
01:41
Every year, we chase ever fewer fish.
28
101688
2897
كل عام ونحن نطارد أسماكًا أقل من ذي قبل، أكثر من أي وقت مضى.
01:44
Yet the crisis of overfishing is a great paradox:
29
104912
3678
ومع ذلك، فإن أزمة الصيد الجائر تشكل مفارقة كبيرة:
01:48
unnecessary, avoidable and entirely reversible,
30
108614
4199
لا لزوم لها، يمكن تجنبها ويمكن عكسها بالكامل،
01:52
because fisheries are one of the most productive resources on the planet.
31
112837
4770
لأن مصائد الأسماك هي واحدة من أكثر الموارد إنتاجية على هذا الكوكب.
01:57
With the right strategies, we can reverse overfishing.
32
117631
3753
مع الاستراتيجيات الصحيحة، يمكننا عكس الصيد الجائر.
02:01
That we've not yet done so is, to my mind,
33
121846
3112
لم نقم بذلك بعد، وفي رأيي،
02:04
one of humanity's greatest failures.
34
124982
2896
هذه واحدة من أعظم إخفاقات البشرية.
02:07
Nowhere is this failure more apparent
35
127902
2697
وهذا الفشل أكثر وضوحاً
02:10
than in the warm waters on either side of our equator.
36
130623
3532
في المياه الدافئة على جانبي خط الاستواء لدينا.
02:14
Our tropics are home to most of the species in our ocean,
37
134179
3844
المناطق الاستوائية لدينا هي موطن لمعظم الكائنات المائية في محيطنا،
02:18
most of the people whose existence depends on our seas.
38
138047
3989
ومعظم الناس الذين يعتمد وجودهم على بحارنا.
02:22
We call these coastal fishermen and women "small-scale fishers,"
39
142445
3771
نسمي هؤلاء الصيادين الساحليين من الرجال والنساء "الصيادين على نطاق صغير"،
02:26
but "small-scale" is a misnomer
40
146240
2230
ولكن "على نطاق صغير" هو تسمية خاطئة
02:28
for a fleet comprising over 90 percent of the world's fishermen and women.
41
148494
5680
للأسطول الذي يضم أكثر من 90 في المئة من الصيادين من الرجال والنساء في العالم.
02:34
Their fishing is generally more selective and sustainable
42
154198
3742
الصيد بشكل عام أكثر انتقائية واستدامة
02:37
than the indiscriminate destruction
43
157964
2321
من التدمير العشوائي الذي يحدث
02:40
too often wrought by bigger industrial boats.
44
160309
3140
في كثير من الأحيان بواسطة قوارب صناعية أكبر.
02:43
These coastal people have the most to gain from conservation
45
163473
3088
يتمتع هؤلاء الساحليين بأكبر قدر من المكاسب من حماية الحياة المائية
02:46
because, for many of them,
46
166585
1637
لأنه بالنسبة للكثير منهم، فإن
02:48
fishing is all that keeps them from poverty, hunger or forced migration,
47
168246
4950
فإن صيد الأسماك هو كل ما يمنعهم من الفقر أو الجوع أو الهجرة القسرية،
02:53
in countries where the state is often unable to help.
48
173220
3636
في البلدان التي تكون فيها الدولة غالبًا غير قادرة على المساعدة.
02:57
We know that the outlook is grim:
49
177313
2231
نحن نعلم أن التوقعات قاتمة:
02:59
stocks collapsing on the front lines of climate change,
50
179568
3413
الأسهم المنهارة في الخطوط الأمامية لتغيّر المناخ،
03:03
warming seas, dying reefs, catastrophic storms,
51
183005
3666
الحرارة المتزايدة في البحار، موت الشعاب والعواصف كارثية،
03:06
trawlers, factory fleets,
52
186695
2588
السفن، أساطيل المصانع،
03:09
rapacious ships from richer countries taking more than their share.
53
189307
4334
السفن الجشعة من البلدان الغنية التي تأخذ أكثر من نصيبها.
03:13
Extreme vulnerability is the new normal.
54
193665
3444
الضعف الشديد هو الوضع الطبيعي الجديد.
03:17
I first landed on the island of Madagascar two decades ago,
55
197692
3841
هبطت لأول مرة في جزيرة مدغشقر منذ عقدين من الزمن،
03:21
on a mission to document its marine natural history.
56
201557
3291
في مهمة لتوثيق التاريخ الطبيعي البحري فيها.
03:24
I was mesmerized by the coral reefs I explored,
57
204872
3169
لقد انبهرت بالشعاب المرجانية التي اكتشفتها،
03:28
and certain I knew how to protect them,
58
208065
2256
وبالتأكيد عرفت كيف أحميها،
03:30
because science provided all the answers:
59
210345
2622
لأن العلم قدم جميع الإجابات:
03:32
close areas of the reef permanently.
60
212991
2825
إغلاق مناطق الشعاب بشكل دائم.
03:35
Coastal fishers simply needed to fish less.
61
215840
2982
الصيادون الساحليون يحتاجون ببساطة لصيد السمك بشكل أقل.
03:38
I approached elders here in the village of Andavadoaka
62
218846
3469
اتصلت بكبار السن هنا في قرية أندافادوك
03:42
and recommended that they close off
63
222339
1755
وأوصيت بمنع
03:44
the healthiest and most diverse coral reefs to all forms of fishing
64
224118
3540
جميع أشكال الصيد في أماكن تواجد الشعاب المرجانية الأكثر صحة وتنوعًا
03:47
to form a refuge to help stocks recover
65
227682
2706
لتكوين ملجأً لمساعدة الموارد على الانتعاش
03:50
because, as the science tells us, after five or so years,
66
230412
4636
لأنه، كما يقول العلم لنا، وبعد خمس سنوات أو نحو ذلك،
03:55
fish populations inside those refuges would be much bigger,
67
235072
3833
أعداد الأسماك داخل تلك الملاجئ سيكون أكبر بكثير،
03:58
replenishing the fished areas outside,
68
238929
2416
تجديد مناطق الصيد بالخارج،
04:01
making everybody better off.
69
241369
2534
جعل الجميع أفضل حالاً.
04:03
That conversation didn't go so well.
70
243927
2807
تلك المحادثة لم تسر على ما يرام.
04:06
(Laughter)
71
246758
1182
(ضحك)
04:07
Three-quarters of Madagascar's 27 million people
72
247964
3326
ثلاثة أرباع سكان مدغشقر البالغ عددهم 27 مليون نسمة
04:11
live on less than two dollars a day.
73
251314
2181
يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
04:13
My earnest appeal to fish less took no account
74
253519
2816
لم يأخذ ندائي لتقليل الصيد في الاعتبار
04:16
of what that might actually mean
75
256359
1997
ما قد يعنيه في الواقع
04:18
for people who depend on fishing for survival.
76
258380
2366
للأشخاص الذين يعتمدون على الصيد من أجل البقاء.
04:20
It was just another squeeze from outside,
77
260770
2571
كان مجرد ضغط آخر من الخارج،
04:23
a restriction rather than a solution.
78
263365
2526
تقييدًا وليس حلاً.
04:26
What does protecting a long list of Latin species names mean to Resaxx,
79
266338
4253
ماذا تعني حماية قائمة طويلة من أسماء الأنواع اللاتينية لريكسكس،
04:30
a woman from Andavadoaka who fishes every day
80
270615
2271
امرأة من أندافادوك تصطاد كل يوم
04:32
to put food on the table
81
272910
1825
لتضع طعاماً لعائلتها على الطاولة
04:34
and send her grandchildren to school?
82
274759
1762
وإرسال أحفادها إلى المدرسة؟
04:37
That initial rejection taught me that conservation is, at its core,
83
277941
4457
علّمني هذا الرفض الأوّلِي أن الحفظ هو، في جوهره،
04:43
a journey in listening deeply,
84
283219
3536
رحلة في الاستماع بعمق،
04:46
to understand the pressures and realities that communities face
85
286779
3499
لفهم الضغوط والحقائق التي تواجه المجتمعات
04:50
through their dependence on nature.
86
290302
1820
خلال اعتمادها على الطبيعة.
04:52
This idea became the founding principle for my work
87
292146
3731
أصبحت هذه الفكرة المبدأ التأسيسي لعملي
04:55
and grew into an organization that brought a new approach
88
295901
3032
ونمت لتصبح منظمة جلبت مقاربة جديدة
04:58
to ocean conservation
89
298957
1357
لحفظ المحيطات
05:00
by working to rebuild fisheries with coastal communities.
90
300338
4102
خلال العمل على إعادة بناء مصايد الأسماك مع المجتمعات الساحلية.
05:05
Then, as now, the work started by listening,
91
305150
3661
ثم، كما هو الحال الآن، بدء العمل كان بالاستماع،
05:08
and what we learned astonished us.
92
308835
2447
وما تعلمناه أدهشنا.
05:11
Back in the dry south of Madagascar,
93
311644
1739
مرة أخرى في الجنوب الجاف من مدغشقر،
05:13
we learned that one species was immensely important for villagers:
94
313407
3372
علمنا أن كائنًا مائيًا معينًا مهم جدا للقرويين:
05:16
this remarkable octopus.
95
316803
2101
هو هذا الأخطبوط العجيب.
05:18
We learned that soaring demand was depleting an economic lifeline.
96
318928
4378
علمنا أن الطلب المتزايد كان يستنفد شريان الحياة الاقتصادي.
05:23
But we also learned that this animal grows astonishingly fast,
97
323330
3658
ولكن علمنا أيضًا أن هذا الحيوان ينمو بسرعة مذهلة،
05:27
doubling in weight every one or two months.
98
327012
3184
حيث يتضاعف وزنه مرة كل شهر أو شهرين.
05:30
We reasoned that protecting just a small area of fishing ground
99
330220
3679
لقد فكرنا في أن حماية مساحة صغيرة فقط من أراضي الصيد
05:33
for just a few months
100
333923
1525
لبضعة أشهر فقط
05:35
might lead to dramatic increases in catches,
101
335472
3153
قد يؤدي إلى زيادات هائلة في المصايد،
05:38
enough to make a difference to this community's bottom line
102
338649
3343
بما يكفي لإحداث فرق في النتيجة النهائية لهذا المجتمع
05:42
in a time frame that might just be acceptable.
103
342016
2934
في الإطار الزمني الذي قد يكون مقبولا فقط.
05:45
The community thought so too,
104
345895
1438
وافق المجتمع أيضًا،
05:47
opting to close a small area of reef to octopus fishing temporarily,
105
347357
4629
إغلاق منطقة صغيرة من الشعاب المرجانية لصيد الأخطبوط مؤقتًا،
05:52
using a customary social code,
106
352010
2206
باستخدام رمز اجتماعي،
05:54
invoking blessings from the ancestors to prevent poaching.
107
354240
3635
استحضار النعم من الأسلاف لمنع الصيد الجائر.
05:58
When that reef reopened to fishing six months later,
108
358930
3312
عندما فُتحت المنطقة للصيد بعد ستة أشهر،
06:02
none of us were prepared for what happened next.
109
362266
3166
لم يصدق أحد منا ما الذي حدث بعد ذلك.
06:05
Catches soared,
110
365945
1877
كمية المصايد ارتفعت،
06:07
with men and women landing more and bigger octopus
111
367846
3167
الرجال والنساء اصطادوا كمية من الأخطبوط أكثر وأكبر حجمًا
06:11
than anyone had seen for years.
112
371037
2190
أكثر مما رآه أي منهم لسنوات.
06:13
Neighboring villages saw the fishing boom
113
373251
2540
شهدت القرى المجاورة طفرة في الصيد
06:15
and drew up their own closures,
114
375815
1516
ورسمت عمليات الإغلاق الخاصة بها
06:17
spreading the model virally along hundreds of miles of coastline.
115
377355
3556
انتشار النموذج بسرعة شديدة على طول مئات الأميال من الخط الساحلي.
06:20
When we ran the numbers,
116
380935
1588
عندما نظرنا إلى الأرقام،
06:22
we saw that these communities, among the poorest on earth,
117
382547
3277
وجدنا أن هذه المجتمعات، التي هي من الأفقر على وجه الأرض،
06:25
had found a way to double their money in a matter of months, by fishing less.
118
385848
4658
قد وجدت طريقة لمضاعفة أموالهم في غضون أشهر، عن طريق تقليل الصيد.
06:31
Imagine a savings account
119
391584
1532
تخيل حساب توفير
06:33
from which you withdraw half your balance every year
120
393140
2463
تسحب منه نصف رصيدك كل عام
06:35
and your savings keep growing.
121
395627
1523
وتستمر مدخراتك في النمو.
06:37
There is no investment opportunity on earth
122
397174
3404
لا توجد فرصة استثمارية على الأرض
06:40
that can reliably deliver what fisheries can.
123
400602
2976
يمكنها تقديم بشكل موثوق ما يمكن لمصايد الأسماك توفيره.
06:44
But the real magic went beyond profit,
124
404244
3357
ولكن السحر الحقيقي يتجاوز الربح،
06:47
because a far deeper transformation was happening in these communities.
125
407625
4031
لأن تحولًا أعمق كان يحدث في هذه المجتمعات.
06:52
Spurred on by rising catches,
126
412442
1942
بفضل ارتفاع كمية الصيد،
06:54
leaders from Andavadoaka joined force with two dozen neighboring communities
127
414408
4581
اتحد قادة من أندافادوك مع أكثر من عشرين مجتمعًا مجاورًا
06:59
to establish a vast conservation area along dozens of miles of coastline.
128
419013
5333
لإنشاء منطقة محمية واسعة على امتداد عشرات الأميال من الخط الساحلي.
07:04
They outlawed fishing with poison and mosquito nets
129
424735
3056
قاموا بحظر الصيد باستخدام السموم والناموسيات
07:07
and set aside permanent refuges
130
427815
2062
ووضعوا جانباً ملاجئ دائمة
07:09
around threatened coral reefs and mangroves,
131
429901
2593
حول الشعاب المرجانية وأشجار المانغروف المهددة،
07:12
including, to my astonishment,
132
432518
2717
بما في ذلك، وما أثار دهشتي،
07:15
those same sights that I'd flagged just two years earlier
133
435259
3739
تلك المعالم نفسها التي أبلغت عنها للتو قبل عامين
07:19
when my evangelism for marine protection was so roundly rejected.
134
439022
4403
عندما تم رفض حملتي التبشيرية للحماية البحرية بشدة.
07:23
They created a community-led protected area,
135
443449
2645
أنشأوا منطقة محمية يقودها المجتمع المحلي
07:26
a democratic system for local marine governance
136
446118
3618
نظام ديمقراطي للإدارة البحرية المحلية
07:29
that was totally unimaginable just a few years earlier.
137
449760
3595
لم يكن من الممكن تصوره أبداً قبل بضع سنوات.
07:33
And they didn't stop there:
138
453950
1532
ولم يتوقفوا عند هذا الحد:
07:35
within five years, they'd secured legal rights from the state
139
455506
3322
في غضون خمس سنوات، حصلوا على حقوق قانونية من الدولة
07:38
to manage over 200 square miles of ocean,
140
458852
3015
لإدارة أكثر من 200 ميل مربع من المحيط،
07:41
eliminating destructive industrial trawlers from the waters.
141
461891
5096
للقضاء على آثار سفن الصيد الصناعية المدمرة من المياه.
07:47
Ten years on, we're seeing recovery of those critical reefs
142
467011
3056
بعد مرور عشر سنوات، نشهد انتعاش تلك الشعاب بالغة الأهمية
07:50
within those refuges.
143
470091
1611
داخل تلك الملاجئ.
07:51
Communities are petitioning for greater recognition
144
471726
2937
تتقدم المجتمعات بالتماس للحصول على اعتراف أكبر
07:54
of the right to fish
145
474687
1666
بالحق في الصيد
07:56
and fairer prices that reward sustainability.
146
476377
2579
وأسعار أكثر عدالة تكافئ الاستدامة.
07:59
But all that is just the beginning of the story,
147
479502
3714
ولكن كل هذا هو مجرد بداية القصة،
08:03
because this handful of fishing villages taking action
148
483240
3564
لأن هذا العدد القليل من قرى الصيد التي اتخذت إجراءات لحماية
08:06
has sparked a marine conservation revolution
149
486828
2759
الحياة البحرية أثار ثورة الحماية البحرية
08:09
that has spread over thousands of miles,
150
489611
2381
التي انتشرت على مدى آلاف الأميال،
08:12
impacting hundreds of thousands of people.
151
492016
2698
تاركةً أثراً على مئات الآلاف من الناس.
08:14
Today in Madagascar, hundreds of sites are managed by communities
152
494738
3834
اليوم في مدغشقر، تتم إدارة مئات المواقع بواسطة المجتمعات
08:18
applying this human rights-based approach to conservation
153
498596
2968
بتطبيق هذا النهج في الحفاظ القائم على حقوق الإنسان
08:21
to all kinds of fisheries, from mud crabs to mackerel.
154
501588
3558
على جميع أنواع المصايد، من سرطان البحر إلى الماكريل.
08:25
The model has crossed borders through East Africa and the Indian Ocean
155
505170
4600
قطع هذا النموذج الحدود عبْر شرق إفريقيا والمحيط الهندي
08:29
and is now island-hopping into Southeast Asia.
156
509794
2508
وأصبح الآن يتنثل من جزيرة لأخرى إلى جنوب شرق آسيا.
08:32
From Tanzania to Timor-Leste, from India to Indonesia,
157
512326
4744
من تنزانيا إلى تيمور - ليشتي، من الهند إلى إندونيسيا،
08:37
we're seeing the same story unfold:
158
517094
2269
نرى نفس القصة تتكشف:
08:40
that when we design it right,
159
520502
2032
أنه عندما نصممها بشكل صحيح،
08:42
marine conservation reaps dividends that go far beyond protecting nature,
160
522558
4691
فإن الحفاظ على البيئة البحرية يجني أرباحًا تتجاوز بكثير أمر حماية الطبيعة،
08:47
improving catches
161
527273
1517
تحسين المصيد
08:48
and driving waves of social change along entire coastlines,
162
528814
3874
ودفع موجات التغيير الاجتماعي على طول سواحل بأكملها،
08:52
strengthening confidence, cooperation
163
532712
3085
تعزيز الثقة والتعاون
08:55
and the resilience of communities to face the injustice of poverty
164
535821
4222
وقدرة المجتمعات المحلية على مواجهة ظلم الفقر
09:00
and climate change.
165
540067
1618
وتغير المناخ.
09:02
I've been privileged to spend my career
166
542543
3058
لقد كان شرفاً لي أن أقضي مسيرتي المهنية
09:05
catalyzing and connecting these movements throughout the tropics,
167
545625
4899
في تحفيز وربط هذه الحركات في جميع أنحاء المناطق المدارية،
09:10
and I've learned that as conservationists,
168
550548
2056
وتعلمت أننا كمحافظين على البيئة،
09:12
our goal must be to win at scale,
169
552628
2713
يجب أن يكون هدفنا الفوز على نطاق واسع،
09:15
not just to lose more slowly.
170
555365
2000
ليس فقط أن نبطّئ الخسارة.
09:18
We need to step up to this global opportunity
171
558143
3157
نحتاج إلى تكثيف هذه الفرصة العالمية
09:21
to rebuild fisheries:
172
561324
1946
لإعادة بناء مصايد الأسماك:
09:23
with field workers to stand with communities
173
563294
2985
مع العمال الميدانيين للوقوف مع المجتمعات
09:26
and connect them, to support them to act and learn from one another;
174
566303
4312
وربطهم، لدعمهم على العمل والتعلم من بعضهم البعض؛
09:30
with governments and lawyers standing with communities
175
570639
3128
مع الحكومات والمحامين الذين يقفون مع المجتمعات
09:33
to secure their rights to manage their fisheries;
176
573791
2911
لتأمين حقوقهم في إدارة مصائد الأسماك؛
09:36
prioritizing local food and job security
177
576726
3492
إعطاء الأولوية للأمن الغذائي والأمن الوظيفي المحلي
09:40
above all competing interests in the ocean economy;
178
580242
3626
قبل كل المصالح المتنافسة في اقتصاد المحيطات؛
09:43
ending subsidies for grotesquely overcapitalized industrial fleets
179
583892
4620
إنهاء الإعانات للأساطيل الصناعية المفرطة في النمو بشكل كبير
09:48
and keeping those industrial and foreign vessels
180
588536
2881
وإبعاد تلك السفن الصناعية والأجنبية
09:51
out of coastal waters.
181
591441
2191
خارج المياه الساحلية.
09:53
We need agile data systems
182
593656
1762
نحتاج إلى أنظمة بيانات مرنة
09:55
that put science in the hands of communities
183
595442
2856
تضع العلم في أيدي المجتمعات
09:58
to optimize conservation to the target species or habitat.
184
598322
4411
لتحسين حماية الأنواع أو المواطن المستهدفة.
10:03
We need development agencies, donors and the conservation establishment
185
603204
4532
نحتاج إلى وكالات التنمية والجهات المانحة ومؤسسة الحماية
10:07
to raise their ambition to the scale of investment
186
607760
3404
لرفع طموحهم إلى حجم الاستثمار
10:11
urgently required to deliver this vision.
187
611188
3047
المطلوب بشكل عاجل لتحقيق هذه الرؤية.
10:14
And to get there,
188
614991
1334
وللوصول إلى هناك،
10:16
we all need to reimagine marine conservation
189
616349
3133
نحن جميعا بحاجة إلى إعادة تصور المحافظة على البيئة البحرية
10:19
as a narrative of abundance and empowerment,
190
619506
3723
كرواية عن الوفرة والتمكين،
10:23
not of austerity and alienation;
191
623253
2001
وليست عن التقشف والاغتراب.
10:25
a movement guided by the people who depend on healthy seas for their survival,
192
625278
4919
حركة تسترشد بالناس الذين يعتمدون على البحار الصحية من أجل بقائهم،
10:30
not by abstract scientific values.
193
630221
3627
ليس بالقيم العلمية المجردة.
10:34
Of course, fixing overfishing is just one step to fixing our oceans.
194
634719
4182
بالطبع، إن إصلاح مشكلة الصيد الجائر هو مجرد خطوة واحدة لإصلاح محيطاتنا.
10:38
The horrors of warming, acidification and pollution grow each day.
195
638925
5595
أهوال الاحتباس الحراري وزيادة الحموضة والتلوث تزداد يوميًا.
10:44
But it's a big step.
196
644544
1913
لكنها خطوة كبيرة.
10:46
It's one we can take today,
197
646481
2229
إحدى الخطوات التي يمكن أن نأخذها اليوم،
10:48
and it's one that will give a much-needed boost
198
648734
2675
والتي من شأنها أن تعطي دفعة مطلوبة بشدة
10:51
to those exploring scalable solutions
199
651433
1990
للذين يستكشفون الحلول القابلة للتطوير
10:53
to other dimensions of our ocean emergency.
200
653447
2770
للأبعاد الأخرى لحالة الطوارئ في المحيطات.
10:56
Our success propels theirs.
201
656241
2381
نجاحنا يدفع نجاحهم.
10:59
If we throw up our hands in despair,
202
659287
2254
إذا رفعنا أيدينا في حالة من اليأس،
11:01
it's game over.
203
661565
1521
فقد انتهت اللعبة.
11:03
We solve these challenges by taking them on one by one.
204
663110
4319
نحل هذه التحديات من خلال مواجهتها واحدة تلو الأخرى.
11:08
Our overwhelming dependence on our ocean is the solution
205
668348
4047
اعتمادنا الساحق على محيطنا هو الحل
11:12
that has been hiding in plain sight,
206
672419
3222
الذي كان مختبئاً على مرأى من الجميع،
11:15
because there's nothing small about small-scale fishers.
207
675665
3650
لأنه لا يوجد شيء "صغير" بخصوص "الصيادين على نطاق صغير".
11:19
They're a hundred million strong and provide nutrition to billions.
208
679339
3699
إنهم مائة مليون شخص أقوياء ويقدمون التغذية للمليارات.
11:23
It's this army of everyday conservationists
209
683062
3572
إنه جيش حماية يومي
11:26
who have the most at stake.
210
686658
1662
وهم الأكثر تعرضًا للخطر.
11:28
Only they have the knowledge and global reach needed
211
688344
3623
هم فقط من لديهم المعرفة والوصول العالمي المطلوب
11:31
to reshape our relationship with our oceans.
212
691991
3183
لإعادة تشكيل علاقتنا مع محيطاتنا.
11:35
Helping them achieve this is the most powerful thing we can do
213
695980
4780
مساعدتهم على تحقيق هذا هو أقوى شيء يمكننا فعله
11:40
to keep our oceans alive.
214
700784
2042
للحفاظ على محيطاتنا حية.
11:42
Thank you.
215
702850
1151
شكرا لكم.
11:44
(Applause)
216
704025
4403
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7