JR: Can Art Change the World? | TED

87,141 views ・ 2022-06-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Stefan Mitikj
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
Alal vera, ljudi.
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
Znate, zapravo, ja volim ljude jer se moja umetnost bavi ljudima.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
Zapravo se radi o zbližavanju ljudi.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
Ja sam umetnik.
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
Mislim, dok ne nađem pravi posao,
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
ali sada već izgleda da postaje prilično ozbiljno.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(Smeh)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
Međutim, znate, volim i zidove.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
I znam da bi zidovi trebalo da nas dele,
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
ali mislim da sam otkrio način
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
da koristim zidove da nas zbliže.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
I isprobao sam to na raznim mestima.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
Ovo se desilo u Izraelu, Palestini, pre 15 godina,
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
gde sam sa prijateljem Markom
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
fotografisao Izraelce i Palestince koji obavljaju iste poslove
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
i onda sam ih polepio po izraelskim i palestinskim gradovima,
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
a ljudi nisu uopšte mogli da prepoznaju ko je ko.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
Ovo je u brazilskim favelama.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
Lica žena na brdima lokalnih zajednica.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(Aplauz)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
Često su prve mete nasilja koje se dešava tamo.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
Ovo je lokalni muzej kod nas u Parizu, nosi ime Luvr.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
Ne znam da li ste čuli za njega, ali mislio sam da mu odam poštu.
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
I sa 400 ljudi, papirom i lepkom od pšeničnog brašna
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
oblepili smo čitav trg kako bi piramida izgledala deset puta viša.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
Ovo je na granici između Meksika i SAD-a.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
Hvala vam.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(Aplauz i klicanje)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
Kikito, maleni dečak, ima jednu godinu
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
i živi u kućici koju vidite gore levo na slici.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
Prosto sam se zapitao, u njegovom uzrastu, kako on vidi zid?
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
Svaki put kad radim na projektu, pitam se: može li umetnost da promeni svet?
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
I ja nikad ne znam kako projekat počinje.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
Pre nekoliko godina sam spremao doručak
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
i nazvao me je jedan prijatelj.
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
Prijatelj Sol, koji kaže: „Džej-Ar, ti voliš zidove.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
Zašto ne odradiš projekat u zatvoru?”
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
Bio sam u fazonu, prosto: „Druže, znaš, uradio bih to,
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
ali previše je papirologije, administracije, birokratije.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
Uz to, hapšen sam 15 puta, ne žele me tamo.”
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
A on je kao: „Znam, brate,
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
ali toliko voliš zidove, šta bi uradio tamo.
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
Kad bi mogao, šta bi uradio?”
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
Bio sam u fazonu: „U redu, znaš šta?”
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
Pala mi je na pamet ideja.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
Ukoliko želim da dovršim poširana jaja
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
i moj, znate, francuski tost pre nego se ohladi,
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
morao sam da ga se rešim.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
Pa sam mu rekao: „Znaš šta, oblepiću čitav zatvor.”
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
On će: „Opa, to je sjajno.”
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
Spustio je slušalicu,
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
i mislio sam da se nećemo čuti bar dve decenije.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
Nazvao je prijatelja Skota koji je kao: „Šta ima?”
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
Sol će: „Razgovarao sam sa Džej-Arom, pristao je na zatvorski projekat.”
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
Skot će kao: „To je sjajno, sad ću da nazovem guvernera.”
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
Spustio je slušalicu, nazvao guvernera.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
Guverner je u fazonu: „Ko je taj Džej-Ar?”
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
„Radi crno-belom tehnikom,
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
i, znate, fotografiše ljude, snima njihove priče...”
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
„Žao mi je, nikad čuo.”
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
„Da, pravi velike murale.”
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
A guverner je u fazonu: „Stani, stani, stani.
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
Pre nego što sam postao guverner, bio sam na muralu.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
Tu je bilo 1 300 ljudi,
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
svačija priča je bila snimljena, a ja sam bio jedan od njih.
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
Je li to isti umetnik?”
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
Lik je rekao: „Jeste, to je isti umetnik.”
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
„Daj mu puni pristup svakom zatvoru u državi Kaliforniji.”
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
(Smeh i aplauz)
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
Zove me opet.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
I očas posla, eto me na Gugl Zemlji,
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
a ima 35 zatvora.
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
Gledam u njih i kao, pre svega, ja sam tapetar.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
Ne mogu da lepim ako nemam čistu površinu.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
Pa to neće ići, to neće ići, to neće ići.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
Dvorište je od peska i trave.
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
Ne mogu ništa.
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
Ne znam ništa o zatvorima.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
Onda ugledam ovaj i kao: „Sačekaj, možemo li da uvećamo ovaj?”
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
U fazonu sam: „Pa, zapravo, znate šta?
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
Dvorište ovde u centru izgleda kao da je od betona.
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
Radio bih na tome.”
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
„Vidi, Džej-Ar, to je zatvor maksimalne bezbednosti.
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
Naziva se Tehačapi.
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
Zapravo je u vrhu pet najnasilnijih zatvora.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
U fazonu sam: „To je to.”
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
Sledećeg dana smo odleteli tamo.
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
Stigli smo,
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
i naravno, znate, nije tako lako stići tamo.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
Tu su ograde, električne ograde, zidovi.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
I dodajte još zidova i ljudi koji vam proveravaju dokumenta.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
Stižem skroz do dvorišta.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
I neki lik nalik vojniku s pancirom i naoružan do zuba
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
mi je rekao: „U redu, jednostavno je.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
Neki ljudi te čekaju u sali.
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
Okupili smo neke zatvorenike.
Ne možeš im prići, ne možeš ih dotaći.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
Možeš da sediš na stolici koju smo postavili za tebe,
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
a mi ćemo opkoliti salu.”
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
Zvuči zabavno.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
Ulazim u salu,
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
a u Francuskoj imamo običaj, ne znam je li i kod vas tako,
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
ali rukujete se s ljudima, znate?
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
Pa sam počeo da se rukujem: „Zdravo, kako si? Zovem se Džej-Ar.
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
Kako se ti zoveš?”
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
I napravim krug oko stola i potom sednem.
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
I razgovarao sam s njima.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
A mnogi od njih su tamo još od tinejdžerskog uzrasta,
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
neki od njih od 13. godine.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
Nikad nisam video nešto slično.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
Pa sam im ispričao o mojoj umetnosti i ideji.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
A oni su mi postavili pitanje, rekli su:
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
„Šta je ipak svrha tvoje umetnosti?”
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
Znate, to je dobro pitanje.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
Ne znam mogu li da odgovorim, znate, pre nego isprobam projekat.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
Objasnio sam im zamisao i rekao: „Sačekajte, pre nego što uopšte počnemo,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
samo želim da znam
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
da li ima neko u ovoj prostoriji ko bi učestvovanjem u ovom projektu
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
možda uvredio neke od vaših žrtava napolju,
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
nisam taj tip.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
Dobiću suviše pažnje zbog vas.
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
Da sam na vašem mestu, ne bih učestvovao u ovom projektu.”
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
Šest ili sedam momaka je ustalo i napustilo prostoriju.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
Rekao sam: „U redu.”
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
Pa smo nastavili i počeo sam da ih fotografišem.
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
Veoma jednostavno, radi se o sićušnom delu procesa.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
Nisam uistinu fotograf.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
To je prosto jedan deo koji koristim, stignem da ih upoznam i razgovaramo.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
A svako od njih mi je objašnjavao svoju priču,
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
gde su odrasli,
05:36
where they come from,
130
336165
1168
odakle potiču,
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
koliko godina, neki od njih su proveli decenije u ovom zatvoru.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
A radi se o tome da sam im rekao:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
„Vidite, ova fotografija je ništa.
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
Želim da pođete u susednu prostoriju.
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
Ostaviću mikrofon tamo.
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
I želim da snimite svoju priču otpočetka.
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
Želim da razumem,
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
morate da pričate kao da bacate bocu u okean,
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
želim da razumem odakle potičete.
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
A onda šta vas je navelo na zločin koji vas je smestio u zatvor.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
A ako ste se promenili, objasnite kako i zašto ste se promenili.”
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
Svi su otišli, neki su ostali 10 minuta,
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
neki su ostali 20, 30 minuta.
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
Neki su plakali unutra.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
Potom sam se vratio u studio i to je ono što radimo.
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
Štampamo trake papira poput džinovske slagalice,
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
koje kombinujemo zajedno.
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
Sve se svodi na papir i lepak.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
A potom ih slažemo po brojevima,
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
pa smo se vratili u zatvor.
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
Počeli smo da izvodimo svakoga u dvorište.
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
I počeli smo da lepimo.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
Svako, iz svake bande, sve rase, svi su učestvovali.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
Sad, radi se o tome
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
da smo i dalje u zatvoru maksimalne bezbednosti.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
Pa su stražari kao:
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
„Vidi, volimo te sa sve papirima i time,
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
ali prebrojaćemo sve što si uneo
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
i postaraćemo se da izađeš napolje sa svime.
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
Stoga ćemo na svakih sat zaustaviti čitav projekat
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
i postarati se da nijedne makaze ne fale,
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
nijedna četka, nijedna, znate, kofa, ništa.”
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
Pa smo prošli kroz proces,
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
a ja sam planirao da za dva do tri dana zalepimo čitavu stvar.
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
Momci su bili toliko motivisani
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
da smo bukvalno za dva ili tri sata sve završili.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
Rekao sam: „Čekajte, stanite, momci,
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
vratiće vas nazad u ćelije, dajte mi sekund.
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
Pokušaću da nagovorim neke čuvare da lepe sa nama.”
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
A oni će, vidi: „Volimo utopije i to,
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
ali tu je kraj.”
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
„Ne, dajte mi sekund.”
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
Pa sam prilazio čuvarima i govorio: „Hej, da li želite da učestvujete?”
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
Pedeset „ne”, jedan lik kaže „da”.
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
Kažem, „Strava, prođi sa mnom.
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
Pokazaće ti kako.”
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
A zatim, još jedan čuvar, pa još jedan.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
I tada su stvarni zidovi počeli da padaju
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
jer nema komunikacije između čuvara i zatvorenika.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(Aplauz)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
I znate šta?
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
Sa tla, bilo je toliko veliko da ga ionako nismo mogli videti.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
Morali ste poslati drona.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
Setite se, u zatvoru smo maksimalne bezbednosti.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
Radi se o geo-ogradi.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(Smeh)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
Pa smo poslali drona.
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
Ovi momci nikad pre u svom životu nisu videli drona,
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
bili su uzbuđeniji zbog drona nego čitavog projekta.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
A ja sam bio preplašen jer: „Nadam se da smo dobro uradili slagalicu.
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
Ukoliko nismo, izgledaće malčice ružno odozgo.”
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
A ovo vidite odozgo.
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(Aplauz i klicanje)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
Hvala vam.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
Čitavo dvorište od njihovih lica.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
A ako zumirate, zapravo ćete videti sto za piknik,
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
i dalje vidite, izgleda poput rupe, ali je zapravo optička varka.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
I vidite momke kako šetaju po njemu.
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
Sad, najluđe od svega
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
je da sam zbog te lude dozvole koju sam imao
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
bukvalno mogao da ušetam a da me ne pretresaju.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
Sa sobom sam imao telefon.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
Pa sam počeo da snimam i postavljam na društvene mreže.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
Ovaj lik mi je prvog dana pokazao svoju tetovažu.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
A onda je uveče nazvao porodicu i oni su rekli:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
„Videli smo te na Džej-Arovom Instagramu.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
Neverovatno je, vidimo šta vi momci radite.”
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
Bio je toliko ponosan sutradan i rekao:
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
„Džej-Ar, mogu li da pokažem diplome?”
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
Počeli su da shvataju uticaj iznenadne povezanosti
09:01
with the outside.
211
541871
1418
sa spoljašnošću.
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
Onda se pojavio ovaj lik.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
Zove se Kevin.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
Znate, kad sam ga ugledao, bio sam u fazonu: „Heej!”
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
U svom životu nikad neću imati ponovo priliku da pitam lika, nadam se,
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
zašto ima jebenu svastiku na licu.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(Smeh)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
Pa sam ga upitao, a on je u fazonu: „A, ovo?”
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
Gotovo kao da je smetnuo s uma.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
Kao: „To sam uradio kao nešto za bandu kad sam stigao u zatvor.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
Sad da mogu, uklonio bih je.”
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
Rekao sam: „U redu. Mogu li da te fotografišem i podelim?”
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
On će: „Da, naravno.”
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
Podelio sam fotografiju.
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
Kao što pretpostavljate, na društvenim mrežama,
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
gomila ljudi je bila šokirana i uvređena kao i ja.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
Mnogi su bili pak u fazonu: „To je neobično
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
jer se ne poklapa sa lepotom u njegovim očima
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
i čovečnošću u njemu.”
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
Pošao sam ponovo do njega i rekao: „Pazi, Kevine,
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
postoji nešto što se zovu društvene mreže.
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
Znam da si predugo tu i ne znaš za to,
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
ali ljudi pišu komentare i ja ću ti ih pročitati.
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
I mislim da na neke treba da odgovoriš.”
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
Počeli smo da razgovaramo, i napravio sam gomilu i gomilu snimaka
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
i pitao ga iznova i iznova, a on je odgovarao
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
sve podrobnije i podrobnije.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
I pokrenuo je lanac ljudi koji su bili kao:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
„Sklonimo mu tu tetovažu s lica.”
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
Sad, pre nego što smo otkrili sliku koju ste upravo videli,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
nisam želeo tek tako da je izbacim u svet.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
Zasad, jedino smo je zatvorenici i ja videli.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
Napravili smo aplikaciju gde možete da pođete,
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
skroz je besplatna,
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
i možete da kliknete na bilo koje lice i čujete njihovu priču
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
onoliko koliko vam dozvole.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(Aplauz)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
Zapitao sam se, znate, video sam.
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
Video sam ljude kako mi govore da su čuli priču i nekakav podkast.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
Pitam se ipak, kako bi se oni osećali zbog toga?
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
Znate, želeo sam njihov fidbek.
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
Pa sam dobio dozvolu da se vratim u zatvor.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
Ovog puta sam rekao, radiću na još nekim zidovima, smisliću ideju.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
Pa sam se vratio unutra i počeo da radim na zidovima,
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
ali zaista se radilo o izgovoru kao moramo da razgovaramo, momci.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
Rekao sam: „Šta se desilo, momci?”
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
Bili su kao: „Na šta misliš šta se desilo?”
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
Rekoh: „Bio sam napolju, nisam mogao da razgovaram s vama.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
Kakav je bio uticaj unutra?”
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
„Ah, uticaj unutra je prilično prost.
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
Na mom ličnom primeru, mislim, ćerka me nije posetila 14 godina.
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
A sada je sedela u svojoj sobi i poslušala moj audio snimak,
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
i sada me posećuje svake sedmice.”
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
Rekao je: „Pitaj koga hoćeš od ovih momaka ovde,
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
i ispričaće ti istu priču”
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(Aplauz)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
Rekao mi je da se još nešto desilo.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
„Čuvari su počeli da slušaju naše priče.
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
Sada nas drugačije tretiraju.”
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
Potom smo počeli da gledamo kako se zidovi ruše.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
Te sam ostavio maleni suvenir u dvorištu.
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
Kao: „Hajde da još jedan zid nestane pre nego što odem.”
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
Pa smo zalepili planine iza zida na zid.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
I dalje su tamo, zapravo.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(Aplauz)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
I dalje je na četvrtom nivou, a to je zatvor maksimalne bezbednosti.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
A rekli su mi da je tokom zime snežno.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
Pa se zapravo i ne vidi razlika
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
između stvarnosti i zida.
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
Sad, Kevin je i dalje bio u zatvoru,
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
i ja sam ga ponovo posetio.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
A nešto se promenilo u njemu.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
Već je pomagao drugima
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
i, znate, bilo vam je jasno da je skoro zaboravio na tetovažu,
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
iako je i dalje bila tu,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
jer ne možete da uklanjate tetovaže u zatvoru.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
Pa sam mu doneo knjigu
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
i rekao: „Vidi, svastika je na korici,
pomislio sam da će ti se svideti.”
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
A on se nasmejao.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
Rekao sam: „Ne, ozbiljno, naš prijatelj
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
Art Špigelman ju je napisao
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
i ispripovedao je o svojoj porodici u Holokaustu.”
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
Te noći je pročitao knjigu.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
I bio je istinski dirnut.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
Nazvao je majku i rekao:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
„Mama, oni Francuzi su mi doneli knjigu koja pripoveda o Holokaustu.”
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
A ona je rekla: „Moronu jedan.
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
Porodica ti je iz Poljske.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
Skrivali su Jevreje.
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
Umrli su u Aušvicu jer su ih štitili.
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
A ti odeš u zatvor i napraviš to na licu?”
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
Bio je u šoku.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
Nekoliko godina kasnije, a to je bilo pre nekoliko meseci,
13:05
he came out.
305
785031
1167
izašao je napolje.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
Poput mnogih drugih iz projekta,
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
gotovo svi su prebačeni u zatvor niže sigurnosti,
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
a trećina je oslobođena zbog dobrih ocena
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
i izveštaja čuvara nakon projekta.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
Dakle, Kevin je izašao, i prvo što je učinio
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
je da se popeo na to brdo koje je posmatrao 17 godina
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
kako bi osmotrio zatvor u kom je bio.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
A onda druga stvar, kao što sam mu i obećao,
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
poveo sam ga kod doktora da mu uklone tetovažu.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
Seansa je započeta laserom, a to je veoma bolno.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
I na kraju seanse, doktorka je odložila laser i rekla mu:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
„Ko bi ti bolje uklonio svastiku od jevrejskog doktora?”
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(Smeh i aplauz)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
A to je on sada.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(Aplauz i klicanje)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
Znate, stvarno smo pokušali da ga dovedemo ovde.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
No njegov referent za uslovnu, koji je zapravo skroz fin,
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
rekao je: „Džej-Ar, previše navaljuješ.
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
Ne ide u Kanadu.
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
Žao mi je zbog toga.”
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
On pak zna da sam ovde i da govorim o ovome.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
Znate, želim da koristim umetnost kao most
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
kako bi ljudi međusobno razgovarali.
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
Nisam aktivista, samo sam umetnik.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
Ne pokušavam da kažem ljudima šta da misle.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
Prosto pokušavam da ih navedem da misle.
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
I ja zaista vidim umetnost,
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
za mene, nekako je u procesu.
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
To je važno.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
I nakon ovog čitavog projekta, nakon svega što sam vam pokazao,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
ono što ih je potreslo, što ih je najviše zateklo
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
je što sam se rukovao s njima.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
Pa su me na kraju čak i zamolili za zagrljaj.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
Sećam se njihovog prvog pitanja koje je glasilo:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
šta je svrha tvoje umetnosti?
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
Pa, umetnost može da promeni stvari, ali može li da promeni svet?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
Ili može li da promeni čoveka?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
Pre nego što odgovorite na to pitanje,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
setite se, u nekom trenutku u životu, jeste li se promenili?
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
A ako se jeste promenili,
15:08
why can't they?
346
908154
1418
zašto ne bi mogli i oni?
15:09
Thank you.
347
909613
1168
Hvala vam.
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
(Aplauz i ovacije)
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Helen Volters: To je sjajno, ti si sjajan.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
Takođe si se upravo vratio iz Ukrajine
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
i želela sam da nam pokažem još jedno tvoje delo.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
Džej-Ar: O, da, to je u Ukraijini.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
Najveći grad na zapadu Ukrajine se zove Lavov.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
A moj prijatelj je napravio tu fotografiju na granici,
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
poslao mi je, i ja sam je odštampao u veličini od oko 46 metara.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
Smotali smo je kao ceradu, prešli preko granice s njom.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
Zapravo je lako na taj način, znate, ući u Ukrajinu.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
U fazonu su: „O, želiš ići ovim putem? Slobodno.”
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
I odvezli smo se, znate, upoznao sam neke ljude na Instagramu
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
i oni su došli i pokupili me kolima.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
A onda smo okupili na stotine ljudi.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
Želeli smo da pokažemo Putinovim avionima na koga pucaju.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(Aplauz)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
Ta devojčica je zapravo bezbedna.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
Kada je fotografisana, izlazila je iz države.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
Dakle, sad je u Varšavi i dobro je.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
A otad, zapravo,
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
prenosimo ovu sliku širom Evrope.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
Za vreme trajanja TED-a, u protekla četiri dana,
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
slika je bila u Berlinu, Dizeldorfu, jutros u Veneciji.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
A potom će nastaviti da putuje i svaki put, na svakom mestu,
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
ljudi se spontano okupljaju i razvijaju je.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
HV: To je sjajno, Džej-Ar, hvala ti.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
Džej-Ar: Hvala vama.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7