JR: Can Art Change the World? | TED

101,046 views ・ 2022-06-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Almudena Torrecilla
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
Guau, guau. Gente.
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
En realidad, me encanta la gente porque mi trabajo es sobre la gente.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
En realidad, es sobre unir a la gente.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
Soy un artista.
O hasta que encuentre un trabajo de verdad,
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
pero parece que ya es en serio.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(Risas)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
Pero también me gustan los muros.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
Y sé que se supone que los muros nos dividen,
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
pero creo que encontré una manera
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
de usar los muros para unirnos.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
Y lo he intentado en diferentes sitios.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
Esto fue en Israel y Palestina hace 15 años,
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
donde, con mi amigo Marco,
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
tomé fotos a israelíes y palestinos haciendo el mismo trabajo
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
y luego las pegué en la zona israelí y en la zona palestina
y la gente no reconocía quién era quién.
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
Esto fue en las favelas de Brasil.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
Rostros de mujeres en las colinas de la comunidad.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(Aplausos)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
Quienes suelen sufrir la mayor violencia que ocurre ahí.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
Este es un museo local en Paris que se llama el Louvre.
No sé si han oído hablar de él, pero pensé que se merecía un reconocimiento.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
Y con 400 personas, papel y pegamento,
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
empapelamos la plaza entera para hacer la pirámide diez veces mayor.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
Esto es en la frontera entre México y EE. UU.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
Gracias.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(Aplausos y vítores)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
Quiquito, el niño, tiene un año,
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
y vive en la pequeña casa que se ve en la esquina superior izquierda.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
Me pregunto, con esa edad, ¿cuál será su perspectiva del muro?
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
Cuando trabajo en un proyecto me pregunto: ¿Puede el arte cambiar el mundo?
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
Y nunca sé en realidad cómo empieza un proyecto.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
Hace unos años, preparaba el desayuno cuando un amigo me llamó por teléfono.
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
Mi amigo Saúl dijo: “JR, a ti te gustan los muros.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
¿Y si haces algo en una prisión?”.
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
Yo le contesté algo como: “Ya sabes, por mí lo haría,
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
pero requiere mucho papeleo administrativo y burocrático.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
Y me han arrestado 15 veces, no me querrían ahí“.
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
Y él me dijo: “Lo sé, hermano,
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
pero te gustan tanto los muros que harías algo genial.
Si pudieras, ¿qué harías?”.
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
Y me dije a mí mismo: “¿Sabes qué?“.
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
“Tengo una idea”.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
Si quiero terminar mis huevos pochados y mi tostada antes de que se enfríe,
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
debo deshacerme de él.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
Entonces le dije: “¿Sabes qué?, cubriría toda la prisión”.
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
Contestó: “Guau, es increíble”.
Colgó el teléfono,
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
y pensé que no sabría de él en décadas.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
Llama a su amigo Scott que contesta: “¿Qué pasa?“.
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
Y Saúl dice: “JR hará un proyecto en una prisión”.
Scott dice: “Genial, llamaré al gobernador”.
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
Cuelga y llama al gobernador.
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
El gobernador pregunta: “¿Quién es ese JR?”.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
“Trabaja en blanco y negro,
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
toma fotos a la gente y graba sus historias”.
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
“Lo siento, nunca he oído de él”. “Sí, tiene murales muy grandes”.
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
Y el gobernador dice: “Un momento.
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
Antes de ser gobernador salí en un mural.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
Había 1300 personas, cada una grabó su historia y yo era una de ellas.
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
¿Es el mismo artista?”.
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
Scott dice: “Sí, el mismo”.
“Denle acceso libre a todas las prisiones de California”.
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
(Risas y aplausos)
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
Me regresan la llamada.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
Me pongo a buscar en Google Earth y hay 35 prisiones.
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
Las estoy viendo, pensando que, primero que nada, yo soy de empapelar.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
Necesito una superficie adecuada.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
Así que esta no funciona, esta tampoco, esta tampoco.
Este patio es de arena y césped.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
No sirve.
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
No sé nada sobre prisiones.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
Hasta que veo esta y pienso: “Espera, ¿puedo acercar la imagen?
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
Bueno, este patio en el centro parece ser de cemento.
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
Me sirve para trabajar”.
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
“Bueno, JR, esa es una prisión de máxima seguridad”.
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
Se llama Tehachapi y es de las cinco prisiones más violentas que hay.
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
Así que pensé: “Esa será“, y fuimos al día siguiente.
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
Llegamos,
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
y por supuesto, no es fácil entrar.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
Hay cercas eléctricas, muros.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
Luego más muros y más gente revisando las identificaciones.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
Por fin llego al patio.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
Había un tipo como de la armada, con chaleco antibalas, muy armado,
que dice: “Bueno, esto será muy sencillo.
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
Hay gente esperándole en el gimnasio, reunimos a algunos reclusos.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
No se puede acercar a ellos, no los puede tocar.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
Puede sentarse en la silla que dispusimos para Ud.,
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
y tendremos el área del gimnasio rodeada”.
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
Suena divertido.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
Entré a la habitación,
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
y no sé Uds., pero al menos en Francia, le damos la mano a la gente, ¿saben?
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
Así que les di la mano: “Hola, ¿qué tal? Soy JR, ¿y tú?”.
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
Recorrí toda la mesa y me senté.
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
Y hablé con ellos.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
Muchos llevaban ahí desde la adolescencia, algunos incluso desde los 13 años.
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
Nunca había visto nada como eso.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
Así que les hablé sobre mi arte y sobre mi idea.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
Y me hicieron una pregunta: “Pero ¿cuál es el propósito de su arte?”.
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
Bueno, es una buena pregunta.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
No sé si puedo responderla antes de intentar un proyecto.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
Así que les expliqué mi idea y dije:
“Antes de hacer cualquier cosa, quiero que sepan algo,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
que si hay alguien aquí ahora que,
al participar en el proyecto, puede ofender a alguna de sus víctimas,
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
entonces mejor que lo deje.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
Voy a darles mucha publicidad,
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
así que si es su caso, no participen en el proyecto”.
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
Seis o siente personas se levantaron y salieron.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
Bueno, continuamos y empecé a fotografiarlos.
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
Es algo muy sencillo, una pequeña parte del proceso.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
En realidad, no soy fotógrafo.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
Es solo algo que uso que me permite conocerlos y hablar con ellos.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
Y todos empezaron a contarme su historia.
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
Dónde crecieron, de dónde eran,
05:36
where they come from,
130
336165
1168
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
cuántos años llevaban en la prisión, para algunos eran décadas.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
La cuestión es que les dije:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
“Miren, una foto no es nada. Necesito que vayan al otro cuarto.
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
Voy a dejar un micrófono ahí.
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
Y quiero que graben su historia desde el principio.
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
Quiero entenderla,
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
tienen que contarla como si lanzaran una botella al océano.
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
Quiero entender de dónde vienen.
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
Y además qué les hizo cometer el crimen que les llevó a prisión.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
Y si han cambiado, expliquen cómo y por qué“.
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
Y todos lo hicieron.
Algunos se tomaron 10 minutos, otros 20 o 30.
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
Algunos lloraron ahí dentro.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
Luego fui a mi estudio,
y lo que hacemos es imprimir tiras de papel,
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
como un rompecabezas gigante, que tenemos que encajar.
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
Tan solo se trata de papel y pegamento.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
Les asignamos un número y regresamos al lugar.
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
Convocamos a todo el mundo en el patio y empezamos a pegar papeles.
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
Todos participaron, de todas las pandillas y razas.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
La cuestión es que se trata de una prisión de máxima seguridad.
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
Y los guardias decían:
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
“Mira, nos gusta lo que haces con tu papel y tus cosas,
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
pero vamos a contar cada cosa que traigas, y revisaremos que salgas con lo mismo.
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
Así que cada hora, vamos a detener el proyecto
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
para revisar que no falten ni unas tijeras,
un pincel, un balde o lo que sea”.
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
Así que seguimos ese proceso,
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
y yo había calculado que en dos o tres días habríamos pegado todo.
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
Pero ellos tenían tanta motivación,
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
que en dos o tres horas quedó listo.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
Así que dije: “Esperen, alto.
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
Los van a llevar a sus celdas, pero denme un segundo.
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
Voy a intentar que algunos guardias nos ayuden”.
Y me miraban como: “Nos gusta el utopismo y eso,
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
pero hasta aquí hemos llegado”.
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
“No, denme un segundo”.
Y fui preguntando a los guardias si querían participar.
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
Hubo cincuenta “No” y un “Sí“.
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
Dije: “Genial, venga conmigo, que le van a enseñar cómo hacerlo”.
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
Luego se unió otro guardia y luego otro.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
Y fue cuando los verdaderos muros se vinieron abajo,
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
porque no había comunicación entre los guardias y los reclusos.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(Aplausos)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
Y ¿saben una cosa?
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
Desde el nivel del suelo, era tan grande que no lo podíamos ver.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
Necesitábamos un dron.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
Pero recuerden que era una prisión de máxima seguridad.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
Es una geovalla.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(Risas)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
Así que trajimos un dron, ellos nunca habían visto uno,
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
y les emocionaba más que el propio proyecto.
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
(Risas)
Yo estaba aterrado, pensando: “Espero que hayamos unido bien las piezas.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
Porque si no, se verá muy feo desde ahí arriba”.
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
Así se veía desde arriba.
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
Así se veía.
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(Aplausos y vítores)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
Gracias.
El patio entero y todos sus rostros.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
Y al acercar la imagen se ven las mesas para comer,
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
como pueden ver parece un hoyo, pero es solo una ilusión.
Y se ve a la gente caminando por encima.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
Lo más interesante de todo esto,
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
es que, por ese permiso que tenía en particular,
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
literalmente entré sin ser registrado y llevaba mi teléfono.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
Así que empecé a grabar y a publicar en redes sociales.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
Este tipo me enseñó sus tatuajes el primer día.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
Y esa tarde, al hablar con su familia, le dijeron:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
“Te vimos en el Instagram de JR.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
Es increíble que podamos ver lo que hacen ahí“.
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
Estaba tan orgulloso que después me dijo: “JR, ¿podría mostrar mis diplomas?”.
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
Empezaron a notar el impacto de tener contacto con el exterior.
09:01
with the outside.
211
541871
1418
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
Luego apareció este tipo.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
Se llama Kevin.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
Cuando lo vi, la verdad es que me sorprendí.
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
Nunca volveré a tener la oportunidad de preguntar, o eso espero,
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
por qué alguien tiene una maldita esvástica en la cara.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(Risas)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
Se lo pregunté y solo dijo: “Ah, ¿esto?”.
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
Como si no lo recordara.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
“Fue un tema de pandillas, cuando entré en prisión.
Pero ahora, si pudiera, me la quitaría”.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
Le dije: “Bueno, ¿te importa si tomo una foto y la comparto?”.
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
Me dijo que sí, y la compartí.
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
Como podrán imaginarse, en las redes,
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
mucha gente estaba tan sorprendida y ofendida como yo.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
Pero muchos otros dijeron:
“Qué raro. No cuadra con la belleza de sus ojos y la humanidad que aparenta”.
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
Así que volví y le dije: “Mira, Kevin, hay algo llamado ‘redes sociales’.
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
Sé que llevas mucho tiempo aquí y no lo sabías, pero hay gente opinando.
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
Te leeré los comentarios porque creo que deberías responder”.
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
Así que empezamos a hablar y grabé muchos, muchos videos,
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
haciéndole bastantes preguntas que él respondía,
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
profundizando más y más.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
Con esto, se formó un grupo de gente que decía:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
“Quitémosle ese tatuaje de la cara”.
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
Pero no revelamos la imagen que Uds. vieron desde el principio,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
pues no quería mostrarla al mundo así sin más.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
Solo los reclusos y yo la habíamos visto.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
Hicimos una aplicación donde uno puede entrar,
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
de manera gratuita,
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
y escuchar la historia de cada persona al seleccionar su rostro,
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
hasta donde quieran contar.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(Aplausos)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
Y vi los resultados,
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
había gente contando que escucharon las historias, como en un podcast.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
Pero yo me preguntaba qué sentirían ellos, quería saber qué opinaban.
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
Así que pedí un permiso para regresar a la prisión.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
Esta vez pedí que me dejaran trabajar en más muros, con otra idea.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
Entonces, regresé y empecé a trabajar en los muros,
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
pero en realidad era una excusa para poder hablar con ellos.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
Y pregunté: “¿Qué pasó, chicos?”. Y dijeron: “¿De qué hablas?“.
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
Y yo dije: “Yo estaba afuera, y no podía comunicarme.
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
¿Cuál fue el impacto aquí?”.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
“Ah, el impacto aquí fue muy sencillo.
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
Voy a hablar por mí, pero mi hija nunca me había visitado en 14 años.
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
Y desde que, sentada en su habitación, escuchó mi grabación,
viene a verme cada semana”.
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
“Puedes preguntarle a quien sea aquí, y contarán la misma historia”.
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(Aplausos)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
Y me contó que algo más había sucedido.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
“Los guardias empezaron a escuchar nuestras historias.
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
Y ahora nos tratan diferente”.
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
Luego empezamos a ver cómo los muros iban desapareciendo.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
Y dejé un pequeño recuerdo en ese patio.
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
Les dije: “Déjenme deshacerme de un muro más antes de irme”.
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
Así que pegamos las montañas que están detrás del muro en el muro.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
Y, de hecho, ahí sigue.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(Aplausos)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
Sigue en una de nivel cuatro, que es una prisión de máxima seguridad.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
Y me dijeron que en el invierno se cubre de nieve,
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
entonces no se nota la diferencia entre la vista real y el muro.
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
Kevin seguía en prisión,
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
así que lo visité de nuevo.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
Y algo había cambiado en él.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
Estaba ayudando a otros,
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
y se notaba que prácticamente no recordaba su tatuaje,
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
aunque todavía lo tuviera,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
porque en la prisión no te lo pueden quitar.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
Así que le compré un libro,
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
y le dije: “Mira, la portada tiene una esvástica,
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
y pensé que te gustaría”.
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
Y se rio.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
Pero le dije: “No, en serio, el autor, Art Spiegelman, es un amigo
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
y cuenta la historia de su familia durante el Holocausto”.
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
Esa noche leyó el libro.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
Y le conmovió mucho.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
Llamó a su madre y le dijo:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
“Mamá, un francés me trajo un libro que habla sobre el Holocausto”.
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
Y ella le dijo: “Eres un idiota.
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
Tu familia era de Polonia. Ellos escondían judíos.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
Murieron en Auschwitz por protegerlos.
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
¿Y tú llegas a prisión y te haces eso en la cara?”.
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
Él estaba conmocionado.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
Un par de años después, que en realidad fue hace unos meses,
13:05
he came out.
305
785031
1167
salió en libertad.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
Él y muchos otros del proyecto,
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
o casi todos, fueron trasladados a una prisión de menor seguridad,
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
y un tercio de ellos salieron por sus buenas notas
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
y por reseñas de los guardias después del proyecto.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
Y cuando Kevin salió, lo primero que hizo
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
fue subir a la cima de la colina que había visto por 17 años,
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
para mirar la prisión en la que había estado.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
Y lo segundo, como le había prometido,
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
lo llevé con una doctora para que le quitaran el tatuaje.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
Le hicieron la sesión con láser, que duele mucho.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
Y al terminar, la doctora apagó el láser y le dijo:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
“Bueno, qué mejor que una judía para quitarle su esvástica”.
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(Risas y aplausos)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
Así se ve ahora.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(Aplausos y vítores)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
De verdad intentamos que viniera hoy.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
Pero el supervisor de su libertad condicional,
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
nos dijo: “JR, está pidiendo mucho. No lo va a llevar a Canadá.
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
Lo siento”.
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
Pero sabe que vine a hablar de él.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
Quiero usar el arte como un puente para que la gente hable entre sí.
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
No soy un activista, solo un artista.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
No trato de decirle a la gente qué pensar. solo trato de hacerles pensar.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
Y de verdad creo que el arte, para mí, es algo que está en proceso.
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
Eso es lo que importa.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
Y después de este proyecto, después de todo lo que les mostré,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
lo que les sorprendió, lo que más los marcó,
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
fue que los estrechara la mano.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
Y al final, incluso me pidieron un abrazo.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
Ahora recuerdo su primera pregunta, que fue:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
“¿Cuál es el propósito de su arte?”.
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
Bueno, el arte cambia muchas cosas, pero ¿puede cambiar el mundo?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
O ¿puede cambiar a una persona?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
Antes de responder a esa pregunta,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
piensen si han cambiado en algún momento de sus vidas.
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
Si lo han hecho, ¿por qué no podrían ellos?
15:08
why can't they?
346
908154
1418
15:09
Thank you.
347
909613
1168
Gracias.
(Aplausos y vítores)
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Helen Walters: Es increíble, tú eres increíble.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
Además acabas de regresar de Ucrania, y querría mostrar otro de tus trabajos.
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR: Ah sí, eso fue en Ucrania.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
La ciudad más grande al oeste del país, se llama Leópolis.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
Y un amigo mío tomó esa foto en la frontera,
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
me la mandó y la imprimí con un tamaño de 45 metros.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
La enrollamos como una alfombra y atravesamos a pie la frontera con ella.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
En realidad es muy fácil entrar caminando a Ucrania.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
En la frontera nos pusieron el sello sin más preguntas.
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
Y como había conocido gente por Instagram, pasaron a recogerme en su auto.
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
Y luego reunimos a cientos de personas.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
Queríamos que los aviones de Putin vieran a quién le disparaban.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(Aplausos)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
La niña está a salvo.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
Cuando le tomaron la foto estaba saliendo del país.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
Ahora está en Varsovia y está bien.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
Y desde entonces
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
estamos haciendo circular esa imagen por Europa.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
Durante estos cuatro días de conferencias TED,
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
la imagen ha estado en Berlín, en Düsseldorf y en Venecia esta mañana.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
Y continuará viajando, y cada vez, en cada lugar,
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
mucha gente se reúne y despliega la imagen.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
HW: Es increíble, JR. Gracias. JR: A Uds.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7