JR: Can Art Change the World? | TED

87,341 views ・ 2022-06-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Fabião Revisora: Eliana Santos
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
Uau, uau, pessoas.
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
Sabem, eu adoro pessoas porque o meu trabalho é acerca de pessoas.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
É acerca de juntar pessoas.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
Eu sou artista.
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
Até começar a trabalhar a sério,
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
mas agora parece que é mesmo a sério.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(Risos)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
Mas sabem, eu também adoro muros.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
Eu sei que os muros estão lá para nos dividir
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
mas acho que encontrei uma forma
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
de usar os muros para nos aproximar.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
Tentei isto em locais diferentes.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
Isto foi em Israel e na Palestina, há 15 anos,
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
onde, com o meu amigo Marco,
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
fotografei israelitas e palestinianos a fazerem o mesmo
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
e colei-os numa cidade israelita e numa cidade palestiniana
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
e as pessoas não sabiam quem era o quê.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
Isto foi nas favelas do Brasil.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
Os rostos das mulheres nos montes da comunidade.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(Aplausos)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
Muitas vezes são elas o primeiro alvo da violência.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
Este é um museu local que temos em Paris, chama-se Louvre.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
Não sei se já tinham ouvido falar nele mas achei importante fazer publicidade.
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
Com 400 pessoas, papel e cola,
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
colámos a praça inteira para a pirâmide parecer dez vezes maior.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
Isto foi na fronteira entre o México e os Estados Unidos.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
Obrigado.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(Aplausos e vivas)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
Kikito, o menino, tem um ano
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
e vive naquela casa pequenina que veem no topo esquerdo da imagem.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
Pensei para mim, com esta idade, qual é a perspetiva dele acerca do muro?
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
Cada vez que crio um projeto, pergunto-me: A arte pode mudar o mundo?
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
E nunca sei como é que um projeto começa.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
Há uns anos, ao fazer o pequeno-almoço
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
um amigo ligou-me.
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
O Saul disse-me: “JR, tu adoras muros.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
Porque não um projeto numa prisão?”
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
Eu disse-lhe: “Mano, sabes que o faria
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
mas é preciso muita papelada, burocracia.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
Aliás, já fui preso 15 vezes, eles não me querem lá.”
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
Ele disse: “Eu sei, mano,
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
mas tu adoras muros, olha tudo o que podias fazer lá.
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
Se pudesses fazê-lo, o que farias?”
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
Eu disse: “OK, sabes que mais?”
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
Tinha uma ideia.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
Eu queria acabar os meus ovos escalfados
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
e a minha tosta antes que arrefecesse,
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
tinha de desligar.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
Por isso disse-lhe: “Vou colar a prisão toda.”
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
Ele disse: “Uau, isso é incrível.”
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
Ele desligou,
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
achei que não íamos falar nos próximos 20 anos.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
Ele ligou para o seu amigo Scott.
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
O Saul disse-lhe: “Falei com o JR, ele alinha no projeto na prisão.”
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
O Scott disse: “Fantástico, vou ligar ao Governador.”
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
Desligou e ligou para o Governador.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
O Governador ficou tipo: “Quem é este JR?”
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
“Trabalha a preto e branco,
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
tira fotos a pessoas, grava as suas histórias...”
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
“Desculpa, nunca ouvi falar.”
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
“Tem murais enormes.”
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
E o Governador disse: “Espera!
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
Antes de ser Governador, apareci num mural.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
Éramos 1300 pessoas,
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
cada um gravou a sua história e eu era uma dessas pessoas.
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
É o mesmo artista?”
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
O tipo disse: “Sim, é ele.”
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
“Está autorizado a entrar em todas as prisões do Estado da Califórnia.”
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
(Risos e aplausos)
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
Ligaram-me de volta.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
A seguir, dou por mim no Google Earth,
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
a ver que há 35 prisões.
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
Estou a vê-las e a pensar que, mais que tudo, sou um artista de colagem.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
Não consigo colar se não tiver uma superfície plana.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
Então isto não dá, isto não dá, isto não dá.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
O pátio é de areia e relva.
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
Não consigo fazê-lo.
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
Não sei nada acerca de prisões.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
Depois vi esta e pensei: “Espera, podemos fazer zoom nesta?”
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
Pensei: “Sabes que mais?
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
O centro do pátio parece ser de cimento.
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
Assim já conseguia.”
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
“Mas, JR, é uma prisão de segurança máxima.”
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
Chama-se Tehachapi,
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
é uma das cinco prisões mais violentas.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
Eu disse: “É boa para isto.”
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
Fomos lá no dia seguinte.
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
Chegámos lá
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
e, como podem imaginar, não é fácil entrar.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
Tem vedações, vedações elétricas, muros.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
E ainda mais muros e pessoas a controlarem as identidades.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
Consigo chegar ao pátio.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
Um homem tipo militar com um casaco à prova de bala e fortemente armado
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
diz: “OK, isto vai ser assim.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
Estão algumas pessoas à espera no ginásio.
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
Reunimos alguns presos.
Não se podem aproximar, não lhes podem tocar.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
Pode sentar-se na cadeira que escolhemos para si
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
e nós vamos rodear o perímetro do ginásio.”
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
Parecia divertido.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
Entrei no espaço
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
e em França nós fazemos uma coisa, não sei se conhecem,
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
em que damos um aperto de mão, sabem?
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
Então comecei a dar apertos de mão: “Olá, tudo bem? Chamo-me JR.
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
Como te chamas?”
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
E dei a volta à mesa e sentei-me.
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
E falei com eles.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
Muitos estão lá desde a adolescência,
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
alguns deles até desde os 13 anos.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
Nunca vi nada assim.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
Contei-lhes acerca da minha arte e da minha ideia.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
E eles perguntaram-me:
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
“Qual é o propósito da tua arte?”
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
Bem, isso é uma boa pergunta.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
Não sei se consigo responder antes de tentar criar um projeto.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
Expliquei-lhes a ideia e disse: “Mas antes de começarmos,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
quero que saibam
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
que se houver alguém nesta sala que por aparecer no projeto
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
vá ofender alguma das vossas vítimas lá fora,
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
não contem comigo.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
Vocês vão receber muita atenção.
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
Se eu fosse a vocês, não participaria neste projeto.”
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
Seis ou sete tipos levantaram-se e saíram da sala.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
Eu pensei: “OK!”
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
Então continuámos e eu comecei a fotografá-los.
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
Algo muito simples, é apenas uma pequena parte do projeto.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
Eu não sou fotógrafo.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
É apenas uma parte que uso para os conhecer melhor e falar com eles.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
Cada um começou a explicar a sua história,
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
onde cresceram,
05:36
where they come from,
130
336165
1168
de onde vêm,
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
há quanto anos, alguns deles estão há décadas nesta prisão.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
Eu disse-lhes:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
“Esta fotografia não é nada.
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
Quero que vão à sala aqui ao lado.
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
Vou deixar lá um microfone.
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
Gostava que gravassem a vossa história desde o início.
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
Quero compreender,
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
falem como se fossem mandar uma garrafa para o oceano,
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
quero perceber de onde vocês vêm.
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
E depois o que vos levou a cometer o crime pelo qual estão presos.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
E se mudaram, expliquem como e porquê.”
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
Saíram todos, alguns ficaram 10 minutos,
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
alguns ficaram 20, 30 minutos.
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
Alguns deles choraram lá.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
Voltei para o meu estúdio para trabalhar.
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
São faixas de papel como puzzles gigantes
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
por isso temos de as combinar.
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
É só papel e cola.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
Depois combinamo-las por números
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
e depois voltei lá.
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
Começámos por levar todos para o pátio.
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
E começámos a colar.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
Todos, independentemente do gangue, da raça, participaram.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
Mas a cena é que
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
estamos numa prisão de segurança máxima.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
Os guardas disseram:
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
“Isto é tudo muito giro, aí com o papel e tal,
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
mas nós vamos contar tudo o que vocês trouxeram
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
e vamos assegurar que vocês voltam a sair com tudo.
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
De hora a hora temos de parar o projeto todo
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
para assegurar que não há uma tesoura a faltar,
um pincel, um balde, nada.”
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
Começámos o processo
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
e eu tinha planeado precisar de dois a três dias para colar tudo.
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
Os tipos estavam tão motivados
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
que acabámos em duas ou três horas.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
Eu disse-lhes: “Esperem,
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
eles vão levar-vos de volta para as celas, deem-me um segundo.
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
Vou tentar que alguns guardas venham colar connosco.”
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
Eles disseram: “Gostamos muito de utopias e tal
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
mas isto para aqui.”
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
“Não, deem-me um segundo.”
Perguntei aos guardas se eles queriam participar.
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
Cinquenta nãos e depois um sim.
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
Eu disse: “Fixe, vem comigo.
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
Eles mostram-te como fazer.”
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
Depois veio outro guarda e depois outro.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
Foi aí que os verdadeiros muros começaram a ruir,
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
porque não há comunicação entre os guardas e os presos.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(Aplausos)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
Sabem que mais?
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
A partir do solo, era tão grande que nós não o conseguíamos ver.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
Teve de ser com um drone.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
Lembrem-se, estamos numa prisão de segurança máxima.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
É “geofencing”.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(Risos)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
O drone começou,
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
estes tipos nunca tinham visto um drone na vida,
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
ficaram mais entusiasmados com o drone do que com o projeto.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
Eu estava cheio de medo e pensava: “Espero que o puzzle esteja bem.
Se não, vai ficar mesmo feio visto lá de cima.”
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
E isto é o que se viu lá de cima.
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(Aplausos)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
Obrigado.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
O pátio inteiro e todas as caras.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
Quando se faz zoom, vê-se a mesa de piqueniques,
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
conseguem ver, parece um buraco mas é uma ilusão.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
E vê-se os rapazes a passarem por cima.
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
A parte mais louca disto tudo
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
é que por causa daquela autorização maluca que eu tinha,
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
consegui entrar sem ser revistado.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
Eu tinha o meu telemóvel comigo.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
Então comecei a filmar lá e a pôr nas redes sociais.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
Um dia, um deles mostrou-me a sua tatuagem.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
À noite, ele ligou para a família e eles disseram:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
“Vimos-te no Instagram do JR.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
É incrível, estamos a ver o vosso trabalho.”
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
Ele ficou tão orgulhoso e pediu:
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
“JR, podias mostrar os meus diplomas?”
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
Eles começaram a perceber o impacto de ter uma ligação
09:01
with the outside.
211
541871
1418
com o mundo exterior.
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
Depois apareceu este tipo.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
Ele chama-se Kevin.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
Quando o vi, pensei: “Uau.”
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
Espero não voltar a ter a oportunidade de perguntar a alguém
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
porque tem uma suástica na cara.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(Risos)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
Perguntei-lhe e ele disse: “Isto?”
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
Parecia que se tinha esquecido.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
“Foi uma coisa de gangues quando entrei na prisão.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
Mas se pudesse, tirava-a agora.”
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
Eu disse-lhe: “Posso tirar uma foto e partilhar?”
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
Ele disse: “Sim, claro.”
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
Partilhei a foto.
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
Como podem imaginar, nas redes sociais,
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
muitas pessoas ficaram chocadas e ofendidas como eu.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
Mas muitas pessoas pensaram: “Que estranho,
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
não tem nada a ver com a beleza nos olhos dele
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
e a humanidade nele.”
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
Falei de novo com ele e disse: “Kevin,
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
há esta coisa chamada redes sociais.
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
Sei que já estás aqui há muito tempo e não sabes disso
mas as pessoas estão a comentar, vou ler-te o que escreveram.
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
Acho que devias responder a algumas.”
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
Começámos a falar e fiz tantos vídeos
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
e muitas perguntas e respostas
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
e ele foi cada vez mais fundo.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
Criou um movimento de pessoas que pensaram:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
“Vamos tirar-lhe esta tatuagem da cara.”
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
Antes de mostrarmos a imagem que vocês viram,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
não queria só mostrá-la assim.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
Ainda só eu e os presos é que a tínhamos visto.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
Criámos uma aplicação em que é possível entrar,
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
completamente grátis,
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
e clicar em qualquer uma das caras e ouvir a sua história
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
por quanto quiserem.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(Aplausos)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
Eu pensei, sabem, que o tinha visto.
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
Houve pessoas que me disseram que ouviram as histórias como um podcast.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
Mas o que é que eles sentiriam acerca disso?
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
Eu queria o feedback deles.
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
Fui autorizado a voltar à prisão.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
Desta vez eu disse: “Deixem-me trabalhar nos muros, logo encontro uma ideia.”
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
Então voltei e comecei a trabalhar nos muros
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
e a desculpa era que precisava de falar com eles.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
Quis saber como estavam.
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
Eles perguntaram o que queria dizer com isso.
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
Eu disse-lhes que estava lá fora e não conseguia falar com eles.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
“Qual foi o impacto aqui?”
“O impacto foi muito simples.
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
Para mim, a minha filha nunca me veio visitar nestes 14 anos.
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
E agora ela ouviu a minha gravação no seu quarto
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
e agora vem ver-me todas as semanas.”
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
Ele disse: “Podes perguntar a qualquer um
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
e eles vão contar a mesma história.”
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(Aplausos)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
E ele disse-me que aconteceu outra coisa.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
“Os guardas começaram a ouvir as nossas histórias.
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
O tratamento é diferente agora.”
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
Começámos a ver os muros a caírem.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
Deixei uma pequena lembrança no pátio.
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
Disse-lhes: “Vou só dar cabo de mais um muro.”
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
Então, colámos as montanhas que estão atrás do muro, em cima do muro.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
Ainda lá está, neste momento.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(Aplausos)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
Esta ainda é de nível quatro, uma prisão de alta segurança.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
Eles disseram-me que ficava coberta de neve no Inverno.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
Por isso não se vê a diferença
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
entre a realidade e o muro.
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
O Kevin continuava na prisão
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
e eu visitei-o de novo.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
Algo mudou nele.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
Ele andava a ajudar outros
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
e podia ver-se que ele quase tinha esquecido a tatuagem,
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
mesmo ela continuando lá,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
porque não se podem tirar tatuagens na prisão.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
Trouxe-lhe um livro
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
e disse-lhe: “Olha, este livro tem uma suástica na capa,
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
pensei que talvez gostasses.”
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
Ele riu-se.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
Eu disse: “A sério, foi escrito
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
pelo nosso amigo Art Spiegelman
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
e conta a história da família dele durante o Holocausto.”
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
Ele leu o livro naquela noite.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
E mexeu com ele.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
Ele ligou para a mãe e disse:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
“Mãe, os franceses trouxeram-me um livro acerca do Holocausto.”
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
Ela disse-lhe: “Seu parvo.
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
A nossa família é polaca.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
Eles esconderam judeus.
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
Eles morreram em Auschwitz por causa disso.
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
E tu entras na prisão e fazes isso à tua cara?”
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
Ele ficou em choque.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
Alguns anos depois, que foi há alguns meses atrás,
13:05
he came out.
305
785031
1167
ele saiu.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
Como muitos outros do projeto,
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
quase todos foram mudados para uma prisão de segurança mais baixa
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
e um terço deles foi libertado devido a boas notas escolares
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
e notas dos guardas depois do projeto.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
O Kevin saiu e a primeira coisa que fez
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
foi subir aquele monte para o qual ele olhou durante 17 anos,
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
para ver a prisão onde tinha estado.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
A segunda coisa, tal como tinha prometido,
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
foi levá-lo ao médico para lhe tirar a tatuagem.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
Foram sessões a laser e foi muito doloroso.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
No fim, a médica que fez a remoção a laser disse:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
“Quem melhor para tirar uma suástica do que uma médica judia?”
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(Risos e aplausos)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
Isto é ele agora.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(Aplausos e vivas)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
Nós tentámos trazê-lo aqui.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
O simpático oficial de condicional dele
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
disse: “JR, estás a ir longe demais.
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
Ele não vai ao Canadá.
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
Desculpa.”
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
Mas ele sabe acerca de hoje.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
Quero usar a arte como uma ponte
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
para que as pessoas falem entre si.
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
Não sou um ativista, sou só um artista.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
Não tento dizer às pessoas o que pensar.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
Tento só fazê-las pensar.
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
Eu vejo a arte,
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
para mim, é todo o processo.
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
Isso é o mais importante.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
Depois de todo este projeto e de tudo o que vos mostrei,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
o que os chocou mais, os marcou mais,
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
foi que eu lhes apertei a mão.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
No fim, até me pediram um abraço.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
Lembro-me da primeira pergunta deles:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
Qual é o propósito da tua arte?
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
Bem, a arte pode mudar as coisas, mas também pode mudar o mundo?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
Ou pode mudar um homem?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
Antes de responderem à pergunta,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
pensem se já mudaram durante a vossa vida?
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
E se sim,
15:08
why can't they?
346
908154
1418
porque não podem eles também?
15:09
Thank you.
347
909613
1168
Obrigado.
(Aplausos e vivas)
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Helen Walters: Isto é fantástico, tu és fantástico.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
Acabaste de voltar da Ucrânia
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
e gostava que víssemos mais um dos teus trabalhos.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR: Sim, isto foi na Ucrânia.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
A maior cidade no oeste da Ucrânia chama-se Lviv.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
Um amigo meu tirou aquela fotografia na fronteira,
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
mandou-me e eu imprimi-a no formato de 150 pés (45 metros).
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
Enrolámo-la em lona e passámos a fronteira com ela.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
Para dizer a verdade é fácil entrar na Ucrânia.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
Eles disseram: “Oh, querem vir nesta direção? Claro.”
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
Depois encontrámo-nos com pessoas que conhecemos no Instagram
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
e eles vieram buscar-nos de carro.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
Juntámos centenas de pessoas.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
Quisemos mostrar aos aviões de Putin contra quem é que eles disparam.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(Aplausos)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
Esta menina está num local seguro.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
Ela foi fotografada quando estava a sair do país.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
Ela está em Varsóvia agora e está bem.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
Desde então,
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
esta imagem tem viajado pela Europa.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
Nestes quatro dias em que o TED tem estado a acontecer,
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
a imagem esteve em Berlim e Dusseldorf e hoje de manhã em Veneza.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
Depois vai continuar a viajar e de cada vez, em cada lugar,
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
as pessoas vão juntar-se e abrir a imagem.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
HW: Isto é fantástico, JR, obrigada.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
JR: Obrigado.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7