JR: Can Art Change the World? | TED

87,310 views ・ 2022-06-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Anna Zvereva
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
Ух ты, сколько же вас!
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
На самом деле я люблю людей, и мои работы — о людях.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
Я делаю то, что их объединяет.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
Я — художник.
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
Настоящую работу пока не нашёл,
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
но, похоже, моё занятие обретает серьезные формы.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(Смеётся)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
А ещё мне нравятся стены.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
Знаю, что стены для того, чтобы нас разделять,
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
но я придумал, как их использовать
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
для объединения людей.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
Я опробоал этот способ в разных местах.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
Вот это я создал 15 лет назад в Израиле, в Палестине,
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
где мы с моим другом Марко
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
фотографировали израильтян и палестинцев, делающих одну работу,
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
и наклеили их фото в израильском и палестинском городах,
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
и люди не могли понять, кто есть кто.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
А это я сделал в бразильских фавелах.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
Это лица женщин на холмах, где живут эти люди.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(Аплодисменты)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
Зачастую именно они становятся жертвами происходящего там насилия.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
А это местная парижский музей, Лувр называется.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
Может слышали, но я бы сказал об этом во весь голос.
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
Я и ещё 400 человек, взяли бумагу и клей
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
и закрыли постерами всю площадь, чтобы сделать пирамиду вдесятеро больше.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
Это — граница Мексики и США.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
Спасибо.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(Аплодисменты и приветственные возгласы)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
Кикито, годовалый ребёнок,
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
живущий в домике, который вы видите на фото, вверху слева.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
Меня заинтресовало, а что об этой стене думает малыш Кикито ?
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
Во время работы я всегда спрашиваю себя: может ли искусство изменить мир?
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
Я никогда не знаю, с чего проект начнётся.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
Как то пару лет назад я готовил завтрак,
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
и мне позвонил друг.
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
Саул спросил: «JR, ты ведь любишь стены.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
Может сделаешь проект в тюрьме?»
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
Ну я такой: «Чувак, да я не против,
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
только придется кучу бумажек заполнять, такая волокита.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
А ещё меня арестовывали 15 раз, кому я там нужен?»
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
А он такой: «Знаю, брат,
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
но раз тебе нравятся стены, ими и занимайся.
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
Будь у тебя возможность, чтобы ты сделал?»
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
Я такой: «Знаешь что?»
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
Была у меня идея.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
Чтобы доесть яйца всмятку
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
и французский тост, пока он не остыл, надо было
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
отвязаться от друга.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
И я ему сказал: «Хочу заклеить постерами всю тюрьму».
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
А он мне: «Ух ты, супер!».
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
И повесил трубку.
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
Я решил, что не услышу лет двадцать.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
Он позвонил своему другу Скотту, и тот: «Что такое?»
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
Саул : «Я тут с JR перетер, он задумал сделать проект в тюрьме».
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
Скотт: «Отлично, сейчас позвоню губернатору».
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
Повесил трубку, набрал губернатора.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
Губернатор: «А кто вобще этот JR?»
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
«Он фотографирует людей,
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
записывает их истории...»
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
«Сожалею, не слыхал об этом».
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
«Огромные такие плакаты».
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
А губернатор: «Погоди-ка!
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
До того, как стать губарнатором, я в этом учавствовал.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
Нас было 1300 человек,
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
каждый записал свою историю, и я тоже.
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
Это тот самый художник?»
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
Парень ответил: «Ну да, тот самый».
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
«Выпиши ему пропуск в любую тюрьму Калифорнии».
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
(Смех и аплодисменты)
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
Друг звонит мне.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
И вот я уже в Гугл-картах, смотрю сверху
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
на 35 тюрем
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
и сужу с точки зрения расклейщика обоев.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
Я не могу работать, если нет ровной поверхности.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
Значит это и это — не подходит.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
Этот двор покрыт песком и травой.
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
Что я могу сделать?
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
Я ничего не знаю о тюрьмах.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
Потом я увидел вот это: «Что, если приблизить?»
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
Смотрю: «Ой, что тут у нас?
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
Похоже, двор в центре выложен кирпичом.
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
На него можно клеить».
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
«Слушай, JR, это тюрьма строгого режима».
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
Техачапи,
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
одна из тюрем с самыми жестокими порядками.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
Я сказал: «В ней и сделаем».
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
На следующий день я был там.
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
Мы приехали,
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
и, конечно же, попасть туда было нелегко.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
Высокие стены, ряды элетроизгороди.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
Плюс к этому нескончаемые пункты по проверке документов.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
Наконец я добрался до этого двора.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
А там — вооружённые до зубов ребята в пуленепробиваемых жилетах говорят:
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
«Хорошо, все просто.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
В спортзале тебя уже ждут
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
несколько заключённых.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
Не приближайся и не прикасайся к ним.
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
Можешь сидеть на стуле, который мы тебе поставили,
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
а мы будем охранять зал по периметру».
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
Забавно, что скажешь.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
Вхожу я в зал,
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
— а у нас во Франции есть обычай, не знаю, может у вас тоже —
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
мы пожимаем людям руку при встрече.
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
Так что я начал жать им руки: «Привет, как дела? Меня зовут JR.
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
А вас?»
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
Я обошёл всех за столом, потом сел.
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
Я поговорил с ними.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
Многие сидели с подросткового возраста,
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
некоторые попали туда в 13 лет.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
Я никогда не видел ничего подобного.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
Я расссказал им о моём творчестве и об идее проекта.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
Они спросили:
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
«Какая у твоего искусства цель?»
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
Ну да, хороший вопрос.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
Я не знаю, как на это ответить, пока проект не осуществлен.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
Объяснив им идею, я сказал: «Перед тем, как мы начнём,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
имейте ввиду:
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
если ваше участие в проекте
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
как-то заденет чувства ваших жертв на воле,
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
то это не ко мне.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
Я сделаю так, что вас увидит весь мир.
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
И на вашем месте я бы не участвовал в этом проекте».
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
Шестеро или семеро поднялись и покинули комнату.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
Я сказал: «Ну ладно.
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
И продолжил с оставшимися, начал их фотографировать.
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
Дело нехитрое, это только малая часть процесса.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
На самом деле, я не фотограф.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
Кроме этого я узнаю их поближе и разговариваю с ними.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
И каждый рассказал мне свою историю:
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
где вырос,
05:36
where they come from,
130
336165
1168
откуда родом,
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
сколько лет, а кто-то и десятилетий, провел в этой тюрьме.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
А потом я сказал:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
«Фото сами по себе ничто.
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
Я хочу, чтобы вы пошли в соседнюю комнату,
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
где стоит микрофон,
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
и наговорили вашу историю на диктофон.
С самого начала. Я хочу проникнуться,
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
вы должны говорить так, словно бросаете в океан бутылку,
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
Мне важно понять, откуда вы
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
и что довело вас до тюрьмы.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
И если вы изменились, то почему».
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
И они все пошли туда, кто-то на 10 минут,
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
кто-то провел там 20, 30 минут.
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
Кто-то даже плакал в той комнате.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
Я вернулся к себе в студию, и вот что было дальше.
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
Мы печатаем огромные бумажные полосы,
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
чтобы собрать в огромный пазл.
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
Это просто бумага и клей.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
А потом мы составляем их вместе по номерам.
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
Мы вернулись туда,
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
вывели всех во двор
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
и начали расклеивать.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
Участвовали все, невзирая на расу или принадлежность к банде.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
Как я уже говорил,
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
это была тюрьма строгого режима.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
Охранники предупредили:
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
«Это, конечно, здорово, ваши постеры и художества,
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
но мы пересчитаем всё, что вы принесли,
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
и удостоверимся в том, что уходя, вы все заберете.
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
И мы ежечасно будем останавливать вашу работу
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
и проверять на месте ли ножницы,
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
кисти, ведра — всё поштучно».
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
И мы прошли через весь процесс.
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
Я планировал склеить всё целиком за два-три дня,
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
но ребята были настолько мотивированы,
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
что мы справились буквально за пару часов.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
Я им говорю: «Постойте,
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
вас уведут обратно в камеры, дайте мне секунду:
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
я предложу охранникам учавствовать с нами».
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
Заключённые усомнились: «Утопии штука интересная,
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
но дальше дело не пойдет».
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
«Нет, я все же попробую».
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
И я иду к охранникам и говорю: «Эй, а вы не против поучаствовать?»
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
50 «нет», против одного «да».
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
Я говорю: «Круто идёмте.
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
Они вам покажут».
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
А потом пошёл ещё один охранник, и ещё.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
И именно здесь рушились реальные стены,
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
потому что между охраной и заключёнными нет никакого общения.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(Аплодисменты)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
И знаете что?
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
Если смотреть с уровня пола, то всё равно ничего не видно.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
Без дрона не обойтись.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
Напоминаю — это тюрьма строгого режима,
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
особая зона на карте.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(Смех)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
Мы запустили туда дрон —
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
эти ребята никогда в жизни не видели дронов —
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
они больше восторгались беспилотником, чем проектом.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
Я не на шутку переживал: «Надеюсь, мы правильно сложили пазл.
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
Если нет, то с высоты он будет смотреться несуразно».
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
И это то, что вы видите оттуда.
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(Аплодисменты и приветствия)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
Спасибо.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
Весь двор, их лица.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
И когда вы приближаете, то видно столы для пикника во дворе.
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
Выглядит, будто люди стоят в яме, но это иллюзия.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
Видите, ребята идут по поверхности.
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
И самая безумная часть всего этого —
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
потому что у меня было это невероятное разрешение —
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
я, буквально, входил, и меня не обыскивали.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
У меня был мобильный телефон.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
И я стал всё снимать и отправлять через соцсети.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
Вот этот парень в первый день показывает мне свою татуировку.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
А потом он позвонил домой, и ему сообщили:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
«Видели тебя в Инстаграме, у JR.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
Невероятно, мы видим, что вы там делаете».
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
На следующий день он гордо сказал:
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
«JR, ты не против, если я покажу свои дипломы?»
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
Они начали осознавать влияние внезапной связи
09:01
with the outside.
211
541871
1418
с внешним миром.
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
А потом появился этот парень.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
Его зовут Кевин.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
Знаете, когда я его увидел, то удивился: «Ух ты!»
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
Скорее всего, жизнь не предоставит мне другой шанс спросить парня о том,
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
почему на его лице грёбаная свастика.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(Смех)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
Я и спросил его, а он типа: «А.., это?»
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
Как будто он о ней забыл.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
«Я сделал это, как знак банды, когда попал в тюрьму.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
Но сейчас, если бы я мог, то свёл бы её».
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
А я: «Ты не против, я сфоткаю тебя и выложу?»
Он тут же: «Согласен».
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
И я делюсь этим фото.
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
Как вы понимаете, в соцсетях
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
многие были, так же, как я в своё время, оскорблены видом свастики.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
Но были и другие: «Странно,
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
ведь это никак не сочетается с его красивыми глазами
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
и его человечностью».
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
И я вернулся к нему и сказал: «Видишь, Кевин,
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
есть такая вещь под названием соцсети.
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
Знаю, ты давно сидишь и ничего об этом не знаешь,
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
но люди пишут комментарии, я их тебе почитаю.
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
Думаю, что на некоторые ты должен ответить.
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
Мы стали общаться, я записал кучу видео,
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
постоянно задавал вопросы, а он на них отвечал,
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
заходя все дальше и глубже.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
Это привело к тому, что появились люди с призывом:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
«Да уберите уже эту татуировку».
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
Так что до того, как мы показали огромный постер миру,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
я затер эту татуировку. Только заключенные
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
и я видели его со свастикой на лице.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
Мы запустили приложение, куда можно зайти.
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
Оно совершенно бесплатное,
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
и можно кликнуть на любое лицо и услышать его историю,
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
сколько хотите.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(Аплодисменты)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
Мне было интересно, я наблюдал за процесом.
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
Я видел людей, которые расскзали мне об услышанном, им понравился подкаст.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
Но меня заботило, что почувствовали герои проекта?
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
Я хотел узнать, как это повлияло на них.
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
И я добыл себе пропуск на посещение тюрьмы.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
Я сказал: позвольте мне что-то сделать и с другими стенами.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
Я опять пришёл туда и начал работать над стенами,
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
но, честно, это был повод для разговора с парнями.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
И я спросил: «Что случилось?»
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
А они типа: «Что ты имеешь в виду?»
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
«Я был по другую сторону и не мог с вами говорить.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
Как на вас повлиял проект?»
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
Один говорит: «Сейчас расскажу.
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
За 14 лет дочь не приехала ко мне ни разу.
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
Она послушала мою аудиозапись,
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
и сейчас мы видимся еженедельно.
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
Можешь спросить любого из этих парней,
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
и они тебе расскажут то же самое».
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(Аплодисменты)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
И он мне рассказал ещё об одном.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
«Наши охранники стали слушать наши истории.
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
Они смотрят на нас по-другому».
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
В этом и заключалось падение стен, оно произошло потом.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
Я захотел сделать им подарок на память:
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
«Дайте мне сделать так, чтобы исчезла ещё одна стена».
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
Мы наклеили горы за стеной на нашу стену.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
И они всё ещё там.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(Аплодисменты)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
И это по-прежнему тюрьма самого строгого режима.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
Они рассказали мне, что зимой у них везде много снега.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
И, на самом деле, вы не почувствуете разницы
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
между стеной и реальностью.
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
Кевин всё ещё в тюрьме,
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
я повидался с ним.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
Что-то в нём изменилось.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
Он уже помогал другим,
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
и, похоже, он почти забыл о своей татуировке,
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
хотя онаникуда не делась,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
потому что в тюрьме нельзя свести татуировку.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
Я купил ему книгу
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
и сказал: «Смотри, на обложке свастика,
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
думаю, тебе понравится».
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
Он засмеялся,
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
а я ответил: «Я не шучу, ее написал наш друг
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
Арт Шпигельман,
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
в ней он рассказал историю своей семьи в годы Холокоста».
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
Он взял эту книгу и начал её читать.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
Она тронула его за душу.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
Он позвонил матери и сказал:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
«Мама, эти французы дали мне книгу, я прочитал о Холокосте».
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
И она сказала: «Балбес ты эдакий!
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
Твоя семья родом из Польши.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
Они прятали евреев
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
и погибли в Аушвице, потому что их защищали.
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
А ты попадаешь в тюрьму и рисуешь на лице это?»
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
Он был в шоке.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
Прошло два года, пару месяцев назад
13:05
he came out.
305
785031
1167
он вышел оттуда.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
Многих из проекта
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
перевели в тюрьму менее строгого режима,
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
треть участников освободили за хорошее поведение
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
и благодаря положительным отзывам охраны.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
Так что Кевин освободился, и первое, что он сделал, —
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
взобрался на этот холм, на который смотрел 17 лет,
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
чтобы сверху посмотреть на тюрьму, где он отбывал срок.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
И второе, что я ему обещал:
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
я привёл его к доктору, чтобы удалить татуировку.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
Процесс начался с лазера, и это было очень болезненно.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
Закончив, доктор убрала лазер и сказала:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
«Кто сведёт твою свастику лучше еврейского доктора?»
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(Смех и аплодисменты)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
А это он сейчас.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(Аплодисменты и возгласы)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
Мы очень хотели привезти его сюда.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
Но его офицер по УДО, довольно милый человек,
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
сказал: «JR, не дави на меня,
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
в Канаду я его не отпущу.
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
Извини».
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
Но Кевин знает, что я говорю здесь о нем.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
Я хочу использовать искусство как мост,
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
чтобы люди разговаривали друг с другом.
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
Я не активист, я просто художник.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
Я не говорю людям, о чём им надо думать.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
Я лишь хочу, чтобы они задумались.
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
Для меня искусство состоит
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
в самом процессе.
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
Вот, что важно.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
По окончании проекта, после всего, что я вам показал,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
больше всего их потрясло то,
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
что я пожал им руки.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
И в конце концов они просили их обнять.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
Вернемся к заданному ими в начале вопросу:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
«Какова цель твоего искусства?».
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
Искусство способно вызвать перемены, но может ли оно изменить мир?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
Или человека?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
И прежде, чем ответить,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
подумайте, изменились ли вы в какой-то момент вашей жизни?
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
И если это так,
15:08
why can't they?
346
908154
1418
почему бы не измениться им?
15:09
Thank you.
347
909613
1168
Спасибо.
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
(Аплодисменты и возгласы)
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Хелен Уолтерс: Это удивительно. Вы потрясающий.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
Вы ведь недавно вернулись из Украины,
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
и я хотела бы показать ещё один фрагмент вашей работы.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR: Да, это было в Украине.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
В городе Львив, крупнейшем на западе страны.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
Мой друг сделал это снимок на границе,
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
он прислал его мне, я напечатал 45-метровое фото.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
Мы скрутили его как брезент, и перешли с ним границу.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
Границу Украины легко пересечь пешком.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
Нас спросили: «Вы поидёте по этой дороге? Идите».
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
А потом нас подвезли люди, с которыми я познакомился в Инстаграме.
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
Они приехали и взяли меня в свою машину.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
Мы собрали сотни людей.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
Мы хотели показать самолётам Путина, в кого они стреляют.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(Аплодисменты)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
Эта девочка в безопасности.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
Когда её сфотографировали, она уезжала из страны.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
Теперь она в Варшаве, у неё всё хорошо.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
С тех пор
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
мы возим этот постер по Европе.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
За время проведения этого TED, за эти четыре дня
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
фотография была в Берлине, Дюссельдорфе, этим утром — в Венеции.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
Она продолжит свой путь, передвигаясь о городам и весям,
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
люди уже сами собираются вместе и раскрывают её.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
ХУ: Это замечательно. Спасибо, JR.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
JR: Спасибо вам.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7