JR: Can Art Change the World? | TED

101,046 views ・ 2022-06-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
Waouh ! Waouh, waouh, les gars !
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
Vous savez, j’adore les gens parce que mon travail se focalise sur eux.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
En fait, il s’agit de réunir les gens.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
Je suis un artiste,
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
enfin, jusqu’à ce que je trouve un vrai travail,
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
mais ici on dirait que c’est du sérieux.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(Rires)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
Mais vous savez, j’aime aussi les murs.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
Je n’ignore pas qu’ils sont censés nous diviser.
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
Mais je pense avoir trouvé un moyen
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
d’utiliser les murs pour nous rassembler.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
J’ai essayé à plusieurs endroits.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
Ici, c’est en Israël et en Palestine, il y a 15 ans.
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
Avec mon ami Marco,
on a photographié des Israéliens et des Palestiniens
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
de même métier
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
et on a collé les photos dans les villes des deux régions
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
et personne ne pouvait dire qui était qui.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
Ici, ce sont les favelas au Brésil.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
Des visages de femmes sur les murs de la communauté.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(Applaudissements)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
Elles sont les premières cibles de violence là-bas.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
Voici un petit musée à Paris ; ça s’appelle Le Louvre.
J’ignore si vous en avez entendu parler, mais j’ai voulu le mettre à l’honneur.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
Avec 400 personnes, du papier et de la colle,
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
nous avons refait toute la place pour agrandir la pyramide par 10 fois.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
Ici, nous sommes à la frontière du Mexique et des États-Unis.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
Merci.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(Applaudissements et encouragements)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
Kikito, le petit garçon ici, il a un an
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
et il habitait dans une maison là-haut, à gauche sur la photo.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
Et je me suis demandé comment il voyait le mur à son âge.
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
Chaque fois que je démarre un projet,
je me demande si je vais pouvoir changer le monde.
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
Pourtant, je ne sais jamais vraiment comment un projet démarre.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
Il y a quelques années, je préparais le petit-déjeuner
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
et un ami, Saul, m’appelle :
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
« JR, tu aimes les murs.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
Pourquoi tu ne fais pas un projet en prison ?
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
- Tu sais, je le ferais bien
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
mais c’est beaucoup de paperasserie, d’administration, de bureaucratie.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
Et on m’a déjà arrêté 15 fois. Ils ne veulent pas me voir. »
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
Mais mon pote insiste : « Je sais, mais tu aimes tellement les murs.
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
Si tu le faisais, que ferais-tu ? »
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
J’ai répondu : « Ok, j’ai compris. »
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
J’ai eu une idée.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
Si je veux terminer mes œufs
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
et mes toasts avant que ça ne refroidisse,
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
je dois me débarrasser de lui.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
Alors je lui ai dit que j’allais peindre toute la prison.
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
Mon pote a trouvé ça formidable
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
et il a raccroché.
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
Je pensais ne plus entendre parler de lui pendant 20 ans.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
Mais Saul a appelé son ami Scott
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
et lui dit qu’il m’a parlé et que je suis prêt à aller en prison.
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
Scott trouve ça super et propose d'appeler le gouverneur.
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
Il raccroche et c’est ce qu’il fait.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
Le gouverneur demande qui est ce JR.
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
«C’est un artiste qui fait du noir et blanc.
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
Il prend les gens en photo, il parle de leur histoire…»
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
Le gouverneur n’en a jamais entendu parler.
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
Scott insiste sur les fresques
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
et le gouverneur l’arrête : «Attends, attends.
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
Avant de devenir gouverneur, j’ai fait partie d’une fresque.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
Il y avait 1300 personnes,
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
chacun racontait son histoire et je suis l’un d’eux.
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
Est-ce le même artiste ?
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
- Oui, oui, c’est lui.
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
-Donnez-lui carte blanche pour toutes les prisons de Californie.»
(Rires) (Applaudissements)
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
Mon ami me rappelle
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
et je vais sur Google Earth.
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
Il y a 35 prisons et je les regarde.
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
Je me dis que je fais des fresques en papier.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
Je ne peux pas travailler sans surface plane.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
Rien de tout cela n’est adéquat, c’est impossible.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
Le sol est en sable ou en herbe.
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
Je n’arriverai à rien.
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
Je ne connais rien aux prisons.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
Mais en regardant celle-ci, je demande qu’on fasse un zoom dessus.
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
«Regardez-moi ça !
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
La cour au centre semble être en béton.
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
Je pourrais travailler sur ça.»
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
On me dit que c’est une prison de très haute sécurité.
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
Elle s’appelle Tehachapi
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
et c’est une des cinq prisons les plus violentes du pays.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
Mais mon choix est fait et le lendemain, on y est allé en avion.
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
Une fois sur place,
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
vous savez, ce n’est pas facile d’entrer.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
Il y a des clôtures électriques, des murs,
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
et un peu plus de murs, et plein de gens qui vérifient nos papiers.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
J’arrive finalement dans la cour.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
Il y a un type en uniforme avec une veste pare-balles, armé jusqu’aux dents
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
qui me dit : « C’est simple.
Il y a des mecs dans le gymnase pour toi.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
Ce sont des détenus.
Tu ne peux pas les approcher, ni les toucher.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
Tu t’assieds sur la chaise qu’on a prévue pour toi
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
et on va cerner le gymnase.»
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
Ça a l’air super convivial.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
J’entre dans la salle.
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
Mais en France, on a cette habitude, j’ignore si vous l’avez,
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
mais on serre la main des gens.
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
Alors, je serre des mains.
« Salut. Moi, c’est JR. Comment t’appelles-tu ? »
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
J’ai fait le tour et je me suis assis.
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
J’ai parlé avec eux.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
La plupart était là depuis leur adolescence.
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
Certains même depuis l’âge de 13 ans.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
Je n’avais jamais rien vu de tel.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
Alors, je leur ai parlé de mon art, de mon idée.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
Ils m’ont demandé quel était le but de mon art.
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
C’est une bonne question.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
Je ne sais pas vraiment répondre avant de commencer un projet.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
Alors, je leur ai expliqué mon idée et je leur ai dit qu’avant de commencer,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
je voulais qu’ils sachent
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
que si certains parmi eux, en participant au projet,
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
risquaient d’offenser leurs victimes,
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
je n’étais pas partant.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
J’allais leur attirer trop d’attention.
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
Et donc, à leur place, je ne participerais pas.
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
Six ou sept types se sont levés et ont quitté la salle.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
Alors, j’ai commencé à prendre ces hommes en photos.
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
C’est très simple, c’est une petite partie du processus.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
Je ne suis pas photographe.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
Mais j’utilise la photo
et c’est l’occasion de les rencontrer, de leur parler.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
Ils ont commencé à me raconter leur histoire, où ils ont grandi,
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
05:36
where they come from,
130
336165
1168
d’où ils viennent,
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
combien d’années - certains ont passé des dizaines d’années dans cette prison.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
Après, je leur ai dit
que ces photos n’étaient que le début.
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
Ils devaient aller dans la salle suivante.
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
J’y avais laissé un micro.
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
Je leur ai demandé d’enregistrer leur histoire depuis le début.
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
Je veux comprendre.
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
Envoyez une bouteille à la mer.
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
Je veux comprendre d’où vous venez
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
et ce qui vous a mené à commettre ce crime qui vous a conduit en prison.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
Et si vous avez changé, comment et pourquoi.
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
Ils y sont tous allés, certains 10 minutes, d’autres 20 ou 30.
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
Certains pleuraient.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
Après, je suis retourné dans mon studio
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
imprimer des pièces d’un puzzle géant.
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
On doit les combiner ensemble.
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
Ce n’est que du papier et de la colle.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
On attribue des chiffres pour les assembler
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
et on est retourné sur place.
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
On a réuni tout le monde dans la cour.
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
Et on a collé.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
Tout le monde, de tous les gangs, de toutes les races, a participé.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
Mais il ne faut pas oublier
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
qu’on est dans une prison à haute sécurité.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
Les gardiens nous disaient :
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
« On vous aime bien avec votre papier et tous vos trucs
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
mais on va tout compter et s’assurer que tout ce que vous avez amené,
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
vous partez avec.
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
Toutes les heures, on vous interrompt
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
et on compte pour s’assurer qu’il ne manque pas de ciseaux,
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
pas une brosse, pas un seau, n’importe quoi.»
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
On a commencé à coller.
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
J’avais prévu deux à trois jours pour tout coller,
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
mais ces hommes étaient si motivés
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
qu’en deux ou trois heures, c’était fait.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
Alors je leur ai dit d’aller moins vite,
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
sinon on allait les ramener dans leurs cellules.
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
Je suis allé demander aux gardiens de nous aider.
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
Ils me dirent qu’ils m’aimaient bien mais il ne fallait pas exagérer.
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
«Un instant, », j’ai dit.
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
J’ai persévéré et demandé aux gardiens de nous rejoindre.
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
50 non et puis, un type a dit oui.
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
«C’est cool ! Viens avec moi ! Ils vont te montrer. »
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
Et puis, un autre gardien est venu, et un autre.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
C’est à ce moment que les vrais murs sont tombés.
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
Car il n’y a pas de communication entre ces gardiens et les détenus.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(Applaudissements)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
Devinez quoi !
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
C’était si grand que depuis le sol, on ne distinguait rien.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
On avait besoin d’un drone.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
Souvenez-vous, c’est une prison. On n’a pas le droit de la survoler.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(Rires)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
Mais on lance un drone.
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
Ces hommes n’ont jamais vu un drone de leur vie.
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
Ils étaient plus excités par le drone que par le projet.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
Moi, je mourais de peur. J’espérais vraiment que le puzzle était bon
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
sans quoi ça allait être horrible vu d’en-haut.
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
Et voici ce qu’on voit d’en-haut.
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(Applaudissements) (Encouragements)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
Merci.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
Toute la cour recouverte de leurs visages.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
Et si on zoome dessus, on discerne la table de pique-nique,
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
Cela ressemble à un trou, mais c’est un effet d’optique.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
On voit même les hommes marcher dessus.
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
Le truc le plus fou de ce projet,
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
c’est à cause de cette autorisation incroyable que j’avais reçue.
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
Je suis entré là sans être fouillé.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
J’avais mon téléphone.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
Alors, j’ai filmé à l’intérieur et posté cela sur les réseaux sociaux.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
Ce type-là m’a montré ses tatouages le premier jour.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
Le soir, il appelle sa famille qui lui dit
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
qu’elle l’a vu sur mon Instagram.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
« C’est incroyable, on voit ce que vous faites. »
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
Il était si fier que le lendemain, il me dit :
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
« JR, tu veux bien me montrer mon diplôme ? »
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
Ils ont enfin compris l’impact d’avoir une connexion avec l’extérieur.
09:01
with the outside.
211
541871
1418
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
Et puis ce type-ci est arrivé.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
Il s’appelle Kevin.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
En le voyant, je me suis dit : «Waouh ! »
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
Dans ma vie, espérons, je n’aurais jamais une deuxième chance
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
de demander à un type
pourquoi il a une croix gammée sur son visage.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(Rires)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
Alors, je lui ai posé la question.
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
Il me répond : « J’avais oublié ce truc.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
C’est un truc de gang quand je suis entré en prison.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
Mais si je pouvais, je l’effacerais. »
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
Je lui ai demandé si je pouvais le prendre en photo et la partager.
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
Il a accepté.
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
Vous imaginez que sur les réseaux sociaux,
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
beaucoup de gens furent aussi scandalisés et offensés que je l’avais été.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
Mais beaucoup de personnes ont trouvé ça étrange
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
car cela ne faisait pas écho à la beauté dans son regard
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
et à son humanité.
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
Je suis retourné le voir et je lui ai dit :
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
« Kevin, il y a ce truc, les réseaux sociaux.
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
Tu es ici depuis trop longtemps et tu ne sais pas ce que c’est
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
mais les gens formulent des commentaires et je vais te les lire.
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
Tu devrais répondre à certains. »
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
On a commencé à discuter et j’ai pris beaucoup de vidéos,
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
lui demandant encore et encore et il répondait
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
et approfondissait toujours plus.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
Et ça a démarré une chaîne de personnes
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
qui ont voulu l’aider à effacer son tatouage.
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
L’image suivante,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
je ne voulais pas la diffuser n’importe comment.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
A date, seuls les détenus et moi l’avons vue.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
On a lancé une appli, gratuite, accessible à tous,
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
et on peut cliquer sur chaque visage et écouter son histoire autant qu’on veut.
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(Applaudissements)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
Et donc, j’ai vu comment cela se passait.
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
Les gens me parlaient des histoires qu’ils avaient écoutées, des podcasts.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
Mais je voulais savoir ce que ressentaient les prisonniers, leurs impressions.
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
Alors, j’ai demandé une autorisation pour retourner en prison,
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
en disant que je cherchais une idée et qu’il me fallait aller à l’intérieur.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
Et donc j’y retourne pour travailler sur le mur,
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
mais c’était un prétexte pour leur parler.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
« Quoi de neuf, les gars ? »
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
Et ils sont un peu surpris : « Que veux-tu dire ?
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
- Eh bien, j’étais à l’extérieur, je ne pouvais pas vous parler.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
Quel fut l’effet dans la prison ?
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
- Oh, c’est simple.
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
Moi, par exemple, ma fille ne m’a jamais rendu visite en 14 ans.
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
Et là, elle est dans sa chambre et elle écoute mes enregistrements
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
et elle vient me voir toutes les semaines.
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
Demande à chacun d’entre nous ici.
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
Ils te diront la même chose. »
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(Applaudissements)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
Ils me dirent qu’autre chose était survenu aussi.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
Les gardiens ont commencé à écouter leurs histoires
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
et les traitent autrement.
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
On a vu les murs tomber.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
Alors, j’ai laissé un souvenir dans la cour,
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
pour faire tomber un autre mur avant de partir.
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
On a collé les montagnes de l’autre côté des murs sur les murs
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
et c’est encore là en fait.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(Applaudissements)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
C’est toujours sur les murs de la prison haute sécurité.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
En hiver, la montagne est couverte de neige.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
Et du coup, on ne voit plus la différence
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
entre la réalité et le mur.
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
Kevin était toujours en prison.
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
Je lui ai rendu visite à nouveau.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
Quelque chose avait changé en lui.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
Il aidait les autres.
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
Il avait presque oublié son tatouage
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
même s’il était encore là,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
car on ne peut pas faire effacer ses tatouages en prison.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
Alors, je lui ai acheté un livre.
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
Je lui ai montré la croix gammée sur la couverture.
J’ai pensé qu’il apprécierait.
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
Ça l’a fait rire.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
Mais ce n’était pas une blague.
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
L’auteur est mon ami Ars Spiegelman.
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
Il relate l’histoire de sa famille pendant l’Holocauste.
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
Ce soir-là, Kevin a lu le livre.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
Ça l’a vraiment ému.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
Il a appelé sa mère et expliqué
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
qu’un Français lui avait apporté un livre sur l’Holocauste.
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
Alors sa mère lui a dit : « Mais quel crétin tu fais.
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
Ta famille vient de Pologne.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
Ils cachaient des Juifs
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
et ils sont morts à Auschwitz parce qu’ils les protégeaient
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
et toi, tu vas en prison et tu fais ça sur le visage ? »
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
Ça l’a soufflé.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
Quelques jours plus tard, c’est-à-dire il y a quelques mois,
13:05
he came out.
305
785031
1167
il a été libéré.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
Comme la plupart des détenus qui ont participé au projet
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
et qui ont été transférés dans des prisons de sécurité moindre,
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
et un tiers fut libéré, après avoir reçu des bonnes évaluations
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
des gardiens, après le projet.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
Kevin est sorti et la première chose qu’il a faite
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
fut de monter en haut de cette montagne qu’il a observée pendant presque 17 ans,
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
pour observer la prison où il a vécu.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
Et la deuxième chose, comme je le lui avais promis,
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
on est allé ensemble chez un médecin pour effacer son tatouage.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
La session a commencé au laser. C’est très douloureux.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
Quand elle a eu terminé, le docteur lui a dit :
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
« Il aura fallu un docteur juif pour retirer votre croix gammée. »
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(Rires) (Applaudissements)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
Le voici maintenant.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(Rires) (Applaudissements)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
On a vraiment essayé de le faire venir ici aujourd’hui.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
Mais son agent de conditionnelle, un type super sympa,
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
a dit : « JR, tu vas trop loin.
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
Il ne va pas au Canada.
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
Désolé, mais c’est non. »
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
Mais il sait que je vous parle de lui.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
Je veux que l’art soit un pont
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
qui permette aux gens de se parler.
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
Je ne suis pas activiste, rien qu’artiste.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
Je ne dis pas aux gens ce qu’ils devraient penser.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
J’essaie de les faire réfléchir.
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
Pour moi, l’art,
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
c’est le processus.
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
C’est ça qui est important.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
Et après tout ce grand projet et ce que je vous ai montré,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
ce qui les a le plus émus,
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
c’est que je leur aie serré la main.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
À la fin, ils me demandaient de les serrer dans mes bras.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
Je me souviens de leur toute première question :
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
« Quel est le but de ton art ? »
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
L’art peut changer la donne, mais peut-il changer le monde ?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
Peut-il changer un homme ?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
Avant de répondre à cette question,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
réfléchissez : avez-vous changé à certains moments de votre vie ?
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
Et si c’est le cas,
15:08
why can't they?
346
908154
1418
pourquoi pas eux ?
15:09
Thank you.
347
909613
1168
Merci.
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
(Applaudissements) (Encouragements)
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Helen Walters : C’est incroyable, vous êtes incroyable.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
Vous revenez d’Ukraine en fait,
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
et je voulais présenter une autre de vos œuvres.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR : Oui, c’est en Ukraine.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
La plus grande ville à l’ouest, du pays, c’est Lviv.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
Un de mes amis a pris cette photo à la frontière.
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
Il me l’a envoyée et je l’ai imprimée sur 50 mètres.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
On l’a enroulée comme une bâche pour traverser la frontière.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
C’est plutôt facile d’entrer en Ukraine.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
On a hésité un peu mais c’est vite passé.
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
On a fait de la route, j’ai fait des connaissances sur Instagram
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
et elles sont venues me chercher en voiture.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
Des centaines de personnes se sont réunies.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
On voulait que les avions de Poutine sachent sur qui ils tiraient.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(Applaudissements)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
Cette petite fille est saine et sauve.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
Elle quittait le pays quand on a pris cette photo.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
Maintenant, elle est à Varsovie et en sécurité.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
Depuis ce jour-là,
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
on transporte l’image partout en Europe.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
Pendant les quatre jours de TED,
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
la photo a été à Berlin, Dusseldorf et Venise ce matin.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
On va continuer de la faire voyager et à chaque nouvel endroit,
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
les gens se rassemblent spontanément pour la dérouler.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
HW : C’est incroyable, JR, merci.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
JR : Merci.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7