JR: Can Art Change the World? | TED

101,046 views ・ 2022-06-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
واو، واو، مردم.
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
می‌دانید، من واقعا مردم را دوست دارم چون شغلم مربوط به آن‌ها است.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
در حقیقت کارم گرد هم آوردن مردم در کنار یکدیگر است.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
من یک هنرمند هستم.
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
یعنی تا وقتی که شغل واقعی پیدا کنم
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
اما جدیدا کارم خیلی بااهمیت به نظر می‌رسد.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(خنده)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
همانطور که می‌دانید دیوارها را هم دوست دارم.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
و می‌دانم که آن دیوار قرار است ما را از هم جدا کند،
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
اما فکر می‌کنم راهی پیدا کردم
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
تا ما را با استفاده از دیوارها کنار هم آورد.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
این را در مکان‌های مختلفی انجام داده‌ام.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
این در اسرائیل و فلسطین، ۱۵ سال پیش انجام شده است،
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
جایی که همراه دوستم، مارکو،
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
عکس‌هایی از اسرائیلی‌ها و فلسطینی‌ها در حالت‌های مشابه گرفتم
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
و بعد آن‌ها را روی شهر اسرائیل و شهر فلسطین چسباندم
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
و مردم حتی نمی‌توانستند هویت افراد را تشخیص دهند.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
این در فاولای برزیل بود.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
چهره‌ی زنان جامعه بر روی تپه.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(تشویق)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
اغلب اولین هدف خشونتی است که در آنجا اتفاق می‌افتد.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
این یک موزه محلی است که ما در پاریس داریم، به نام لوور.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
نمی‌دانم درباره‌اش شنیده‌اید یا نه، اما فکر کردم از آن تمجدید کنم.
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
و با ۴۰۰ نفر، کاغذ و چسب،
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
کل میدان را با چسب گندم چسباندیم تا تصویر بصری هرم ده برابر بزرگتر شود.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
این در مرز بین مکزیک و ایالات متحده بود.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
ممنونم.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(تشویق)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
کیکیتو، کودکی یک ساله است
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
و در خانه کوچکی زندگی می‌کند که در سمت چپ بالای تصویر می‌بینید.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
فقط کنجکاوم، با این سن، تصور او از دیوار چیست؟
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
هر بار که پروژه‌ای انجام می‌دهم، در تعجبم که آیا هنر می‌تواند دنیا را تغییر دهد؟
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
و واقعا نمی‌دانم که طرح‌ها از کجا نشأت می‌گیرند.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
چندین سال پیش، در حال درست کردن صبحانه بودم
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
و دوستی به من زنگ زد.
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
دوستم به نام سائول، می‌گوید: «جی‌آر، تو عاشق دیوارها هستی.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
چرا پروژه‌ای در زندان انجام نمی‌دهی؟»
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
آن زمان اینطور بودم که، «رفیق، می‌دانی، انجامش می‌دهم
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
اما خیلی کاغذبازی اداری و تشریفات دارد.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
علاوه‌بر این، من ۱۵ بار دستگیر شده‌ام، از حضورم خوش‌حال نخواهند شد.»
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
و او اینطور جواب داد: «می‌دانم،
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
اما دیوارها را خیلی دوست داری، کاری که قرار است انجام دهی.
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
اگر قادر به انجامش باشی، چه می‌کنی؟»
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
جواب دادم: باشه، می‌دانی چی؟»
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
فکری داشتم.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
اگر می‌خواستم که تخم‌مرغ‌های آب‌پزم
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
و نان فرانسوی‌ام را قبل از سرد شدن تمام کنم،
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
باید از او خلاص می‌شدم.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
پس به او گفتم: «می‌دانی چه؟ کل زندان را چسب می‌زنم.»
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
او اینطور بود: «واو، عالی است.»
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
تلفن را قطع کرد،
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
فکر کردم که برای دو دهه دیگر از او خبری نمی‌شنوم.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
او به دوستش، اسکات، زنگ زد کسی که اینطور بود: «چه خبر؟»
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
سائول جواب داد: «با جی‌آر حرف زدم، با انجام پروژه در زندان موافقه.»
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
اسکات گفت: «عالی است، بگذار با فرماندار تماس بگیرم.»
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
تماس را پایان داد و به فرماندار زنگ زد.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
فرماندار اینطور جواب داد: «این جی‌آر کیست؟»
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
«کارش با سفید و سیاه است،
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
و همانطور که می‌دانید، از مردم عکس می‌گیرد و داستانشان را ثبت می‌کند ...»
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
«ببخشید، اطلاعی ندارم.»
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
«کارش نقاشی‌های دیواری بزرگ است.»
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
و فرماندار اینطور بود: «وایسا، وایسا، وایسا.
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
قبل از فرماندار شدنم، من در یک نقاشی دیواری بودم.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
کاری متشکل از ۱,۳۰۰ نفر از مردم
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
که هرکدام داستانشان را ثبت کردند و من یکی از آن‌ها بودم.
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
این همان هنرمند است؟»
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
جواب داد: «بله، خودش است.»
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
«به او مجوز عبور کامل به تمام زندان‌های ایالت کالیفرنیا را بدهید.»
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
(خنده و تشویق)
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
به من دوباره زنگ می‌زند.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
ناگهان اتفاق بعدی این است که من در گوگل ارث هستم
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
و ۳۵ زندان وجود دارد.
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
به آن‌ها نگاه می‌کنم و اینطورم، خوب اول از همه، با کاغذ دیواری کار می‌کنم.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
اگر سطحی صاف نداشته باشم نمی‌توانم چسب بزنم.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
پس آن به کار نمی‌آید، آن هم همینطور، آن هم به درد نمی‌خورد.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
حیاط از شن و علف پر شده است.
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
نمی‌توانم کاری پیش ببرم.
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
هیچ چیزی درباره زندان‌ها نمی‌دانم.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
سپس این یکی را می‌بینم و اینطورم: «وایسا، می‌شود این یکی را بزرگتر کنیم؟»
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
«اوه، اصلا می‌دانی چی؟
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
حیاط وسطی اینجا به نظر می‌رسد که از بتن باشد.
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
می‌توانم روی آن کار کنم.»
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
«نگاه کن، جی‌آر، آنجا یک زندان فوق‌امنیتی است.»
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
اسمش تهاچاپی است،
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
در حقیقت در لیست پنج زندانِ خشونت‌بار برتر است.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
من گفتم: «نیاز به توضیح بیشتر نیست.»
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
روز بعد به آنجا پرواز کردیم.
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
ما به آنجا رسیدیم،
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
و البته همانطور که می‌دانید، رسیدن به آن کار آسانی نیست.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
باید از فنس گذشت، فنس‌های الکتریکی و دیوارها.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
و بعد دیوارهای بیشتر و افرادی که کارت شناسایی تو را می‌بینند.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
بالاخره به حیاط می‌رسم.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
فردی شبیه به یک ارتشی با جلیقه ضدگلوله و مسلحات سنگین
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
گفت: خوب، خیلی ساده است.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
تعدادی افراد در سالن بدن‌سازی منتظر تو هستند.
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
بعضی زندانیان را جمع کردیم.
شما نمی‌توانید به آن‌ها نزدیک شده یا لمس‌شان کنید.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
می‌توانید در صندلی مشخص‌شده برایتان بنشینید،
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
و اطراف سالن در محاصره ما است.
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
جالب بود.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
وارد سالن شدم،
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
ما در فرانسه اینطور می‌کنیم، نمی‌دانم اگر شما همچین عادتی دارید
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
اما ما با مردم دست می‌دهیم، خوب؟
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
پس من شروع به دست دادن با آن‌ها کردم، «سلام، چه‌طورید؟ اسم من جی‌آر است.
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
اسم شما چیست؟»
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
و بعد از چرخیدن دور میز، نشستم.
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
و با آن‌ها صحبت کردم.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
خیلی از آن‌ها از زمان جوانی‌شان در آنجا بودند،
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
بعضی حتی از سیزده سالگی.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
و من هیچ وقت چنین چیزی ندیده بودم.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
بعد من درباره‌ی هنر و ایده‌ام به آن‌ها گفتم.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
و آن‌ها از من سوالی پرسیدند، گفتند:
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
«اما هدف تو از هنرت چیست؟»
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
خوب، می‌دانید، سوال خوبی است.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
مطمئن نیستم اگر بتوانم قبل از انجام پروژه به این سوال پاسخ دهم.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
پس برای آن‌ها ایده‌ام را توضیح دادم، گفتم: «صبر کنید، قبل از شروع چیزی،
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
فقط می‌خواهم که بدانید،
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
اگر کسی در اینجا حضور دارد که با شرکت در این پروژه
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
ممکن است به قربانیان خارج از اینجا توهین کنید،
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
من با شما کار نمی‌کنم.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
قرار است توجهات زیادی به شما جلب شود.
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
اگر جای شما بودم، در این پروژه شرکت نمی‌کردم.»
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
شش یا هفت نفر بلند شدند و سالن را ترک کردند.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
گفتم: «بسیار خوب.»
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
به کار ادامه دادیم و من شروع کردم به عکس گرفتن از آنها.
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
خیلی آسان، این فقط بخش کوچکی از روند است.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
من در حقیقت یک عکاس نیستم.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
فقط بخشی از کارم است که می‌توانم مردم را ملاقات کرده و با آن‌ها حرف بزنم.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
و هریک داستان‌هایشان را برایم تعریف کردند،
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
جایی که در آن بزرگ شدند
05:36
where they come from,
130
336165
1168
و در آن به دنیا آمدند،
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
چند سال، بعضی از آنها دهه‌ها در این زندان بودند.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
و مسئله این است، من به آن‌ها گفتم:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
«ببینید، این عکس چیزی نیست.
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
می‌خواهم که به اتاق کناری بروید.
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
قرار است که یک میکروفون آنجا باشد.
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
و می‌خواهم که شما داستانتان را از ابتدا برایم ضبط کنید.
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
می‌خواهم که درک کنم،
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
باید طوری تعریف کنید انگار که یک بطری در اقیانوس می‌اندازید،
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
می‌خواهم که نگرش شما را بفهمم.
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
و سپس چیزی که شما را به انجام جرمی وادار کرد که باعث به زندان افتادنتان شد.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
اگر شما تغییر کردید، بگویید که چطور و چرا تغییر کردید.»
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
همه‌ی آن‌ها رفتند و بعضی برای ۱۰ دقیقه،
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
بعضی ۲۰، ۳۰ دقیقه در اتاق ماندند.
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
بعضی در آنجا گریه می‌کردند.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
من به استودیو برگشتم و این کاری است که انجام دادیم.
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
ما نوارهای کاغذی را مثل یک جورچین غول‌پیکر
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
چاپ کرده تا با هم ترکیبشان کنیم.
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
همه چیز فقط کاغذ و چسب است.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
آن‌ها را به ترتیب شماره‌گذاری می‌کنیم
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
و به زندان بر می‌گردیم.
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
همه را به حیاط آنجا می‌آوریم.
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
و شروع به چسب زدن می‌کنیم.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
همه افراد از هر گروهی و هر نژادی شرکت کردند.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
اکنون، نکته این است،
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
ما هنوز در یک زندان فوق امنیتی هستیم.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
نگهبانان اینگونه بودند،
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
«ببینید، ما شما را با تمام کاغذ و وسایلتان دوست داریم،
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
اما تمام چیزهایی که داخل آوردید را خواهیم شمرد
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
و مطمئن می‌شویم که با همان تعداد از اینجا خارج می‌شوید.
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
بنابراین ساعتی یکبار قرار است کل پروژه را متوقف کنیم
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
و مطمئن شویم که حتی یک قیچی،
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
یک قلمو، یک، می‌دانید، سطل و چیز دیگری گم نشده باشد.»
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
ما این روند را طی کردیم
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
و من برنامه داشتم تمام این محل را در دو تا سه روز چسب بزنم.
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
زندانیان بسیار مشتاق بودند،
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
به حدی که ما این کار را در دو یا سه ساعت تمام کردیم.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
بعد گفتم: «صبر کنید، بایستید،
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
آن‌ها قرار است شما را به سلولتان برگرداند، به من فرصت دهید.
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
می‌خواهم سعی کنم تا چند نگهبان همراه ما چسب بزنند.»
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
آنها اینطور بودند: «عاشق آرمان‌شهر و چیزهای دیگر هستیم
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
اما این کار انجام‌شدنی نیست.»
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
نه، یک لحظه صبر کنید.»
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
به طرف نگهبانان رفتند و گفتم: «هی، می‌خواهید شما هم کمک کنید؟»
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
پنجاه تا «نه» و یکی گفت «بله».
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
گفتم: «عالی، با من بیایید.
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
آن‌ها به شما یاد می‌دهند.»
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
و سپس نگهبانی دیگر و نگهبانی دیگر.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
و آنجا بود که دیوارهای واقعی در حال فروریختن بودند،
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
چون هیچ ارتباطی بین آن نگهبانان و زندانیان وجود ندارد.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(تشویق)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
و می‌دانید چه؟
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
از روی زمین آنقدر بزرگ بود که ما در هر صورت نمی‌توانستیم ببینیمش.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
باید پهباد بفرستید.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
به یاد بیاورید، دوباره، شما در یک زندان فوق‌امنیتی هستید.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
این ژئوفنسینگ است.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(خنده)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
پس ما پهباد را فرستادیم،
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
آن‌ها هرگز در زندگی‌شان همچین چیزی ندیده بودند،
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
بیشتر در مورد پهباد هیجان‌زده بودند تا کل پروژه.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
و من آنقدر ترسیده بودم که می‌گفتم: «امیدوارم درست انجامش داده باشیم.
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
چون اگر درست نباشد، از آن بالا کمی زشت به نظر می‌رسد.»
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
و این چیزی است که از آن بالا می‌بینید.
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(تشویق و دست زدن)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
متشکرم.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
کل حیاط، تمام چهره‌های آن‌ها.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
و وقتی که تصویر را بزرگ کنید، میز پیکنیک را خواهید دید،
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
می‌توانید تصویر کلی را مثل یک گودال ببینید اما در واقعیت این خطای دید است.
زندانیان را می‌بینید که رویش راه می‌روند.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
حالا دیوانه‌وارترین قسمت آن
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
این است که به علت آن مجوزی که داشتم،
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
به معنای واقعی کلمه بدون تفتیش توانستم وارد شوم.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
تلفنم را همراهم داشتم.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
شروع به فیلم گرفتن از آنجا کردم و آن را در فضای اجتماعی به اشتراک گذاشتم.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
این فرد در روز اول به من خالکوبی‌اش را نشان داد.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
و سپس در بعدازظهر به خانواده‌اش زنگ زد و آن‌ها گفتند:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
«تو را در اینستاگرام جی‌آر دیدیم.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
خارق‌العاده است، ما کاری که می‌کنید را می‌بینیم.»
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
او آنقدر مفتخر بود که روز بعد گفت:
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
«جی‌آر، ممکن است که گواهی‌نامه‌هایم را نشان دهم؟»
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
آن‌ها شروع به درکِ تاثیر ناگهانی ارتباط داشتن
09:01
with the outside.
211
541871
1418
با فضای بیرون کردند.
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
سپس این فرد به میان آمد.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
نامش کوین است.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
می‌دانید، وقتی که دیدمش، اینطور بودم: «واو»
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
در زندگی‌ام خوشبختانه هرگز فرصت دوباره‌ی پرسیدن این را از کسی نداشتم
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
که چرا او نشان صلیب شکسته را روی صورتش دارد.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(خنده)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
بنابراین از او پرسیدم و او پاسخ داد: «اوه، این؟»
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
انگار تقریبا فراموشش کرده بود.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
گفت: «این را به عنوان نشان گروهم هنگام به زندان رفتن خالکوبی کردم.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
اما حالا اگر می‌توانستم آن را پاک می‌کردم.»
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
من گفتم: «خوب، اشکالی ندارد اگر عکس بگیرم و آن را منتشر کنم؟»
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
پاسخ داد: «باشه، بگیر.»
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
عکس را به اشتراک گذاشتم.
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
حالا طبق تصورتان، در فضای اجتماعی،
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
خیلی از مردم مثل من، متعجب و ناراحت شده بودند.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
اما خیلی هم اینطور بودند: «عجیب است،
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
چون این خالکوبی با زیبایی چشم‌هایش
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
و انسانیت درونش هماهنگ نیست.»
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
دوباره پیش او برگشتم و گفتم: «ببینید، کوین،
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
چیزی به اسم فضای اجتماعی وجود دارد.
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
می‌دانم برای مدت طولانی اینجا بوده‌اید و از آن بی‌خبرید،
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
اما مردم نظراتشان را می‌نویسند که من برایت آن‌ها را می‌خوانم.
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
فکر می‌کنم به بعضی از آن‌ها باید پاسخ دهید.
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
سپس شروع به صحبت کردیم و من ویدئوهای زیادی گرفتم
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
و از او بارها پرسیدم، او هم هربار پاسخ داد
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
و عمیق‌تر و دقیق‌تر می‌شد.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
زنجیره‌ای از مردم شکل گرفت که می‌گفتند:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
«بیایید خالکوبی روی صورتش را پاک کنیم.»
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
حالا قبل از اینکه تصویری را آشکار کنیم که دیدید،
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
نمی‌خواستم آن را بی‌هدف منتشر کنم.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
فعلا فقط زندانیان و من آن را دیده‌ایم.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
ما برنامه‌ای ساختیم که شما می‌توانید استفاده کنید،
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
کاملا رایگان است،
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
می‌توانید وارد شوید و روی هر چهره‌ای کلیک کرده و داستانشان را
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
با تعریف خودشان بشنوید.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(تشویق)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
در تعجبم، می‌دانید، آن را دیده‌ام.
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
دیدم که مردم به من می‌گویند که داستان را مانند یک پادکست شنیدند.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
اما کنجکاوم بدانم که چه حسی نسبت به آن دارند؟
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
می‌دانید، من به دنبال بازخورد آن‌ها بودم.
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
بنابراین مجوزی برای برگشت به زندان گرفتم.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
و این بار گفتم، بگذارید روی دیوارهای بیشتر کار کنم، فکری خواهم کردم.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
پس به آنجا بازگشتم و شروع به کار روی دیوارها کردم،
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
اما این در واقعیت بهانه‌ای بود برای صحبت کردن با زندانیان.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
گفتم: «بچه‌ها چه شد؟»
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
گفتند: «خوب، منظورتان از این سوال چیست؟»
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
پاسخ دادم: «من بیرون بودم، نمی‌توانستم با شما صحبت کنم.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
تاثیر کارمان اینجا چطور بود؟»
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
«اوه، تاثیرش اینجا ساده است.
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
بگذارید خودم را مثال بزنم، یعنی، دخترم در این ۱۴ سال هرگز به ملاقاتم نیامد.
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
و در اتاق خوابش نشست و به صدای من گوش داد،
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
و حالا هر هفته به ملاقاتم می‌آید.»
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
او گفت: «می‌توانید از هر زندانی که می‌خواهید بپرسید،
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
و آن‌ها همین را به شما خواهند گفت.
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(تشویق)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
او به من گفت که چیز دیگری هم اتفاق افتاد.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
«نگهبانان شروع کردند به گوش دادن به داستان‌های ما.
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
حالا با ما متفاوت برخورد می‌کنند.»
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
سپس ما شروع به دیدن فروریختن دیوارهای بین آن‌ها شدیم.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
بنابراین من یادگاری کوچکی در حیاط جا گذاشتم.
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
اینطور بودم: «اجازه دهید دیوار دیگری را قبل از رفتن ناپدید کنم.»
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
پس کوه‌های پشت دیوار را روی دیوار چسباندیم.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
و این هنوز هم آنجاست.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(تشویق)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
این یکی هنوز در سطح چهار است که زندانی فوق‌امنیتی است.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
و آن‌ها به من گفتند که در زمستان که همه طرف برف نشسته است.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
نمی‌توانید واقعا تفاوت بین واقعیت و دیوار را تشخیص دهید .
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
حالا، کوین هنوز در زندان است،
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
دوباره به ملاقات او رفتم.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
و چیزی در او تغییر کرده بود.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
او در حال کمک به دیگران بود،
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
و می‌دانید، می‌توانستید بفهمید که تقریبا خالکوبی‌اش را فراموش کرده است،
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
حتی اگر هنوز هم وجود داشت
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
چون خالکوبی را در زندان نمی‌توانید پاک کنید.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
پس برایش یک کتاب بردم
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
و به او گفتم: «ببینید، روی جلدش یک صلیب شکسته وجود دارد،
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
به نظرم از آن خوشتان می‌آید.»
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
و او خندید.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
اما گفتم: «نه، واقعا، این دوست ماست،
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
آرت اشپیگلمن که آن را نوشته است،
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
او ماجرای خانواده‌اش در هولوکاست را نوشته است.»
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
سپس آن شب او رفت و کتاب را خواند.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
و واقعا متاثر شده بود.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
به مادرش تلفن کرد و گفت:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
«مامان، آن مردم فرانسوی کتابی به من دادند که درباره‌ی هولوکاست می‌گوید.»
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
و مادرش گفت: «ای احمق.
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
خانواده‌ی تو اهل لهستان است.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
یهودیان را مخفی می‌کردند.
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
در آشویتس به خاطر محافظت از آن‌ها جان باختند.
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
تو به زندان می‌روی و این کار را با صورتت می‌کنی؟»
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
او شوکه شده بود.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
چند سال بعد از این اتفاق که در اصل چند ماه پیش است.
13:05
he came out.
305
785031
1167
او آزاد شد.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
مانند بسیاری از افراد شرکت‌کننده در پروژه،
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
تقریبا تمام آن‌ها به زندانی با درجه امنیتِ کمتر انتقال یافتند،
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
یک سوم آن‌ها به علت نمرات خوب
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
و یادداشت‌های نگهبانان بعد از پروژه آزاد شدند.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
کوین آزاد شد و اولین کاری که کرد
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
این بود که از تپه‌ای که برای ۱۷ سال از پایین به آن نگاه می‌کرد، بالا رفت
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
تا به زندانی که در آن بود، نگاه کند.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
و دومین کار، همانطور که به او قول دادم،
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
او را برای پاک کردن خالکوبی‌اش به دکتر بردم.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
و جلسه با لیزر آغاز شد و بسیار دردناک بود.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
و در پایان آن، دکتر لیزر را خاموش کرد و به او گفت:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
«خوب، چه کسی بهتر از یک دکتر یهودی برای پاک کردن خالکوبی صلیب شکسته؟»
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(خنده و تشویق)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
و او اکنون اینگونه است.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(تشویق و دست زدن)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
می‌دانید، واقعا تلاش کردیم تا او را امروز به اینجا بیاوریم.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
اما افسر آزادی مشروط او، که خیلی هم مهربان است،
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
گفت: «جی‌آر، به بخت خودت لگد نزن.
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
او قرار نیست به کانادا برود.
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
متاسفم به خاطر این.»
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
اما او می‌داند اینجا درباره‌اش حرف می‌زنم.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
می‌دانید، می‌خواهم از هنر به عنوان یک پل استفاده کنم
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
برای سوق دادن مردم به گفتگو با یکدیگر.
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
من فعال اجتماعی نیستم، فقط یک هنرمندم.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
سعی نمی‌کنم به مردم افکارشان را تلقین کنم.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
فقط آن‌ها را تفکر وامی‌دارم.
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
و واقعا هنر را می‌بینم،
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
برای من، مانند این چیز، یک فرآیند است.
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
مهم این است.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
و بعد از تمام شدن این پروژه، بعد از همه اتفاقایی که نشانتان دادم،
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
چیزی که آن‌ها را متعجب کرد، چیزی که بیشتر در خاطرشان ماند،
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
این بود که من با آن‌ها دست دادم.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
پس در انتها، حتی از من خواستند تا بغلشان کنم.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
حالا که اولین سوالشان را به یاد می‌آورم که این بود:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
هدف هنرت چیست؟
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
خوب، هنر توانایی تغییر چیزها را دارد اما آیا می‌تواند دنیا را تغییر دهد؟
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
یا یک مرد را متحول کند؟
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
قبل از اینکه پاسخ دهید،
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
فکر کنید، آیا در برهه‌ای از زندگی‌تان تغییر کرده‌اید؟
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
و اگر بله، اگر تغییر کردید،
15:08
why can't they?
346
908154
1418
چرا آن‌ها نتوانند؟
15:09
Thank you.
347
909613
1168
متشکرم.
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
(تشویق و دست زدن)
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
هلن والترز: عالی است، شما عالی هستید.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
شما همچنین به تازگی از اوکراین برگشتید
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
و من می‌خواستم که هنر دیگری از خودتان را به ما نشان دهید.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
جی‌آر: اوه بله، آن در اوکراین بود.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
بزرگترین شهر غربی اوکراین لویو نام دارد.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
و دوست من آن عکس را در مرز گرفته بود،
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
برای من ارسال کرد، من آن را در ابعاد حدود ۴۶ متری چاپ کردم.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
مانند پارچه آن را رول کردیم و با آن از مرز رد شدیم.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
در واقع حرکت به آن سو آسان است، می‌دانید، وارد شدن به اوکراین.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
آن‌ها اینگونه بودند: «اوه، قرار است به این سمت بروید؟ خوب.»
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
و سپس ما به سمت کسانی که در اینستاگرام با آن‌ها آشنا شدم حرکت کردیم،
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
آن‌ها آمدند و من سوار ماشینشان شدم.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
و بعد ما هزاران نفر را گرد هم آوردیم.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
می‌خواستیم هواپیماهای پوتین را نشان دهیم که در حال شلیک کردن بودند.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(تشویق)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
آن دختربچه در امنیت است.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
زمانی که از او عکس گرفته شد، در حال خارج شدن از کشور بود.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
پس او حالا در ورشو، سالم است.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
و پس از آن، در حقیقت
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
این عکس را سراسر اروپا به حرکت در می‌آوریم.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
پس درحالی‌که رویداد TED در چهار روز گذشته برگزار می‌شد،
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
تصویر در برلین، دوسلدورف و امروز صبح در ونیز بوده است.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
سفر آن ادامه خواهد یافت و هر بار، هر مکان،
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
مردم خودجوش گرد هم آمده و آن را به نمایش در می‌آورند.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
ه.و: خارق‌العاده است، جی‌آر، ممنون.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
جی‌آر: متشکرم.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7