JR: Can Art Change the World? | TED

87,448 views ・ 2022-06-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Ánh Nguyễn Reviewer: Thu Ha Tran
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
Wow, wow, mọi người.
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
Thật ra, tôi rất yêu con người vì công việc của tôi là về con người.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
Chính xác hơn là làm mọi người xích lại gần nhau.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
Tôi là một họa sĩ,
cho tới khi tìm được công việc thật sự,
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
nhưng giờ có vẻ tôi đang dần nghiêm túc với nó.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(Tiếng cười)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
Nhưng tôi cũng yêu những bức tường.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
Và tôi biết rằng những bức tường được xây để chia tách chúng ta,
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
nhưng tôi nghĩ tôi đã tìm ra một cách
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
dùng những bức tường để gắn kết chúng ta.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
Và tôi đã thử ở nhiều nơi khác nhau.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
Đây là tại Israel, Palestine, 15 năm trước,
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
nơi tôi với bạn tôi Marco,
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
tôi chụp những bức ảnh về Israeli và tương tự với Palestian
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
sau đó dán chúng lên thành phố Israel và Palestinian,
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
và mọi người còn không thể nhận ra ai với ai.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
Đây là tại một khu ổ chuột Brazil.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
Chân dung những người phụ nữ trên quả đồi khu dân cư.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(Tiếng vỗ tay)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
Thường là mục tiêu đầu tiên của sự bạo lực xảy ra ở đó.
Đây là Lourve, bảo tàng địa phương tại Paris.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
Không biết các bạn đã từng nghe tới chưa nhưng tôi muốn dành lời khen cho nó.
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
Và với 400 con người cùng giấy và keo,
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
chúng tôi dán cả trung tâm bằng bột mì để khiến kim tự tháp lớn hơn gấp 10 lần.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
Đây là ở biên giới giữa Mexico và Mĩ.
01:17
Thank you.
26
77532
1168
Cảm ơn.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(Tiếng vỗ tay và reo hò)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
Kikito, em bé một tuổi,
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
sống trong một ngôi nhà nhỏ bạn có thể thấy ở góc trái bức ảnh.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
Tôi vừa suy nghĩ, tại tầm tuổi đó, cậu ấy nghĩ gì về bức tường?
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
Mỗi khi tôi làm một dự án, tôi tự hỏi: Nghệ thuật có thể thay đổi thế giới không?
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
Và tôi chưa từng biết một dự án bắt đầu như nào.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
Một vài năm trước, khi tôi đang nấu bữa sáng
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
và một người bạn gọi cho tôi.
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
Saul nói: “JR, mày thích những bức tường.
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
Nghĩ sao về một dự án trong tù?”
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
Tôi kiểu, tôi trả lời: “Anh bạn, như mày thấy, tao sẽ làm nó,
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
nhưng có quá nhiều giấy tờ hành chính.
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
Hơn nữa, tao đã bị bắt giữ 15 lần, họ không muốn thấy tao ở đó đâu.”
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
Và bạn tôi đáp: “Tao biết mà
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
nhưng mày thích những bức tường, mày định làm gì với chúng.
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
Nếu mày có cơ hội, mày sẽ làm gì?”
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
Tôi trả lời: “Ok, mày biết gì không?”
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
Tao có một ý tưởng.
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
Nếu tôi muốn ăn nốt món trứng trần
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
và bánh mì nướng kiểu Pháp trước khi nó nguội
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
tôi phải dừng cậu ta lại.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
Vì thế, tôi bảo cậu ấy: “Tao sẽ dán cả cái nhà tù.”
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
Cậu ấy kiểu: “Wow, tuyệt đấy.”
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
Cậu ta ngắt máy,
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
Tôi nghĩ là tôi sẽ không gặp lại Saul một thời gian.
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
Cậu ấy gọi Scott, Scott bắt máy: “Gì đó?”
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
“Tôi vừa nói chuyện với JR, cậu ấy đã nhận dự án trong nhà tù.”
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
Scott bất ngờ: “Tuyệt vời, để tôi làm việc với ủy ban..”
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
Cậu ta ngắt máy và gọi ủy ban.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
Ủy ban kiểu: “JR là ai?”
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
“Cậu ấy chụp ảnh trắng đen,
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
và cậu ấy chụp ảnh mọi người, ghi lại câu chuyện của họ...”
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
“Xin lỗi, tôi chưa từng nghe đến.”
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
“Ở đó có những bức tranh tường cỡ lớn.”
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
Và ủy ban: “Chờ đã, chờ đã, chờ đã.”
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
Trước khi lên làm ủy ban, câu chuyện của tôi cũng xuất hiện trong đó.
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
Đã có 1300 người,
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
tôi là một trong những người đã ghi lại câu chuyện ở đó.
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
Có phải nghệ sĩ đó không?”
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
Anh ấy trả lời: “Phải, đúng là nghệ sĩ đó.”
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
“Cho phép cậu ấy vào mọi nhà tù tại bang California.”
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
(Tiếng cười và vỗ tay)
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
Gọi lại cho tôi sau nhé.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
Và thấy đấy, tiếp đó tôi dùng Google Earth,
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
và thấy 35 nhà tù.
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
Tôi nhìn chúng và tự nghĩ, trước hết, tôi là một người dán tường.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
Tôi không thể dán nếu không có bề mặt phẳng.
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
Vì thế, cái này, cái đó, và cái tiếp đều không được.
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
Sân toàn là cát và cỏ
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
Tôi không thể làm được.
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
Tôi chẳng biết gì về nhà tù cả.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
Vì vậy, khi tôi thấy nơi này: “Chờ đã, phóng to cái này lên được không?”
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
“Oh, thật ra, các bạn biết gì không?
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
Ở đây, cái sân trông giống như làm từ bê tông.
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
Tôi có thể dùng nó.”
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
“Nhìn này, JR, đây là nhà tù được bảo vệ siêu nghiêm ngặt.”
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
được gọi là Tehachapi,
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
nó nằm trong top năm nhà tù bạo lực nhất.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
Tôi kiểu: “Cái này được đó.”
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
Hôm sau, chúng tôi đến đó.
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
Chúng tôi đến nơi,
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
và dĩ nhiên, các bạn cũng đoán được vào đó không hề dễ.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
Có rất nhiều hàng rào, lưới điện, tường.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
Và càng vào sâu, có càng nhiều người kiểm tra.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
Tôi đã đi đến cuối đường để tới cái sân.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
Và thấy vài anh lính mặc áo khoác chống đạn được trang bị vũ khí.
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
Họ nói: “Được rồi, mọi thứ sẽ đơn giản như này.
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
Có vài người đang đợi cậu ở phòng gym.
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
Chúng tôi đã tập hợp vài người.
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
Cậu không được tiếp cận hay chạm vào họ.
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
Cậu có thể ngồi vào cái ghế đã để sẵn,
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
và chúng tôi sẽ đứng bao quanh khu vực phòng gym.”
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
Nghe có vẻ thú vị.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
Tôi bước vào phòng,
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
và chào như ở Pháp, không biết các bạn có làm thế không,
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
việc bắt tay ấy?
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
Tôi bắt đầu bắt tay: “Xin chào, bạn thấy thế nào? Tên tôi là JR.
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
Tên bạn là gì?”
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
Tôi đi quanh bàn rồi ngồi xuống.
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
Và tôi nói chuyện với họ, rất nhiều người đã ở đó từ khi còn là thanh thiếu niên.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
Một trong số đó thậm chí từ khi 13 tuổi.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
Tôi chưa từng gặp tình huống này. Sau đó, tôi kể với họ về nghệ thuật và ý tưởng.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
Họ hỏi tôi một câu:
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
“Nhưng nghệ thuật của bạn có mục đích gì?”
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
Vâng, đây là một câu hỏi hay.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
Trước đó tôi không chắc là mình có thể trả lời được.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
Vì vậy tôi đã giải thích ý tưởng và nói với họ: “Trước khi bắt đầu,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
Tôi chỉ muốn bạn biết rằng,
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
Nếu có ai đó trong phòng này khi tham gia vào dự án
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
có lẽ sẽ xúc phạm một vài nạn nhân,
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
thì tôi không nghĩ ta nên làm với nhau.
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
Tôi sẽ khiến mọi người nhận quá nhiều sự chú ý.
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
Nếu tôi là bạn, tôi sẽ không tham gia dự án này.”
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
Sáu hay bảy người đã đứng dậy và rời khỏi phòng.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
“Ổn thôi.”, tôi nói
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
Rồi chúng tôi tiếp tục dự án và bắt đầu chụp ảnh họ.
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
Rất đơn giản, đây chỉ là một phần nhỏ của cả quá trình.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
Tôi không phải nhiếp ảnh gia.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
Đây chỉ là một phần công cuộc để làm quen và trò chuyện với họ.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
Và từng người một kể tôi nghe,
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
nơi họ lớn lên,
05:36
where they come from,
130
336165
1168
quê hương của họ,
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
thời gian ở tù, một vài người đã ở trong nhà giam vài thập kỉ.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
Tôi nói với họ điểm mấu chốt là:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
“Bức ảnh này chẳng là gì.
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
Tôi cần mọi người sang phòng bên cạnh.
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
Tôi sẽ để sẵn mic ở đó
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
và tôi muốn các bạn ghi âm câu chuyện của mình từ đầu đến cuối.
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
Tôi muốn hiểu chúng,
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
các bạn cần nói như đang giãi bày nỗi lòng
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
tôi muốn biết bạn tới từ đâu.
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
Và điều gì đã khiến bạn phạm tội.
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
Và nếu bạn đã thay đổi, giải thích nó diễn ra như thế nào và tại sao.”
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
Một vài người dành khoảng 10 phút,
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
một số dành 20, 30 phút.
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
Một vài người đã khóc ngay tại đó.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
Xong xuôi, chúng tôi quay lại phòng làm việc.
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
In những dải giấy như bộ xếp hình khổng lồ,
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
và cần phải gộp chúng lại.
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
Chỉ cần keo và giấy.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
Rồi ghép chúng lại theo số,
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
và quay lại đó.
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
Chúng tôi tập hợp mọi người tại sân.
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
Và bắt đầu dán.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
Tất cả tù nhân từ mọi băng đảng, bè phái đều tham gia.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
Bây giờ, vấn đề là,
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
chúng tôi đang ở nhà tù an ninh bậc nhất.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
Thế nên bảo vệ kiểu:
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
“Nghe này, chúng tôi thích cậu và những thứ ở đây,
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
nhưng chúng tôi phải đếm mọi thứ cậu mang vào,
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
và đảm bảo cậu mang mọi thứ ra ngoài khi rời đi.
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
Vì vậy, chúng tôi phải ngừng dự án mỗi tiếng một lần
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
và đảm bảo không một cái kéo nào thất lạc,
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
bạn hiểu mà, không mất một cái cọ, cái xô, hay bất kì cái gì.”
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
Chúng tôi đã đi hết quá trình,
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
tôi đã dự tính phải mất khoảng hai đến ba ngày.
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
Nhưng mọi người đều rất năng nổ,
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
nên chúng tôi chỉ mất hai đến ba tiếng.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
Vì vậy, tôi nói: “Mọi người chờ chút,
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
Bảo vệ sẽ đưa mọi người về lại buồng giam.
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
Tôi sẽ nhờ vài bảo vệ dán cùng.”
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
“Chúng tôi thích chủ nghĩa không tưởng và những thứ này,
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
nhưng phải dừng ở đây thôi.”
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
“Không, chờ tôi một chút.”
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
Tôi chạy tới nhờ những người bảo vệ “Bạn có thể tham gia cùng tôi không?”
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
Hầu hết đều từ chối trừ một người.
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
“Tuyệt, lại đây.” tôi nói.
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
Họ sẽ chỉ cho bạn cách làm.”
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
Rồi từng bảo vệ cùng tham gia.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
Và đó chính là lúc những bức tường thực sự được gỡ bỏ,
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
bởi vì trước đó những người bảo vệ và tù nhân chưa từng tương tác.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(Vỗ tay)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
Và bạn biết gì không?
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
Nhìn từ dưới, nó to tới mức không nhìn bao quát được.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
Phải dùng máy bay điều khiển.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
Nhắc lại lần nữa, bạn đang ở nhà tù an ninh bậc nhất.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
Có hàng rào địa lý.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(Tiếng cười)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
Chúng tôi đưa máy bay điều khiển vào, họ chưa từng thấy thứ này bao giờ,
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
họ còn hứng thú với cái máy bay điều khiển hơn là dự án.
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
Tôi đã khá sợ: “Tôi hy vọng chúng ta xếp đúng.”
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
Bởi vì nếu sai, nó sẽ khá xấu khi nhìn từ trên cao xuống.”
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
Và đây là thứ bạn thấy khi nhìn từ trên xuống.
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(Vỗ tay và reo hò)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
Cảm ơn các bạn.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
Những khuôn mặt lấp kín khoảng sân.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
Và thật ra khi phóng to, còn có thể thấy cái bàn dã ngoại,
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
Bạn có thể thấy, nó trong như cái hố, nhưng thực chất đó là ảo ảnh.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
Và có thể thấy người đang đi trên đó.
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
Và phần điên rồ nhất
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
nằm ở sự cho phép điên rồ mà tôi có,
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
tôi đã vào đó mà không hề bị kiểm tra.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
Tôi mang theo điện thoại.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
Vì thế tôi bắt đầu ghi hình và đăng nó lên mạng xã hội.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
Và một hôm có một anh chàng đã cho tôi xem hình xăm.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
Vào buổi tối, anh ấy gọi cho gia đình và họ nói rằng:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
“Cả nhà thấy con trên Instagram.
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
Thật kì diệu khi chúng ta biết con đang làm gì.”
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
Ngày hôm sau, anh ta tự hào nói:
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
“JR, tôi có thể khoe chứng chỉ không?”
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
Họ bắt đầu nhận ra sự tác động của việc liên hệ
09:01
with the outside.
211
541871
1418
với thế giới bên ngoài.
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
Và rồi người này xuất hiện.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
Tên anh ấy là Kevin.
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
Khi tôi thấy anh ấy, tôi đã thốt lên “Wow”
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
Tôi sẽ không có cơ hội thứ hai trong đời để hỏi một người,
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
tại sao anh ta lại có chữ vạn trên mặt.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(Tiếng cười)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
Và tôi đã hỏi, anh ấy hơi bất ngờ: “Ồ, cái này ấy hả?”
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
Giống như anh ta đã quên nó.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
Anh ấy đáp: “Tôi có nó như nghi thức của bang khi tôi vào tù.
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
Nhưng bây giờ, tôi ước có thể xóa nó.”
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
Tôi ngỏ lời: “Tôi chụp ảnh và chia sẻ nó được không?”
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
Anh ấy đồng ý.
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
Tôi đã chia sẻ nó.
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
Bạn có thể hình dung, trên mạng xã hội,
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
rất nhiều người đã sốc và cảm thấy bị xúc phạm như tôi lúc trước.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
Nhưng cũng có nhiều người thấy: “Lạ thật đấy,
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
vì nó không liên quan đến đôi mắt siêu đẹp
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
và tính người trong anh ấy.”
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
Vì thế, tôi quay lại và nói: “Nhìn này, Kevin,
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
Cái này là mạng xã hội.
Tôi biết anh ở đây quá lâu nên không biết về nó,
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
nhưng nhiều người đang bình luận và tôi sẽ đọc cho anh nghe.
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
Và tôi nghĩ anh nên trả lời một vài cái.”
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
Chúng tôi nói chuyện và tôi đã ghi lại rất nhiều video
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
tôi hỏi và anh ấy trả lời
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
mỗi lần như vậy, anh ấy lại chia sẻ sâu sắc hơn.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
Và bắt đầu có nhiều người nói:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
“Xóa hình xăm trên mặt anh ta đi”
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
Bây giờ, trước khi chúng tôi công bố hình ảnh mà bạn vừa thấy,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
tôi không muốn cứ quẳng nó ra thế giới như vậy.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
Bây giờ, với những tù nhân tôi đã gặp,
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
chúng tôi tạo một ứng dụng,
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
nó hoàn toàn miễn phí,
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
bạn có thể vào và nhấn vào gương mặt để nghe câu chuyện của họ
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
bao nhiêu lần cũng được.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(Vỗ tay)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
Bạn biết không, tôi tự hỏi
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
Nhiều người nói với tôi họ đã nghe những câu chuyện.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
Nhưng tôi tự hỏi, họ cảm thấy thế nào?
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
Bạn biết đấy, tôi muốn nghe góp ý từ họ.
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
Vì vậy, tôi đã xin phép quay trở lại nhà tù.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
Và lần này tôi đề nghị dành vài bức tường cho tôi, tôi sẽ có ý tưởng.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
Rồi tôi quay lại đó và bắt đầu với những bức tường,
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
nhưng thật ra đó là cái cớ, tôi cần nói chuyện với họ.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
Tôi hỏi: “Đã xảy ra những gì vậy?”
Họ bất ngờ: “Ý là sao, có chuyện gì là sao?”
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
Tôi đáp: “Ở ngoài, tôi không thể tương tác với mọi người.
Ở đây có thay đổi gì không?”
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
“À, đã có một vài sự tác động cơ bản.
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
Để tôi kể cho mà nghe, con gái tôi chưa từng đến thăm tôi trong 14 năm.
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
Bây giờ, nó có thể nghe đoạn băng của tôi trong phòng ngủ
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
và con bé đến thăm tôi hàng tuần.”
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
Anh ấy bảo tôi: “Bạn có thể hỏi bất kì ai ở đây,
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
họ sẽ kể giống tôi.”
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(Vỗ tay)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
Anh ấy còn kể cho tôi một chuyện khác:
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
“Những người bảo vệ cũng bắt đầu nghe câu chuyện chúng tôi kể.
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
Giờ họ đối xử với chúng tôi khác lắm.”
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
Chúng tôi nhận thấy bức tường đang dần được gỡ bỏ.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
Vậy nên tôi đã để một món quà trong sân.
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
Tôi ngẫm: “Trước khi đi, tôi có thể khiến một bức tường nữa biến mất.”
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
Vì vậy, chúng tôi đã dán những ngọn núi ở đằng sau tường lên bức tường.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
Và đến giờ chúng vẫn ở đó.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(Vỗ tay)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
Nhà tù này ở mức bốn, mức độ an ninh cực cao.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
Như họ kể, mùa đông tuyết rơi rất nhiều.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
Và hầu như không thấy sự khác biệt
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
giữa cảnh thực và bức tường.
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
Hiện giờ, Kevin vẫn đang thụ án
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
nên tôi đã tới thăm anh ấy lần nữa.
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
Có thứ gì đó ở anh ấy đã thay đổi.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
Anh ấy đang giúp mọi người,
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
và, bạn biết đó, có thể thấy anh ấy đã hầu như quên đi hình xăm của mình,
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
cho dù nó vẫn ở đó,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
vì bạn không thể xóa hình xăm khi đang ở trong tù.
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
Tôi đã mua cho anh ấy một cuốn sách,
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
và nói: “Nhìn xem, bìa sách in hình chữ vạn đó,
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
tôi nghĩ là anh sẽ thích.”
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
Và anh ấy đã cười.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
Tôi nói: “Nghiêm túc đấy, bạn tôi,
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
Art Spiegelman đã viết nó,
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
anh ấy kể về gia đình mình ở Holocaust.”
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
Tối đó anh ấy đã đọc cuốn sách ấy.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
Và anh ấy thực sự cảm động.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
Anh gọi cho mẹ và nói:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
“Mẹ ơi, những người Pháp này tặng con cuốn sách về Holocaust.”
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
Bà ấy đáp: “Thằng khờ này.
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
Nhà cậu đến từ Ba Lan.
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
Họ bao che người Do Thái.
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
Họ mất ở Auschwitz vì bảo vệ những người này.
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
Vậy mà cậu vào tù và xăm thứ này lên mặt sao?”
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
Anh ấy đã rất sốc.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
Vài năm sau đó, cũng là vài tháng trước,
13:05
he came out.
305
785031
1167
Anh ấy ra tù.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
Như nhiều người khác trong dự án,
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
hầu hết họ đều được chuyển tới nhà tù có an ninh thấp hơn,
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
1/3 được trả tự do vì có điểm số tốt
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
và phản hồi tốt của bảo vệ sau dự án đó.
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
Khi ra ngoài, điều đầu tiên Kevin làm
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
là tới ngọn đồi mà anh đã nhìn ngắm suốt 17 năm qua,
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
để nhìn xuống nhà tù mà anh ấy đã ở.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
Và điều thứ hai, như tôi đã hứa,
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
tôi đưa anh ấy đến bác sĩ để xóa hình xăm.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
Quá trình bắt đầu với tia laze và nó thật sự rất đau.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
Và cuối cùng, bác sĩ tắt tia laze và nói:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
“Còn ai phù hợp để xóa hình chữ vạn hơn bác sĩ người Do Thái chứ?”
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(Tiếng cười và vỗ tay)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
Đây là anh ấy hiện tại.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(Vỗ tay và reo hò)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
Bạn biết đấy, chúng tôi đã cố gắng để đưa anh ấy tới đây.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
Nhưng người quản chế của anh ấy rất tử tế,
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
anh ấy nói: “JR, bạn đang đi quá xa.
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
Kevin sẽ không tới Canada.
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
Rất xin lỗi.”
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
Nhưng anh ấy biết, tôi ở đây và nói về nó.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
Tôi muốn dùng nghệ thuật như một cây cầu
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
để con người có thể giao tiếp với nhau.
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
Tôi không phải một nhà hoạt động xã hội,
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
tôi chỉ là một nghệ sĩ. Tôi không cố dạy mọi người phải nghĩ gì.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
Và với tôi
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
nghệ thuật là cả một quá trình.
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
Đó mới là điều quan trọng.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
Sau dự án này, sau tất cả những gì tôi đã cho các bạn xem,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
điều ấn tượng và lay động họ nhất
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
là khi tôi bắt tay với họ.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
Và đến cuối, họ còn muốn ôm tôi.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
Tới giờ tôi vẫn nhớ câu hỏi đầu tiên của họ:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
“Nghệ thuật của bạn có mục đích gì?”
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
Nghệ thuật có thể thay đổi nhiều thứ, nhưng liệu nó có thể thay đổi thế giới?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
Hay thay đổi một con người không?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
Trước khi trả lời câu hỏi này,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
hãy suy nghĩ, bạn đã từng thay đổi ở một thời điểm nào đó trong đời chưa?
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
Nếu bạn đã từng
15:08
why can't they?
346
908154
1418
thì tại sao họ lại không thể?
15:09
Thank you.
347
909613
1168
Xin cảm ơn mọi người.
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
(Vỗ tay và reo hò)
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Helen Walters: “Cả bạn và bài phát biểu đều tuyệt vời.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
Bạn cũng vừa trở về từ Ukraine,
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
và tôi muốn cho khán giả xem một phần tác phẩm của bạn.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR: Được chứ, cái đó là ở Ukraine.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
Đó là Lviv, thành phố lớn nhất miền tây Ukraine.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
Và một người bạn của tôi đã chụp bức ảnh này tại biên giới,
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
anh ấy gửi cho tôi, tôi đã in một tấm dài 42,75 mét.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
Chúng tôi cuộn nó như tấm bạt, và đem nó qua biên giới.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
Thật ra đi theo cách này vào Ukraine khá dễ.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
Mọi người: “Có chắc là bạn muốn làm theo cách này không?”
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
Và bạn biết đấy, chúng tôi lái xe tới đó, tôi đã gặp vài người trên Instagram,
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
họ đến và đón tôi.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
Sau đó, chúng tôi tập hợp hàng trăm người.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
Chúng tôi muốn máy bay của Putin thấy họ đang bắn vào những ai.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(Vỗ tay)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
Cô bé này hiện đã an toàn.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
Khi chụp ảnh, cô bé đang ra khỏi đất nước.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
Giờ cô bé đang ở Warsaw, khỏe mạnh.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
Và từ đó,
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
chúng tôi chuyển bức ảnh đi khắp châu Âu.
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
Vậy nên, trong bốn ngày Ted diễn ra,
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
bức ảnh đã ở Berlin, Dusseldorf, sáng nay đã tới Venice.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
Và nó sẽ tiếp tục du hành. Mỗi lần, sẽ có thêm nhiều người có thể thấy nó.
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
HW: Thật tuyệt vời, cảm ơn JR.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
JR: Vâng, xin cảm ơn.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7