JR: Can Art Change the World? | TED

101,046 views ・ 2022-06-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Li-Yu Melanie Liu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
哇,哇,好多人。
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
你知道嗎?其實我很喜歡人群, 因為我的工作跟人有關。
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
實際上,我的工作使人團結。
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
我是一名藝術家。
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
這是指在我找到一份真正的工作之前,
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
但現在看來,藝術確實成為了我的工作。
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(笑聲)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
但是,你知道我也很喜歡牆壁,
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
且我清楚牆壁的意義在於將我們分隔開來。
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
但是,我想我找到了一個通過運用牆壁
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
使大家聚在一起的方法。
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
我還在許多地方試驗過。
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
這是15年前的以色列與巴勒斯坦。
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
在我朋友Marco的陪伴下,
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
我以相同的方式拍下以色列人與巴勒斯坦人,
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
再將這些照片貼在以色列及巴勒斯坦的城市中,
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
而人們甚至無法認出誰是誰。
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
這是在巴西的貧民區,
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
在這個社區的山丘上是女性們的臉。
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(掌聲)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
在這,女性經常是暴力行為發生時的第一目標。
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
這是在巴黎當地的博物館--羅浮宮。
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
我不知道你是否曾聽說過它,但我想向它致敬。
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
在動用了400個人、紙張和膠水之後,
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
我們用糨糊粘貼了整個廣場, 將那座金字塔放大了十倍。
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
這是美國與墨西哥的邊界。
01:17
Thank you.
26
77532
1168
謝謝。
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(掌聲與歡呼聲)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
這個一歲的小孩叫Kikito,
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
他住在圖片左上角的那間小房子裡。
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
我只是好奇,在他這個年紀,
他對邊境牆的看法是什麼。
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
每當我著手一個項目時,我總想知道
藝術是否可以改變世界?
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
且我永遠不清楚一個項目是如何開始的。
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
幾年前,在我做早餐時
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
我的一位朋友打給我。
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
名叫Saul的朋友說:「JR,既然你熱愛牆壁,
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
你何不在監獄中做個企劃呢?」
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
當時我就回他:「老兄,你知道我願意做的,
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
但那要太多行政文書工作跟繁文縟節。
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
再者,我被逮捕過15次,他們不想我去那裡。」
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
他就說:「兄弟,我懂,
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
但你如此熱愛牆壁,你在那裡面會做些什麼。
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
如果你能去做,你會做什麼?」
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
我說:「好,你知道嗎?」
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
我有個點子。
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
如果我想要在我的水煮蛋
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
與法式吐司變冷前吃完它們,
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
我需要擺脫他。
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
所以我告訴他:「你知道嗎,我會貼滿整座監獄。」
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
他說:「哇,太好了。」
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
他將電話掛斷,
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
我以為我在二十年內都不用再聽他講話。
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
他打給了他的朋友Scott,
Scott說:「怎麼啦?」
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
Saul說:「我跟JR談過了,他願意做監獄裡的 那個企劃。」
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
Scott說:「那太好了,讓我打給州長。」
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
電話掛斷,打給州長。
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
州長說:「JR是誰?」
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
「他是黑白攝影師,
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
他還拍人像來記錄他們的故事......」
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
「我很抱歉,我從未聽說過他。」
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
「對了,還有巨大的壁畫。」
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
然後州長回:「等等,等等,等等,
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
在我成為州長前,我就在一幅壁畫中。
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
那時大約有1300個人,
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
每個人的故事都被記錄下來了, 我就是其中之一。
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
是同一位藝術家嗎?」
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
那人說:「沒錯,就是他。」
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
「給他在加州每所監獄的完全許可。」
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
(笑聲與掌聲)
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
我收到了回電。
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
接下來,我瀏覽了谷歌地球,
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
且看到了35座監獄。
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
我看著它們並想,首先, 我是個貼牆紙的人。
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
如果表面不乾淨我貼不上去。
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
所以那不行,這不行,這個也不行。
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
這些院子是沙子和草組成的,
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
我做不到。
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
我對監獄一無所知。
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
所以在我看見這個後,我說: 「等下,可以放大這個嗎?」
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
我說:「喔,其實你知道嗎?
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
這中間的院子看起來像是水泥。
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
我可以用這個做。」
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
「聽著,JR,那是超高度安全級別監獄。」
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
它叫做Tehachapi,
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
名列最暴力監獄的前五名中
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
我說:「這裡能做到。」
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
隔天,我們飛到那裡。
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
我們抵達那裡,
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
且當然你也知道,去那邊並不容易。
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
那兒有柵欄、電網、牆壁。
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
且越往裡走,越多人要檢查你的證件。
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
我一路走到了院子裡。
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
有個穿著防彈衣、全副武裝的軍人說:
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
「好了,接下來很簡單,
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
會有人在體育館裡等你們。
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
我們召集了一些囚犯。
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
你們不能靠近他們,不能觸碰他們。
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
你可以坐在我們為你們設計的椅子上,
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
且我們將會包圍體育館周邊區域。」
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
聽起來真好玩。
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
我進到房間裡,
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
我不知道你們會不會,但我們在法國會這麼做,
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
我們會跟他人握手。
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
所以我開始跟大家握手: 「你好嗎?我叫做JR。你呢?」
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
我在繞了一圈後坐下,
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
並與他們談話。
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
他們之中許多人在還是個青少年時就在那了,
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
有些人甚至13歲那年就進去了。
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
我從沒見過這樣的事情。
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
所以我與他們分享我的藝術及想法。
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
他們問了我這樣一個問題:
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
「但你藝術的意義是什麼?」
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
其實,那是個很好的問題。
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
我不確定在一個項目開始前我是否能回答。
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
所以我向他們解釋了一個想法,我說:
「等等,在我們開始任何東西之前,
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
我只想讓你們知道,
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
如果在這個房間裡的任何一個人, 會因為參與這個企劃,
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
而冒犯你在外面的受害者,
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
我不是來祝你一臂之力的。
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
我將為你帶來太多的關注。
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
如果我是你,別參與這個企劃。」
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
有六、七個人站起來並離開了房間。
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
我說:「好的。」
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
所以我們繼續進行,且我開始為他們照相。
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
很簡單,照相只是整個過程的一小部分。
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
我並不是一個真正的攝影師。
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
攝影只是我用到的一部分, 使我能夠認識他們並與他們談話。
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
每個人開始向我傾訴他們的故事、
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
他們成長的地方、
05:36
where they come from,
130
336165
1168
他們的家鄉和
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
服刑時長,有些人在監獄裡待了十幾年。
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
而事情是這樣的,我告訴他們:
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
「聽著,這張照片什麼也不是。
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
我需要你去下一間房間,
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
我會在裡面放一個麥克風,
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
並且我想要你把你的故事從頭到尾錄下來。
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
我想要了解,
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
你要用朝海裡扔漂流瓶的語氣去敘述。
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
我想知道你來自何方,
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
以及什麼促使你犯罪而進監獄。
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
如果你改過自新了,說明你如何且為何改變。」
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
他們都去了下個房間,有人待了十分鐘,
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
有人待了二、三十分鐘,
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
有些人在房間裡哭了。
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
之後我回到了工作室,這就是我們做的。
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
我們把紙條打印成巨型拼圖,
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
所以我們要把它們拼在一起。
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
全都只是紙和膠水。
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
我們將它們一一拼在一起後,
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
回到了那邊。
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
之後我們把大家都聚集在院子裡,
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
並開始粘貼。
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
來自各個幫派、各個種族的人都參與了。
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
現在的問題是,
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
我們仍身處一座超高度安全級別監獄。
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
所以獄警們說:
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
「聽著,我們喜歡你的紙和作品,
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
但我們會清點你帶進來的所有東西,
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
並確保你帶著所有東西離開。
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
所以每個小時我們都會暫停整個企劃,
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
來確保沒有弄丟任何一把剪刀、一把刷子、
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
一個桶子,你懂的,任何東西。」
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
所以我們經歷了這個過程,
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
且我計畫用兩到三天貼完整個作品。
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
那些人是如此的積極,
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
讓我們在兩、三個小時內就完成了。
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
所以我說:「等等,停下。各位,
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
他們將把你們帶回牢房裡,等我一下。
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
我去試著讓一些警衛跟我們一起貼。」
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
他們說:「聽著,我們喜歡烏托邦主義之類的,
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
但該結束了。」
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
「不,等我一下就好。」
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
所以我走向警衛並對他們說: 「嘿,你們願意加入我們嗎?」
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
五十個人拒絕了我,一個人同意了。
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
我說:「很好,跟我來,
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
他們會教你。」
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
接著警衛們一個接一個加入。
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
那才是真正牆倒眾人推的時候,
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
因為那些警衛與囚犯根本未曾交流過。
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(掌聲)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
然後你知道嗎?
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
因為站在地上圖片太大了,我們根本看不見,
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
所以必須要用無人機。
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
再次提醒,我們身處一座超高度安全級別監獄,
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
它受地理圍欄防護。
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(笑聲)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
我們啟動了無人機,
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
那些囚犯這輩子還沒看過無人機,
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
比起整個企劃,他們更為無人機而興奮。
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
當時我很害怕,並想著:「希望我們拼對了。
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
因為如果沒有,從上往下看會有點難看。」
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
然後這就是用無人機看到的樣子。
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(掌聲與歡呼聲)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
謝謝。
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
整個院子都是他們的臉。
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
且當你放大,其實你可以看見那張野餐桌。
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
如你所見,這看起來像是個洞, 但其實只是錯覺。
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
你還能看見人在上面走。
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
那麼現在,最瘋狂的部分
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
是因為我拿到那瘋狂的許可,
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
我才能沒有被檢查的帶著 我的手機走進來。
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
所以我開始在裡面錄影並發到社群媒體上。
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
這個男人在第一天的時候給我看了他的刺青,
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
他晚上打給家人時聽他們說:
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
「我們在JR的Instagram上看見你了。
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
簡直不可置信,我們看見你們在做什麼了。」
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
他非常驕傲且隔天他說:
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
「JR,你介意我展示我的證書嗎?」
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
他們開始意識到突然與外界有聯繫的影響。
09:01
with the outside.
211
541871
1418
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
然後這個人出現了。
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
他的名字叫Kevin。
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
你知道,當我看見他時我在想:「哇。」
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
在我的人生中,希望我不會再有第二次機會問一個人
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
為何他臉上有個該死的納粹黨徽。
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(笑聲)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
所以我問了他,他說:「喔,這個?」
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
幾乎像是他忘了一樣。
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
他說:「我在進監獄的時候為了幫派弄了這個。
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
但現在如果可以,我會弄掉它。」
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
我說:「好,你介意我拍個照後分享出去嗎?」
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
他說:「好,你拍吧。」
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
我分享了那張照片。
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
現在,如你所想,在社交媒體上
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
很多人如我一般震驚且憤怒。
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
但很多人說:「這很奇怪,
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
因為那個符號與他眼裡的美,
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
以及他的人性毫無關係。」
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
所以我回去問他:「聽著Kevin,
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
有個叫做社群媒體的東西。
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
我知道你在這裡面太久,不曉得這是什麼,
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
但人們會在上面留言,我讀給你聽。
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
我覺得你該回覆一些留言。」
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
所以我們開始談話,我錄了很多影片,
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
並問了他很多問題,他回答了,
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
並回答地越來越深入。
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
之後開始有一連串的人說:
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
「我們來把他臉上的刺青弄掉。」
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
現在我給你們看了先前那個照片,
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
我不想就這樣向世界介紹他們。
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
目前只有我與囚犯們看過。
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
我們創建了一個應用程式,你可以點進去。
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
它完全免費,
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
然後你可以點擊任何一張臉,聽聽他們的故事,
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
想聽多少就聽多少。
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(掌聲)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
我好奇, 你知道,我曾見過。
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
我見過一些人告訴我他們用聽Podcast的方式 去聽別人的故事。
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
但我好奇他們有什麼感想?
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
我想要得到他們的反饋,
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
所以我得到了讓我再次進入監獄的許可。
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
這一次我說:「再讓我用一些牆,我會有主意的。」
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
所以我回到那裡面,並開始使用那些牆壁。
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
但其實這真的只是讓我與他們談談的藉口。
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
所以我說:「各位,怎麼了?」
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
他們回道:「什麼怎麼了?」
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
我說:「我一直在外面,沒有辦法跟你們講話。
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
對裏面有什麼影響嗎?」
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
「喔,裡面的影響很簡單。
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
讓我親自告訴你吧,我女兒十四年來從未拜訪過我。
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
而現在她會坐在她的房間裡,聽著我的錄音。
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
現在她每個禮拜都會來拜訪我。」
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
他說:「你可以問在這裡任何一個你想問的人,
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
他們會告訴你相同的故事。」
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(掌聲)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
然後他告訴了我另一件事:
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
「警衛們開始聽我們的故事。
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
他們現在對我們態度不同了。」
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
我們開始注意到牆間的瓦解,。
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
所以我在院子裡留了一個小小的紀念品。
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
我說:「讓我在走之前再讓一面牆消失。」
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
所以我們把牆後那座山貼到了牆上。
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
其實,它現在仍在那裡。
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(掌聲)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
這個仍然在那超高度安全級別監獄的四樓。
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
他們告訴我當冬天下雪時,
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
你根本無法區分現實與那座牆。
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
目前,Kevin仍在獄中,
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
所以我再一次拜訪了他。
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
他身上的一些東西發生了變化。
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
他已經在幫助他人了,
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
並且你可以看出他幾乎忘記了他的刺青,
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
儘管刺青仍在那裡,
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
因為在監獄裡你無法洗去刺青。
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
所以我給他買了一本書,
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
我告訴他:「看,這本書封面有個納粹黨徽,
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
我感覺你會喜歡。」
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
然後他笑了。
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
但我說:「不,我是認真的,這是我們的朋友
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
阿爾玆·施皮格爾曼寫的。
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
他講述了在納粹大屠殺裡他的家庭的故事。」
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
那天晚上他回去讀了這本書,
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
他真的很感動。
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
他打電話給他的母親說:
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
「媽媽,那些法國人給我帶了一本 關於納粹大屠殺的書。」
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
然後她說:「你這個傻瓜。
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
你的家人來自於波蘭。
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
波蘭人幫助藏匿猶太人,
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
並因為保護猶太人而喪命於奧斯威辛集中營,
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
而你進監獄在你臉上紋了這個?」
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
他很震驚。
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
幾年後,同時也是幾個月前,
13:05
he came out.
305
785031
1167
他出獄了。
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
像許多其他參與企劃的人一樣,
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
他們幾乎都被移到了一座保安級別較低的監獄。
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
他們中的三分之一在那個企劃結束後,
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
因為得到了警衛們良好的評分而被釋放。
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
所以Kevin出獄之後做的第一件事,
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
就是爬上那座他看了17年山丘,
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
俯瞰他曾待過的監獄。
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
然後他做的第二件事,就如我曾答應他的,
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
我帶他去找了一個醫生移除他的紋身。
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
整個過程從雷射開始,這十分的痛苦。
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
在結尾時,醫生拿走了雷射,並告訴他:
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
「嗯,有什麼比讓一個猶太人醫生來幫你移去納粹黨徽更好的呢?」
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(笑聲與掌聲)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
這是現在的他。
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(掌聲與歡呼聲)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
我們嘗試把他帶來這裡,
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
但他的假釋官,一個其實很不錯的人,
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
對我說:「JR,你逼得太緊了。
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
他不會前往加拿大。
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
我很抱歉。」
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
但他知道我在這裡分享這些。
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
你懂的,我想要用藝術搭建起一座
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
使人與對方溝通的橋樑。
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
我不是個激進份子,我只是個藝術家。
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
我試著不告訴別人該思考什麼,
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
我僅僅嘗試讓他們自己去思考。
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
藝術對我來說是個過程。
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
這才是最重要的。
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
在這整個企劃和我向你們展示的所有東西之後,
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
對他們來說最為震撼的是
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
我跟他們握了手。
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
所以到了最後,他們甚至向我要了個擁抱。
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
現在我仍然記得他們的第一個問題:
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
「你的藝術的意義在於什麼?」
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
藝術可以改變事情,但可以改變世界嗎?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
或者說可以改變一個人嗎?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
在你回答這個問題之前,
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
想想你是否在你人生中的某個時刻改變了?
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
如果你改變了,
15:08
why can't they?
346
908154
1418
為何他們不行?
15:09
Thank you.
347
909613
1168
謝謝。
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
(掌聲與歡呼聲)
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
Helen Walters:太了不起了,你太了不起了。
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
你才剛從烏克蘭過來,
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
我想要給大家看你的另一個作品。
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR:喔對,這是在烏克蘭。
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
在烏克蘭的西邊最大的城市叫做利維夫。
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
我有個朋友在邊界拍下了這張照片後,
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
傳送給我,我把他打印成150英尺長。
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
我們把它像捲篷布一樣捲起來, 並帶著它走過了邊界。
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
其實走進去很簡單,你懂的,進入烏克蘭。
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
所以他們說:「喔,你要走這條路?好。」
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
然後我們開車到,你知道, 我在Instagram上認識了一些人,
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
他們來接我上他們的車。
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
然後我們聚集了上百個人。
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
我們想要給普丁的飛機看看他們射擊的人們。
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(掌聲)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
那個小女孩實際上很安全。
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
在為她拍照的時候,她剛離開烏克蘭。
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
所以她現在安全地待在華沙。
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
其實,從那之後,
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
我們把這幅畫移到歐洲各地。
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
所以在TED發生的過去四天,
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
這幅畫去了柏林和杜塞爾多夫, 而今早在威尼斯。
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
它會繼續旅行,且每一次, 每一個地方的人們
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
會主動聚集並把它打開。
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
Helen Walters:太不可思議了,JR,謝謝你。
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
JR:謝謝。
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7