JR: Can Art Change the World? | TED

87,227 views ・ 2022-06-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeonghye Choi 검토: DK Kim
00:04
Wow, wow, people.
0
4334
2294
반갑습니다, 여러분!
00:06
You know, actually, I love people because my work is about people.
1
6628
4671
저는 사람들을 만나는 것을 좋아하는데 제 작품이 사람에 대한 것이거든요.
00:11
It's actually about bringing people together.
2
11883
2503
사실 사람들을 모이게 만드는 것입니다.
00:14
I'm an artist.
3
14886
1168
저는 예술가입니다, 진짜 일자리를 구하기 전까지 말이죠,
00:16
I mean, until I found a real job,
4
16054
1627
00:17
but now it looks like it's getting pretty serious.
5
17722
2378
그런데 이젠 진짜로 예술가가 돼버린 것 같네요.
00:20
(Laughter)
6
20141
1377
(웃음)
00:21
But, you know, I also love walls.
7
21518
2127
저는 벽에도 관심이 많아요.
00:23
And I know that walls are supposed to divide us,
8
23645
3378
벽은 우리를 갈라놓기 위해 존재하죠.
00:27
but I think I've found a way
9
27065
2503
하지만 저는 벽을 화합의 도구로
00:29
to use walls to bring us together.
10
29609
2086
이용해볼 수 있지 않을까 생각했습니다.
00:32
And I've tried this in different places.
11
32237
1918
이 생각을 여러 곳에서 시도해왔습니다.
00:34
This was in Israel, Palestine, 15 years ago,
12
34197
2544
이 사진은 15년 전 이스라엘과 팔레스타인입니다.
00:36
where, with my friend Marco,
13
36783
1376
제 친구인 마르코와 함께
00:38
I took photos of Israeli and Palestinian doing the same job
14
38159
2962
같은 일을 하는 이스라엘과 팔레스타인 사람들을 찍었습니다.
00:41
and then pasted them on Israeli city and Palestinian city,
15
41162
2837
이스라엘과 팔레스타인의 도시에 사진을 전시했는데
00:44
and people couldn't even recognize who is who.
16
44040
2461
사람들은 누가 누군지도 몰랐습니다.
00:47
This was in the favelas of Brazil.
17
47002
2294
이 사진은 브라질 빈민가입니다.
00:49
Faces of women on the hills of the community.
18
49838
2419
여기서는 이 지역에 사는 여성들의 얼굴을 전시했어요.
00:52
(Applause)
19
52299
1793
(박수)
00:54
Often the first target of the violence that is happening there.
20
54134
3170
저 빈민가에서 발생하는 폭력의 제일 큰 희생자입니다.
00:58
This is a local museum we have in Paris, it's called the Louvre.
21
58263
3045
여긴 파리에 있는 동네 미술관인데 루브르라고 불리는 곳이에요.
01:01
I don’t know if you’ve heard about it, but I thought I’d give it a shout out.
22
61349
3796
들어보셨는지 모르겠는데 꽤 괜찮은 박물관입니다.
01:05
And with 400 people and paper and glue,
23
65145
2752
400명이 모여 종이와 풀로
01:07
we wheat-pasted the entire plazas to make the pyramid ten times bigger.
24
67897
4213
저 피라미드가 열 배 정도는 커 보이게 전체 광장에 붙였어요.
01:13
This was at the border between Mexico and US.
25
73028
2877
이건 미국과 멕시코 사이의 국경이에요.
(박수)
01:17
Thank you.
26
77532
1168
감사합니다.
01:18
(Applause and cheers)
27
78742
3295
(박수와 환호)
01:22
Kikito, the little kid, is one year old,
28
82037
2502
이 아이는 키키토, 한 살이에요.
01:24
and he lives in the little house you see on the top left of the image.
29
84581
3712
사진 왼쪽 상단에 보이는 작은 집에 삽니다.
01:28
I just wonder, at his age, what is his perspective on the wall?
30
88335
4587
이 아이는 벽을 어떻게 볼지 궁금했습니다.
01:33
You know, each time I do a project, I wonder: Can art change the world?
31
93757
4504
저는 작품을 하나 할 때마다 예술이 세상을 바꿀 수 있는지 묻죠.
01:39
And I never really know how a projects starts.
32
99346
2502
저는 작품이 어떤 계기로 시작할지 전혀 모릅니다.
01:42
Couple years ago, I was making breakfast
33
102349
2335
몇 년 전에 아침 식사를 준비하고 있는데
01:44
and a friend of mine called me.
34
104726
1585
사울이라는 친구가 전화를 했어요.
01:46
Friend Saul, he says, "JR, you love walls.
35
106311
3587
“JR, 너는 벽을 좋아하잖아.”
01:49
Why don't you do a project in prison?"
36
109898
1835
“교도소에서 작업해 보는 거 어떄?“
01:51
I was like, you know, I was just, "Dude, you know, I would do it,
37
111775
3670
저는 대답했죠.
“뭐, 좋긴 한데,”
01:55
but it's too much paperwork administrative, bureaucracy.
38
115487
3170
“준비할 서류도 많고, 온갖 절차에 관료주의로 힘들 것 같은데.”
01:58
Plus, I've been arrested 15 times, they don't want me in there."
39
118698
3212
“게다가 난 15번이나 체포되어서 나를 반기지 않을걸.”
02:01
And he was like, "I know, bro,
40
121910
1793
그랬더니 이러더군요.
“아는데, 너는 벽을 보면 뭐든 하고 싶어 하잖아.”
02:03
but you love walls so much, what you would do in there.
41
123745
2586
02:07
If you could do it, what could you do?"
42
127040
2169
“만약 할 수 있다면, 뭘 하고 싶어?”
02:09
I was like, "OK, you know what?"
43
129250
1877
저는 이랬죠. “어, 그래, 그런데...”
02:12
I had an idea.
44
132253
1127
제 머릿 속에는 오로지 삶은 계란하고
02:13
If I wanted to finish my poached eggs
45
133421
1919
02:15
and my, you know, French toast before it gets cold,
46
135340
3920
토스트가 식기 전에 먹으려면
02:19
I had to get rid of him.
47
139302
1168
전화를 끊어야 된다는 생각뿐이었어요.
02:20
So I told him, "You know what, I'll paste the entire prison."
48
140512
2878
“교도소 전체를 벽화로 덮으면 좋겠네.“라고 했죠.
02:23
He was like, "Wow, that's amazing."
49
143390
1710
친구는 “그거 멋진데?“라고 하더군요.
02:25
He hung up the phone,
50
145100
1167
그는 전화를 끊었고 그 친구가 다시 연락을 할 거라 생각하지 않았어요.
02:26
I thought I'd never hear from him for two decades.
51
146309
2378
02:28
He called his friend Scott, who was like, "What's up?"
52
148728
2544
그런데 사울은 자기 친구인 스콧에서 전화를 걸었죠.
02:31
Saul is like, “I spoke to JR, he’s down to do a project in prison.”
53
151314
3170
“JR하고 얘기했는데 교도소에서 작품 활동을 하고 싶대.”
그러니까 스콧은 너무 멋지다며 자기가 주지사한테 연락해보겠다고 했고
02:34
Scott's like, "That's amazing, let me call the governor."
54
154484
2711
02:37
Hung up the phone, called the governor.
55
157195
1877
전화를 끊자마자 주지사에게 연락을 했어요.
주지사는 JR이 도대체 누구냐고 했죠.
02:39
Governor was like, "Who's this JR?"
56
159114
2002
02:41
"He does black and white,
57
161116
1418
“흑백 작업을 하는데,”
02:42
and, you know, he takes photos of people, he records their story ..."
58
162575
4088
“사람들 사진을 찍고 이야기를 기록하죠.”
02:46
"I'm sorry, I've never heard of it."
59
166705
1751
“미안한데, 그런 건 들어본 적이 없네.”
02:48
"Yes, there's very large murals."
60
168498
1752
“아, 아주 커다란 벽화도 있어요.”
02:50
And the governor was like, "Wait, wait, wait.
61
170291
2753
그 말을 듣고 주지사가 “잠깐만!”이라고 하면서
02:53
Before I was the governor, I was in a mural.
62
173086
4004
“내가 주지사가 되기 전에 벽화 작업에 참여한 적이 있네.”
02:57
There were 1,300 people,
63
177090
1752
“천삼백 명이 참여했지.”
02:58
each one of them recorded their story, and I was one of them.
64
178883
2878
“각자의 이야기를 녹취했고 나도 그중 한 사람이었지.”
03:01
Is that the same artist?"
65
181761
1669
“혹시 그 작가님이신가?”
03:03
The guy said, "Yes, that's the same artist."
66
183471
2127
“예, 그 작가가 맞습니다.“
저에게 캘리포니아에 있는 모든 교도소에 갈 수 있도록 허가했어요.
03:05
"Give him full clearance for every prison in the state of California."
67
185598
3420
(웃음과 박수)
03:09
(Laughter and applause)
68
189060
1210
03:10
Calls me back.
69
190270
1168
저한테 다시 전화를 했어요.
03:11
Next thing you know, I’m on Google Earth,
70
191479
2294
저는 구글 어스를 열었습니다.
03:13
and there's 35 prisons.
71
193815
1168
교도소가 서른다섯 곳 있더군요.
03:15
I'm looking at them and I'm like, well, first of all, I'm a wallpaper man.
72
195024
3587
교도소들을 살펴보며 저는 벽화를 그리기 때문에
벽이 깔끔하지 않으면 작업을 할 수 없다고 했어요.
03:18
I cannot paste if I don't have my clear surface.
73
198611
2461
03:21
So that doesn't work, that doesn't work, that doesn't work.
74
201072
2795
여기도 안되고, 저기도 안되고
03:24
The yard is made of sand and grass.
75
204617
1710
운동장은 온통 모래와 풀이어서 할 수 없다고 했어요.
03:26
I cannot do it.
76
206327
1168
03:27
I know nothing about prisons.
77
207537
1627
교도소에 대해 아는 게 전혀 없었고요.
03:29
So then I see this one and I'm like, "Wait, can we zoom in this one?"
78
209205
3504
근데 이 사진을 봤죠.
“잠깐만, 여기를 확대해 볼 수 있을까?”
03:32
I'm like, "Oh, actually, you know what?
79
212751
1918
“여기 가운데 마당은 콘크리트 같은데.”
03:34
The yard here in the center looks like it's concrete.
80
214711
2502
“여기에 작업할 수 있을 거 같아.”
03:37
I could work on that."
81
217255
1543
03:38
"Look, JR, that's a supermax security prison."
82
218840
3545
하지만 거기는 중경비 교도소라며 우려했어요.
03:42
It's called Tehachapi,
83
222969
1168
테하차피라는 교도소인데,
03:44
it's actually in the top five of the most violent prisons.
84
224179
2794
폭력성으로는 다섯 손가락 안에 드는 곳이었어요.
03:46
I was like, "That will do it."
85
226973
1460
저는 괜찮을 거라고 말했고 다음 날 우린 그 교도소로 갔어요.
03:48
The next day, we flew there.
86
228433
1376
03:50
We arrived there,
87
230268
1460
거기에 도착했습니다.
03:51
and of course, you know, it's not that easy to get there.
88
231770
2711
당연히 접근은 쉽지 않았어요.
03:54
It's like fences, electric fences, walls.
89
234481
2043
철조망에 전기 철조망, 담장이 있었죠.
03:56
And you add more walls and more people that check your IDs.
90
236524
2878
담장이 더 있었고 신원을 확인하는 사람들도 끝이 없었어요.
03:59
I get all the way to the yard.
91
239402
3003
마침내 마당에 도착했습니다.
04:02
And it looked like some army guy with bulletproof jackets and heavily armed
92
242447
3545
방탄 조끼를 입고 중무장을 한 군인이 말했죠.
04:06
who say, "Alright, this is going to be very simple.
93
246034
2419
“아주 간단할 겁니다.”
“체육관에서 사람들이 당신을 기다리고 있습니다.”
04:08
There's some people waiting for you in a gymnasium.
94
248453
2419
04:10
We gathered some inmates.
95
250872
1251
“수감자들을 몇 명 모아놨는데”
“그들에게 다가가거나 접촉해선 안됩니다.”
04:12
You cannot approach them, you cannot touch them.
96
252123
2252
04:14
You can sit at the chair that we designed for you,
97
254417
2378
“우리가 설치한 의자에 앉으시면 됩니다.”
04:16
and we're going to surround the area of the gymnasium."
98
256836
2586
“우리가 체육관 주변에서 경계할 것입니다.”
04:19
That sounds fun.
99
259422
1293
재미있을 것처럼 들렸습니다.
04:21
I enter the room,
100
261174
1293
저는 안으로 들어갔고
04:22
and we do this thing in France, I don't know if you have that,
101
262467
2919
여러분은 어떤지 모르겠지만 프랑스에서는 이렇게 인사해요.
04:25
but you shake people's hand, you know?
102
265428
1835
그래도 악수는 하시잖아요?
수감자들에게 악수를 청하고 제 소개를 하고 자기 소개를 청했지요.
04:27
So I started shaking people's hands, "Hello, how are you? My name is JR.
103
267305
3420
04:30
What's your name?"
104
270725
1168
그렇게 자기 소개가 다 끝나고 저는 자리에 앉았어요.
04:31
And go around the table, and then I sat.
105
271935
1960
04:33
And I spoke with them.
106
273895
2336
그리고 사람들과 이야기를 나누었죠.
04:36
A lot of them have been there since they were teenagers,
107
276606
2836
많은 사람들이 십 대 때부터 수감되어 있었습니다.
04:39
some of them even from the age of 13.
108
279484
2711
심지어 어떤 사람은 13살에 수감되었더라고요.
04:42
And I've never seen anything like it.
109
282654
1793
저는 이전엔 이런 광경을 본 적이 없었어요.
04:44
And so I told them about my art and about the idea.
110
284489
2753
저는 그 사람들에게 제 예술과 철학에 대해 말했어요.
04:47
And they asked me a question, they said,
111
287283
2002
그러자 그들이 이렇게 묻더군요.
04:49
"But what is the purpose of your art?"
112
289285
2545
“근데 당신이 예술을 하는 목적은 뭔가요?”
04:52
Well, you know, that's a good question.
113
292288
1961
음, 아주 좋은 질문이네요.
04:54
I don't know if I can answer before, you know, trying a project.
114
294290
3963
어떤 작업을 실행하기 전까진 이 질문에 답하기 어려워요.
04:58
So I explained them an idea, and I said, “Wait, before we start anything,
115
298294
4171
그래서 제 생각을 설명하고는 이렇게 말했어요.
“시작하기에 앞서 여러분이 알아야 할 게 있어요.”
05:02
I just want you to know,
116
302507
1668
05:04
if there's anyone here in this room that by being in this project,
117
304175
3754
“이 방에 있는 사람들 누구든 간에”
“이 작업에 참여하는 게 피해자에게 모욕이 될 것 같으면”
05:07
you might offend some of your victims outside,
118
307929
2920
05:10
I'm not your guy.
119
310849
1167
“여기서 나가주셔야 합니다.”
05:12
I'm going to get too much attention for you.
120
312058
2252
“이 작업으로 여러분은 관심을 아주 많이 받게 될 거예요.”
05:14
If I were you, don't participate in this project."
121
314727
3045
“그런 분들은 이 작업에서 빠져주시면 됩니다.”
05:18
Six or seven guys stood up and left the room.
122
318231
2711
예닐곱 명 정도가 나갔습니다.
05:20
I was like, "Alright."
123
320942
1168
이제 준비가 됐다고 생각했어요.
그들의 사진을 찍기 시작했어요.
05:22
So we kept on going and I started photographing them.
124
322151
2545
05:24
Very simple, it's just a small part of the process.
125
324696
2794
아주 간단한 일이고 전체 작업의 일부분일 뿐이죠.
05:27
I'm not really a photographer.
126
327532
1460
저는 전문 사진 작가가 아니고 사진은 제가 쓰는 한 도구일 뿐입니다.
05:29
That’s just one part that I use, and I get to meet them and talk with them.
127
329033
3546
그들을 이해하기 위해 대화를 나눴습니다.
05:32
And each of them started explaining me their story,
128
332579
2419
그러자 자신들의 이야기를 저에게 들려주기 시작했어요.
05:34
where they grew up,
129
334998
1126
어디서 자랐고 어디에서 왔는지
05:36
where they come from,
130
336165
1168
05:37
how many years, some of them spent decades in this prison.
131
337333
3295
이 감옥에 얼마나 오래 있었는지, 수십 년을 보낸 분도 있었죠.
05:41
And the thing is that, I told them, I said,
132
341296
2127
전 그들에게 말했습니다.
05:43
"Look, this photo is nothing.
133
343464
1419
“사진 찍는 건 시작에 불과해요.”
05:44
I need you to go in the next room.
134
344883
2627
“옆 방으로 이동해 주세요.”
05:47
I'm going to leave a mic there.
135
347552
1793
“그 방에 제가 마이크를 둘 겁니다.”
05:49
And I want you to record your story from the beginning.
136
349387
4087
“여러분의 이야기를 녹음해주시길 바라요.”
“처음부터요.”
05:53
I want to understand,
137
353516
1126
“난 여러분을 알고 싶어요.”
05:54
you have to talk like, if you're throwing a bottle in the ocean,
138
354684
3045
“바다에 편지를 담은 병을 던지듯 허심탄회하게 말씀하시면 됩니다.”
05:57
I want to understand where you come from.
139
357729
2169
“저는 여러분의 이야기가 듣고 싶습니다.”
05:59
And then what brought you to make that crime that led you to prison.
140
359939
3587
“여러분을 감옥으로 오게 만든 범죄의 사연을 알고 싶어요.”
06:04
And if you changed, explain how you changed and why."
141
364444
3170
“이제 여러분이 변했다면 어떻게, 왜 변했는지 알려주세요.”
06:07
They all went, some stayed for 10 minutes,
142
367655
2002
모두 이동했고 어떤 사람은 10분, 누군가는 20분, 30분을 있었습니다.
06:09
some stayed for 20, 30 minutes.
143
369699
1710
06:11
Some of them were crying in that place.
144
371409
2753
누군가는 그 안에서 눈물을 흘리기도 했어요.
06:14
Then I went back to my studio and that's what we do.
145
374913
2460
그 영상을 가지고 제 작업실로 돌아왔어요.
06:17
We print strips of paper like a giant puzzle,
146
377373
2127
종이를 거대한 조각맞추기처럼 조각조각 인쇄해서 하나로 붙였어요.
06:19
so we have to combine it together.
147
379500
1627
06:21
It's all just paper and glue.
148
381169
2502
필요한 건 종이와 풀이 전부였지요.
06:23
And then we combine them by numbers,
149
383713
2252
종이에 번호를 매기고 다시 교도소에 방문했어요.
06:26
and then we went back there.
150
386007
1418
06:27
And we started bringing everybody in the yard.
151
387467
2878
사람들을 전부 마당으로 불러모아서
06:30
And we started pasting.
152
390845
1251
다같이 붙이기 시작했습니다.
06:32
Everyone from every gang, every race, participated.
153
392096
3295
어느 갱단 소속이건 어떤 인종이든 상관하지 않고 모두가 참여했어요.
06:35
Now, the thing is,
154
395433
1460
문제는,
06:36
we're still in a supermax security prison.
155
396893
2210
여기는 여전히 중경비 시설이라는 것입니다.
06:39
So the guards were like,
156
399103
1210
교도관들은 이렇게 말했죠.
06:40
"Look, we love you with your paper and stuff,
157
400313
2878
“이봐요, 당신이 하는 작품을 좋아하긴 하지만”
06:43
but we’re going to count everything you brought in,
158
403191
2419
“당신이 갖고 들어오는 물품은 다 감시 대상이고”
06:45
and we’re going to make sure you leave with everything out.
159
405610
2794
“갖고 들어온 건 전부 빠짐없이 갖고 나가셔야 합니다.“
그래서 시간마다 작업을 중단하고
06:48
So every hour we're going to stop this whole project
160
408404
2461
06:50
and make sure there's not one scissors missing,
161
410865
2211
단 한 개의 가위나 붓 심지어 양동이 같은 것조차
06:53
one brush, one, you know, bucket, anything."
162
413117
2962
없어지지 않았는지 봐야 했어요.
06:56
So we went through the process,
163
416496
1501
저는 이삼일 안으로 작업을 완성할 생각이었죠.
06:57
and I had planned two to three days to paste the whole thing.
164
417997
3337
07:01
Those guys were so motivated,
165
421334
2502
수감자들은 너무나 의욕적이어서
07:03
that in literally two or three hours we had done it.
166
423836
2670
말 그대로 두세 시간 만에 완성해버렸습니다.
07:06
So I said, "Wait, stop, guys,
167
426506
1418
그래서 제가 말했어요. “여러분 잠시만요,”
07:07
they're going to bring you back to your cell, give me a second.
168
427966
2961
“이게 끝나면 다들 다시 감방으로 돌아가잖아요, 잠시 멈춰보세요.”
07:10
I'm going to try to get some guards to paste with us."
169
430927
2544
“제가 교도관들을 좀 불러서 같이 하게 해볼게요.”
07:13
And they were like, look, "We love utopianism and stuff,
170
433513
2669
그러자 수감자들이 말했죠.
“우리도 이상주의 따위를 믿긴 하지만 그건 불가능할 거요.“
07:16
but that’s where it stops.”
171
436224
1418
“알았어요, 잠시만 기다려보세요.”
07:17
"No, just give me a second."
172
437642
1376
교도관들에게 가서 참여하지 않겠느냐고 물었죠.
07:19
So I start going to the guards and I say, "Hey, do you mind participating?"
173
439018
3545
50명이 거절했고 1명이 참여하겠다고 했어요.
07:22
Fifty "no," one guy said "yes."
174
442605
1502
07:24
I say, "Cool, come with me.
175
444148
1502
“좋아요, 같이 가시죠, 수감자들이 알려줄 겁니다.”
07:25
They're going to show you."
176
445692
1459
07:27
And then another guard and another guard.
177
447193
2169
그러자 다른 교도관들도 하나둘 동참하기 시작했어요.
07:29
And that's where the real walls were falling down,
178
449404
2586
바로 그 순간이 진짜 장벽이 허물어지는 순간이었어요.
07:32
because there's no communication between those guards and the inmates.
179
452031
3295
그동안 교도관들과 수감자 사이에 소통이 전혀 없었거든요.
07:35
(Applause)
180
455326
4088
(박수)
07:39
And you know what?
181
459455
1293
그런데, 여러분,
07:40
From the floor, it was so big we couldn't see it anyway.
182
460790
3378
작품이 너무 커서 지면에서는 볼 수가 없었어요.
07:44
You had to send a drone.
183
464168
1418
드론을 날려야만 했어요.
07:45
So remember, again, you're in a supermax security prison.
184
465586
3003
하지만 말했다시피 여긴 중경비 시설이에요.
07:48
It's geofencing.
185
468589
1293
종이비행기도 안 됩니다.
07:49
(Laughter)
186
469924
1001
(웃음)
07:50
So we send in the drone,
187
470925
1210
아무튼 우린 드론을 띄웠고
07:52
those guys have never seen a drone their whole life,
188
472176
2503
이 수감자들은 드론을 평생 처음 보는 것이어서
07:54
they were more excited about the drone than the whole project.
189
474679
2961
작품보다 드론에 더 들떠있었죠.
(웃음)
07:57
And I was so scared because I was like, "I hope we did the puzzle right.
190
477682
3545
저는 드론을 띄우기 전에 사진들을 잘못 붙여서
혹시 이상하게 보이지 않을까 걱정했어요.
08:01
Because if not, it's going to look a bit ugly from up there."
191
481227
2920
이게 드론으로 촬영한 모습입니다.
08:04
And that's what you see from up there.
192
484147
3253
08:07
(Applause and cheers)
193
487442
6840
(박수와 환호)
08:16
Thank you.
194
496909
1168
감사합니다.
08:18
The whole yard, all their faces.
195
498119
2002
마당 전체가 수감자들의 얼굴로 꽉 찼어요.
08:20
And when you zoom in, actually, you see the picnic table,
196
500163
3295
확대해서 보면 사실 야외 탁자도 있고요.
08:23
you can still see, it looks like a hole, but it's actually an illusion.
197
503499
3462
구덩이 속에 들어가 있는 것처럼 보이지만 사실은 착시예요.
08:27
And you see the guys walking on it.
198
507003
1877
그 위로 걸어다니는 수감자들도 볼 수 있죠.
08:29
Now, the craziest part of all of it
199
509338
3337
여기서 가장 말도 안 되는 것은
08:32
is because of that crazy permit that I had,
200
512675
3128
제가 받은 허가가 말도 안 되는 것이라서
08:35
I literally walked in without being searched.
201
515803
2336
제가 말그대로 몸수색없이 그곳에 들어갈 수 있었기 때문입니다.
08:38
I had my phone on me.
202
518139
1710
저는 휴대폰을 들고 들어갔습니다.
08:39
So I started filming in there and posting it on social media.
203
519849
4004
그래서 작업하는 내내 SNS에 이 과정을 올렸어요.
08:44
So this guy there was showing me his tattoo on day one.
204
524187
3295
이 사람은 첫날에 문신을 보여줬습니다.
08:47
And then the evening, he called his family and they said,
205
527857
2711
그날 밤 그의 가족들과 통화를 했죠.
08:50
"We saw you on JR's Instagram.
206
530568
1585
“JR의 인스타그램에서 너를 봤어.”
08:52
It's incredible, we see what you guys are doing."
207
532195
2335
“믿기지 않는걸, 너희들 정말 대단하다.“
08:54
He was so proud the next day he said,
208
534572
1793
그는 정말 뿌듯해서 다음 날에 말했죠.
08:56
"JR, do you mind me showing my diplomas?"
209
536407
2378
“JR, 내 졸업장을 볼래요?”
08:58
They started realizing the impact of suddenly having a connection
210
538785
3086
수감자들이 외부와 갑자기 연결된 효과를 느끼기 시작한 거죠.
09:01
with the outside.
211
541871
1418
09:03
Then this guy showed up.
212
543331
1543
그리고 또 다른 사람이 나타났는데 이 사람의 이름은 케빈이에요.
09:04
His name is Kevin.
213
544874
1460
09:06
You know, when I saw him, I was like, "Whoa."
214
546751
3003
이 사람을 처음 보곤 놀랐어요.
09:09
In my life, I'll never have a second chance to ask a guy, hopefully,
215
549796
5255
저는 앞으로 누군가에게 왜 얼굴에 나치 문양을 새겼는지
09:15
why he has a fucking swastika on his face.
216
555051
2252
물어볼 일이 없길 바라요.
09:17
(Laughter)
217
557345
2002
(웃음)
09:19
And so I ask him, and he was like, "Oh, this?"
218
559388
3254
이유를 물었더니 이 사람은 “아, 이거요?”라며
09:22
Almost like he forgot about it.
219
562683
1502
거의 잊어버리고 있었던 것 같더군요.
09:24
He was like, "I did this as a gang thing when I went in prison.
220
564185
3086
“제가 감옥에 있을 때 갱단 표시로 한 거예요.”
“하지만 이제는 할 수 있다면 지워버리고 싶어요.“
09:27
But now, if I could, I would remove it."
221
567271
1961
09:29
I was like, "OK, do you mind if I take a photo and I share it?"
222
569273
2962
“혹시 사진을 찍어서 SNS에 올려도 괜찮을까요?”
그는 흔쾌히 승낙했고 저는 그 사진을 올렸습니다.
09:32
He's like, "Yeah, sure."
223
572276
1168
09:33
I share that photo.
224
573486
1168
09:34
Now, as you can imagine, on social media,
225
574695
1961
예상하시는 대로 SNS는 난리가 났어요.
09:36
a lot of people were as shocked and offended as I was.
226
576697
3254
제가 그랬던 것처럼 사람들은 불쾌해했어요.
09:39
But a lot of people were like, “That’s strange,
227
579992
2253
그런데 많은 사람들은 사진 속 수감자의 모습을 보고
09:42
because that doesn't connect with the beauty in his eyes
228
582245
2669
그의 눈동자에 깃든 아름다움과 인간미가
09:44
and the humanity in him."
229
584956
1793
나치 문양과 어울리지 않는다고 말했죠.
09:47
So I went back to him and I said, "Look, Kevin,
230
587125
2293
저는 교도소에 돌아가서 케빈에게 말했어요.
09:49
there's this thing called social media.
231
589418
1919
“이게 SNS라는 건데요,”
09:51
I know you've been here too long and you don't know about this,
232
591337
2961
“당신은 수감 생활을 오래 해서 이제 뭔지 잘 모르시겠죠.”
“여기에 사람들이 댓글을 남겨요. 제가 하나씩 읽어드릴게요.”
09:54
but people are writing comments, I'm going to read them to you.
233
594340
2961
“이 중 몇몇에는 당신이 답을 해줘야할 것 같아요.”
09:57
And I think some of them you should answer.
234
597343
2002
우린 대화를 시작했고 저는 영상을 많이 찍었어요.
09:59
So we started talking, and I did many and many videos
235
599387
2711
10:02
and asking him again and again, and he responded
236
602098
2294
그에게 수많은 질문을 했고 그는 다 대답해줬어요.
10:04
and he went deeper and deeper.
237
604433
2253
그는 점점 더 깊이 있는 대답을 하기 시작했어요.
10:06
And it started a chain of people who were like,
238
606727
2211
그리곤 이렇게 말하는 사람들이 나타났죠.
10:08
"Let's get this tattoo out of his face."
239
608980
2252
“저 나치 문양을 그의 얼굴에서 제거해줍시다.“
10:11
So now before we revealed the image that you saw,
240
611274
4087
사실 여러분께 보여드린 사진들을 공개하기 전까지
10:15
I didn't want to throw it to the world like that.
241
615361
2336
이런 방식으로 세상에 공개하고 싶지 않았어요.
10:17
For now, only the inmates and I have seen it.
242
617697
2294
지금은 수감자들과 저만 봤습니다.
10:20
We started an app where you can actually go in,
243
620032
2461
여러분이 들어가서 볼 수 있는 앱을 만들었습니다.
10:22
it's totally free,
244
622535
1335
완전 무료예요.
10:23
and you can go and click on any face and hear their story
245
623870
3086
들어가서 얼굴을 누르면 그들의 이야기를 들을 수 있어요.
10:26
for as much as they want.
246
626998
1334
그들이 알려주고 싶은 만큼만요.
10:28
(Applause)
247
628749
6257
(박수)
10:35
I wonder, you know, I've seen it.
248
635006
2002
정말 궁금했습니다.
10:37
I saw people telling me that they heard story, and like a podcast.
249
637049
4088
종종 사람들이 수감자들의 이야기를 팟캐스트처럼 들었다고 말해줘요.
10:41
But I wonder, how would they feel about it?
250
641179
2335
하지만 정말 궁금한 건 그들이 뭘 느꼈는지였어요.
10:43
You know, I wanted the feedback from them.
251
643514
2086
저는 그들의 반응이 궁금했어요.
10:45
So I got a permit to go back into prison.
252
645641
2419
그래서 방문 허가를 다시 받았죠.
10:48
And this time I said, let me work on some more walls, I'll find an idea.
253
648102
3420
이번엔 다른 벽에 작업할 거고 생각이 있다고 말했죠.
10:52
So I go back in there and I started working on the walls,
254
652273
3086
저는 돌아가서 벽에 작업을 하기 시작했는데
10:55
but it was really, the excuse was like, I need to speak to you guys.
255
655401
3212
하지만 수감자들과 이야기를 하는 게 진짜 이유였지요.
10:58
So I said, "What happened, guys?"
256
658654
1627
어떻게 지냈냐고 물어봤고 그들은 무슨 말이냐고 되물었어요.
11:00
They were like, "Well, what do you mean, what happened?"
257
660281
2628
그래서 밖에 있는 동안 그들과 대화를 할 수 없어서
11:02
I was like, "I was on the outside, I couldn't speak to you guys.
258
662950
3045
그들의 삶이 어떻게 변했는지 궁금하다고 했어요.
11:05
What was the impact inside?"
259
665995
1418
“영향은 아주 명확헤요.”
11:07
"Oh, the impact inside is pretty simple.
260
667413
1919
“제 딸은 저를 14년간 한 번도 보러오지 않았어요.”
11:09
Let me tell you for myself, I mean, my daughter never visited me in 14 years.
261
669373
3838
11:13
And now she sat in her bedroom, and she listened to my audio,
262
673669
3379
“이제 그 애는 자기 방에서 내 이야기에 귀를 기울여요.”
11:17
and now she sees me every week.”
263
677089
1919
“그리고 저를 보러 매주 옵니다.”
11:19
He says, "You can ask whoever you want of those guys here,
264
679050
2919
“당신 덕분에 여기 있는 수감자들은”
11:21
and they'll tell you the same story."
265
681969
1794
“다들 나랑 비슷한 경험을 했어요.”
11:23
(Applause)
266
683804
2753
(박수)
11:26
And he told me another thing happened.
267
686599
2419
또 한 가지 변화가 더 있었습니다.
11:29
"Is that the guards started listening to our stories.
268
689060
3128
이들의 이야기를 들어본 교도관들이
11:32
They treat us differently now."
269
692230
1668
수감자들을 다르게 대하기 시작했다는 겁니다.
11:35
Then we started seeing the walls falling down.
270
695983
2753
우린 장벽이 허물어지는 걸 느꼈어요.
11:38
So I left a little souvenir in the courtyard.
271
698736
2127
저는 마당에 작은 기념물을 남겼습니다.
11:40
I was like, "Let me make one more wall disappear before I go."
272
700905
2961
떠나기 전에 벽 하나를 더 허물고 싶었거든요.
11:43
So we pasted the mountains from behind the wall on the wall.
273
703908
4338
그래서 벽 너머에 있는 산을 교도소 담장에 그렸어요.
11:48
And it's still there, actually.
274
708287
1543
저 벽화는 아직 있습니다.
11:49
(Applause)
275
709872
5172
(박수)
11:55
This one is still in level four, which is the supermax security prison.
276
715086
3378
저 교도소는 여전히 경비가 매우 삼엄한 중경비 시설입니다.
11:58
And they told me in winter it becomes all snowy.
277
718464
2711
겨울이 되면 눈이 많이 내린다고 하더군요.
12:01
And so you actually don't tell the difference
278
721217
2127
그래서 실제와 벽을 분간하기 어렵다고 합니다.
12:03
between the reality and the wall.
279
723386
1918
12:05
Now, Kevin was still in prison,
280
725930
1793
케빈은 여전히 교도소에 있었고 저는 그를 보러 또 갔어요.
12:07
so I visited him again.
281
727765
1710
12:09
And something had changed in him.
282
729976
2752
그의 내면에 뭔가 변화가 있었습니다.
12:13
He was already helping others,
283
733229
1501
그는 다른 사람들을 돕고 있었어요.
12:14
and, you know, you could tell that he almost had forgotten about his tattoo,
284
734772
3712
이젠 과거의 그의 모습은 찾아볼 수 없을 것 같았죠.
12:18
even if it was still there,
285
738484
1293
교도소에선 문신을 지울 수 없어서 나치 문양이 남아있을지라도요.
12:19
because you cannot remove tattoos in prison.
286
739819
2461
12:22
So I bought him a book,
287
742321
2086
저는 케빈에게 책을 한 권 선물했어요.
12:24
and I told him, "Look, there's a swastika on the cover,
288
744407
2752
“책 표지에 나치 문양이 보이죠? 좋아할 것 같아서 사왔어요.”
12:27
I thought you would like it."
289
747201
1418
12:28
And he laughed.
290
748619
1168
그는 웃었습니다.
12:29
But I said, "No, seriously, this is our friend,
291
749787
2252
“농담 아니에요, 제 친구인 아트 슈피겔만이 쓴 책인데”
12:32
Art Spiegelman, who wrote it,
292
752039
1585
12:33
and he told the story about his family in the Holocaust."
293
753624
2878
“그의 가족이 나치 대학살을 겪은 이야기예요.”
12:37
And so that night he went and read the book.
294
757003
2836
그날 밤 그는 그 책을 읽었어요.
12:40
And he was really moved.
295
760881
1502
그는 완전히 감동을 받았죠.
12:42
He called his mom and he said,
296
762425
1459
케빈은 어머니께 전화해서
12:43
"Mom, those French people brought me this book that talks about the Holocaust."
297
763884
4046
프랑스 사람들이 나치 대학살에 관련된 책을 가져왔다고 했어요.
12:47
And she said, "But you stupid moron.
298
767972
2252
그러자 어머니께서 “이 바보야,”
12:50
Your family was from Poland.
299
770224
1376
“우린 폴란드 출신이고 유대인들을 숨겨주고 있었어.”
12:51
They were hiding Jews.
300
771600
1210
12:52
They died in Auschwitz because of protecting them.
301
772852
3211
“그들을 보호하다가 많은 이들이 아우슈비츠에서 죽었단다.”
12:56
And you go in prison and do this on your face?"
302
776105
2336
“그런데 네가 교도소에 가서 얼굴에 나치 문양을 새긴다고?”
12:58
He was in shock.
303
778482
1335
그는 충격을 받았습니다.
13:01
Couple years later, which is a couple months ago,
304
781652
3379
몇 년 뒤, 몇 달 전인데
13:05
he came out.
305
785031
1167
그는 출소했어요.
13:06
Like many others from the project,
306
786824
2794
이 작품에 참여한 사람들은
13:09
almost all of them got moved to a lower-security prison,
307
789618
4130
대부분 경비가 완화된 교도소로 옮겨갔어요.
13:13
and one third of them got freed because of having good grades
308
793748
4588
그중 삼분의 일은 석방되었는데
작업 이후 교도관들이 준 좋은 평가와 점수 덕이었습니다.
13:18
and notes by the guards after the project.
309
798377
2503
13:20
So Kevin went out, and the first thing he did
310
800921
3170
케빈도 출소했고 케빈이 나와서 한 첫 번째 일은
13:24
was to go up that hill that he looked at for 17 years,
311
804091
3420
교도소에서 17년 동안 봤던 언덕에 올라가서
13:27
to look down at the prison that he was staying in.
312
807553
2836
그가 지냈던 교도소를 내려다 보는 것이었어요.
13:30
And then the second thing, as I promised him,
313
810431
2961
그리고 두 번째는 제가 약속한 대로
13:33
I took him to a doctor to remove his tattoo.
314
813434
3086
저랑 같이 의사를 찾아가서 문신을 지우는 것이었어요.
13:37
And the session started with the laser, and it's very painful.
315
817146
3712
문신 제거 시술은 레이저로 하는데 매우 아파요.
13:41
And at the end of it, the doctor removed the laser and she told him,
316
821942
4755
나치 문양을 다 지우고 나서 의사는 이렇게 말했어요.
13:46
"Well, who's better than a Jewish doctor to remove your swastika?"
317
826739
3253
“나치 문양을 지우는 데 누가 유대인 의사보다 더 잘하겠어요?“
13:49
(Laughter and applause)
318
829992
6673
(웃음과 박수)
13:56
And that's him now.
319
836707
1168
그리고 이게 현재 모습이에요.
13:57
(Applause and cheers)
320
837875
6965
(박수와 환호)
14:04
You know, we really tried to bring him here.
321
844965
3629
케빈과 함께 오려고 했는데 뜻대로 되진 않았습니다.
14:08
But his parole officer, who is actually really nice,
322
848844
2461
그의 가석방 담당자는 아주 좋은 분이지만 이렇게 말했죠.
14:11
he said "JR, you're pushing too much.
323
851305
1794
“JR씨, 그건 무리예요. 케빈은 캐나다로 갈 수 없어요.”
14:13
He's not going to Canada.
324
853099
1418
14:14
Sorry about this.”
325
854558
1168
“유감이에요.“
14:16
But he knows I'm here talking about it.
326
856560
1877
하지만 케빈은 제가 여기서 그의 이야기를 하는 걸 알아요.
14:18
You know, I want to use art as a bridge
327
858437
2628
저는 예술을 사람들이 소통하도록 연결하는 다리로 쓰고 싶어요.
14:21
to make people talk to each other.
328
861065
1918
14:23
I'm not an activist, I'm just an artist.
329
863317
1960
저는 운동가가 아니고 그냥 예술가예요.
14:25
I don't try to tell people what to think.
330
865277
2128
사람들에게 어떤 생각을 하도록 주입하는 게 아니에요.
14:27
I just try to make them think.
331
867446
1961
그냥 사람들이 생각하도록 만들고 싶어요.
14:29
And I really see art,
332
869407
1835
저는 예술이 작품을 만드는 과정에 다 녹아있다고 생각해요.
14:31
to me, it's like, it's in the process.
333
871283
2336
14:33
That's what's important.
334
873661
1251
이게 중요한 거예요.
14:34
And after this whole project, after everything I showed you,
335
874912
3629
제가 지금 보여드린 저 작품이 다 끝난 다음
14:38
what shook them, what struck them the most,
336
878541
2836
가장 감명받은 것이 무엇인지 수감자들에게 물었더니
14:41
is that I shook their hand.
337
881377
1752
제가 그들과 악수했던 그 순간이라고 했어요.
14:43
So at the end, they even asked me for a hug.
338
883170
2211
마지막엔 서로 포옹까지 했어요.
14:47
Now I remember their first question, which was:
339
887258
3461
이제 그들의 첫 번째 질문을 떠올려요.
14:50
What is the purpose of your art?
340
890719
1877
제 예술의 목적이 무엇인가요?
14:53
Well, art can change things, but can it change the world?
341
893389
3837
예술은 뭔가를 변화시킬 수 있는데 세상을 바꿀 수도 있을까요?
14:57
Or can it change a man?
342
897268
1793
혹은 한 사람을 변화시킬 수 있을까요?
14:59
Before you answer that question,
343
899603
1544
이 질문에 답하기 전에
15:01
think, at some point in your life, have you changed?
344
901188
3921
살면서 어떤 순간에 자신의 삶이 변한 적이 있는지 생각해 보세요.
15:05
And if yes, if you did,
345
905734
2378
만약 여러분이 그런 경험이 있다면 저들도 마찬가지 아닐까요?
15:08
why can't they?
346
908154
1418
15:09
Thank you.
347
909613
1168
감사합니다.
(박수와 환호)
15:13
(Applause and cheers)
348
913159
6923
15:26
Helen Walters: That's amazing, you're amazing.
349
926088
2211
헬렌 월터: 굉장하네요. 정말 멋집니다.
15:29
You also just got back from Ukraine,
350
929467
2711
우크라이나에서 방금 돌아오셨는데
15:32
and I wanted to show us just another piece of your work.
351
932178
2919
괜찮다면 작품을 하나 더 보여드리고 싶네요.
15:36
JR: Oh yeah, that was in Ukraine.
352
936640
1752
JR: 맞아요. 저긴 우크라이나예요.
15:38
The biggest city in the west side of Ukraine is called Lviv.
353
938893
2919
우크라이나의 서부에서 가장 큰 엘비프라는 도시예요.
15:42
And a friend of mine took that photo at the border,
354
942229
4004
제 친구가 국경에서 저 사진을 찍었어요.
15:46
he sent it to me, I printed it 150 feet long.
355
946275
2836
그걸 저에게 보내줬고 저는 45미터 크기로 인쇄했지요.
15:49
We rolled it as a tarp, walked through the border with it.
356
949111
3921
우리는 저걸 방수포로 싸서 국경을 통과했어요.
15:53
It's actually easy to go that way, you know, to enter Ukraine.
357
953032
2919
사실 우크라이나에 들어가는 건 쉬웠어요.
15:55
So they were like, "Oh, you're going to go this way? Sure."
358
955993
2878
사람들이 친절하게 이끌어줬거든요.
15:58
And then we drove to, you know, I met some people on Instagram,
359
958913
3837
한번은 인스타그램으로 사람들에게 도움을 요청했더니
16:02
and they came and picked me up in their car.
360
962750
2169
저를 차에 태워 주기도 했고요.
16:05
And then we gathered hundreds of people.
361
965461
2711
저희는 사람들을 수백 명 모았어요.
16:08
We wanted to show Putin's planes who they were shooting out.
362
968172
3503
푸틴이 보낸 비행기에 지금 누구를 쏘고 있는지 보여주고 싶었거든요.
16:12
(Applause)
363
972259
2503
(박수)
16:14
That little girl is actually safe.
364
974762
2502
저 소녀는 다행히 안전한 상태예요.
16:17
When she got photographed, she was coming out of the country.
365
977890
3003
저 사진을 찍었을 당시 저 아이는 국경을 빠져나오고 있었어요.
16:20
So she’s now in Warsaw, and she’s OK.
366
980893
3462
현재 저 아이는 바르샤바에 있고 안전합니다.
16:24
And since then, actually,
367
984396
1794
그 이후로 저 사진은 유럽 곳곳을 돌아다니고 있어요.
16:26
we're moving this image all around Europe.
368
986232
2002
16:28
So while TED was happening in the last four days,
369
988275
2836
TED 행사가 진행되는 지난 나흘 동안
16:31
the image was in Berlin, Dusseldorf, Venice this morning.
370
991111
3671
저 사진은 베를린과 뒤셀도르프를 거쳐 지금은 베니스에 있어요.
16:34
And then it will keep traveling and each time, each place,
371
994823
2837
앞으로 계속 돌아다닐 것입니다.
각 장소에서 전시될 때마다
16:37
people are gathering by themselves and opening it up.
372
997660
2878
자발적으로 모인 사람들이 저 사진을 펼칩니다.
16:40
HW: That is amazing, JR, thank you.
373
1000579
1835
HW: 굉장하네요. JR 고마워요.
16:42
JR: Thank you.
374
1002414
1168
감사합니다.
16:43
(Applause)
375
1003582
3837
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7