How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | Danielle R. Moss

44,058 views ・ 2019-03-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So, I want to talk to you about the forgotten middle.
0
12944
4507
Htela bih da razgovaramo o zaboravljenom proseku.
00:18
To me, they are the students, coworkers and plain old regular folks
1
18325
5791
To su za mene učenici, kolege i obični ljudi
00:24
who are often overlooked
2
24140
2055
na koje se često ne obraća pažnja
00:26
because they're seen as neither exceptional nor problematic.
3
26219
4196
jer se ne smatraju ni izuzetnim ni problematičnim.
00:31
They're the kids we think we can ignore
4
31267
2897
To su deca koju mislimo da možemo da ignorišemo
00:34
because their needs for support don't seem particularly urgent.
5
34188
4659
jer se njihova potreba za podrškom ne čini naročito hitnom.
00:39
They're the coworkers
6
39506
1849
To su kolege
00:41
who actually keep the engines of our organizations running,
7
41379
4237
koji su pokretačka snaga naših organizacija,
00:45
but who aren't seen as the innovators who drive excellence.
8
45640
4151
ali ih ne smatraju inovatorima koji podstiču izuzetnost.
00:50
In many ways, we overlook the folks in the middle
9
50910
3976
Na mnoge načine zaobilazimo ljude u sredini
00:54
because they don't keep us up awake at night
10
54910
2842
jer se zbog njih ne mučimo da zaspimo
00:57
wondering what crazy thing they're going to come up with next.
11
57776
2955
dok razmišljamo koju ludost će sledeću da smisle.
01:00
(Laughter)
12
60755
1000
(Smeh)
01:02
And the truth is that we've come to rely on their complacency
13
62696
5005
Istina je da je došlo do toga da se oslanjamo na njihovu uljuljkanost
01:07
and sense of disconnection
14
67725
2525
i osećaj nepovezanosti
01:10
because it makes our work easier.
15
70274
2403
jer to olakšava naš posao.
01:14
You see, I know a little bit about the forgotten middle.
16
74077
3452
Vidite, ja znam ponešto o zaboravljenom proseku.
01:18
As a junior high school student, I hung out in the middle.
17
78578
4321
U prvim razredima srednje škole držala sam se sredine.
01:23
For a long time, I had been a good student.
18
83848
2933
Dugo sam bila dobra učenica,
01:27
But seventh grade was a game changer.
19
87315
3048
ali sve se promenilo u sedmom razredu.
01:31
I spent my days gossiping, passing notes,
20
91045
4540
Provodila sam dane u tračarenju, dodavanju ceduljica,
01:35
generally goofing off with my friends.
21
95609
2467
i uopšte glupirajući se sa prijateljima.
01:38
I spent my homework time on the phone, reviewing each day's events.
22
98649
5568
Vreme kada je trebalo pisati domaći provodila sam na telefonu,
u raspredanju o svakodnevnim dešavanjima.
01:44
And in many ways, although I was a typical 12-year-old girl,
23
104932
6794
Umnogome, iako sam bila tipična 12-godišnja devojčica,
01:51
my ambivalence about my education led to pretty average grades.
24
111750
5784
moja ambivalentnost prema obrazovanju dovela je do prilično prosečnih ocena.
01:59
Luckily for me, my mother understood something important,
25
119256
5158
Srećom po mene, moja majka je shvatila nešto važno,
02:05
and that was that my location was not my destination.
26
125133
5372
da moj trenutni položaj nije moje konačno odredište.
02:11
As a former research librarian and an educator,
27
131625
5174
Kao bivši istraživački bibliotekar i pedagog,
02:16
my mother knew that I was capable of accomplishing a lot more.
28
136823
4950
moja majka je znala da sam sposobna da postignem mnogo više.
02:22
But she also understood
29
142424
2127
Ali je takođe znala da,
02:24
that because I was a young black woman in America,
30
144575
3460
pošto sam mlada crnkinja u Americi,
02:28
I might not have opportunities out of the middle
31
148059
3581
možda ne bih imala prilike da izađem iz proseka
02:31
if she wasn't intentional about creating them.
32
151664
3402
ako ih ona ne stvori namerno.
02:36
So she moved me to a different school.
33
156149
3245
Zato me je prebacila u drugu školu.
02:40
She signed me up for leadership activities in my neighborhood.
34
160267
4290
Prijavila me je na aktivnosti u mom naselju vezane za liderstvo.
02:45
And she began to talk to me more seriously
35
165220
2952
Počela je i da ozbiljnije razgovara sa mnom
02:48
about college and career options I could aspire to.
36
168196
4468
o fakultetu i mogućnostima za karijere ka kojima bih mogla da težim.
02:53
My mother's formula for getting me out of the middle was pretty simple.
37
173609
4953
Formula moje majke da me izvuče iz sredine bila je prilično jednostavna.
02:59
She started with high expectations.
38
179117
3428
Počela je velikim očekivanjima.
03:03
She made it her business to figure out how to set me up for success.
39
183109
4849
Potrudila se da pronađe način da me pripremi za uspeh.
03:08
She held me accountable
40
188879
3603
Pozivala me je na odgovornost
03:12
and, along the way, she convinced me that I had the power
41
192506
5554
i usput me je ubedila da imam moć
03:18
to create my own story.
42
198084
2794
da stvorim svoju priču.
03:22
That formula didn't just help me get out of my seventh grade slump --
43
202355
5074
Ta formula ne samo da je pomogla meni
da se izvučem iz nazadovanja u sedmom razredu,
03:27
I used it later on in New York City,
44
207453
2786
već sam je koristila i kasnije u Njujorku,
03:30
when I was working with kids who had a lot of potential,
45
210263
3190
kada sam radila sa decom koja su imala mnogo potencijala,
03:33
but not a lot of opportunities to go to and complete college.
46
213477
4807
ali ne i mnogo prilika da idu na fakultet i završe ga.
03:38
You see, high-performing students
47
218882
2754
Vidite, učenici sa odličnim uspehom
03:41
tend to have access to additional resources,
48
221660
3666
obično imaju pristup dodatnim sredstvima,
03:45
like summer enrichment activities,
49
225350
2783
kao što su letnje aktivnosti za razvoj,
03:48
internships
50
228157
1523
stažiranja
03:49
and an expansive curriculum
51
229704
2072
i ekspanzivan nastavni program
03:51
that takes them out of the classroom and into the world
52
231800
4009
koji ih vodi iz učionice u svet
03:55
in ways that look great on college applications.
53
235833
3221
na načine koji odlično izgledaju na prijavama za fakultete.
03:59
But we're not providing those kinds of opportunities for everyone.
54
239737
4333
Ali, ne pružamo takve mogućnosti svima.
04:04
And the result isn't just that some kids miss out.
55
244712
3405
Rezultat nije samo to da neka deca propuštaju stvari.
04:08
I think we, as a society, miss out too.
56
248141
2666
Mislim da ih i mi, kao društvo, propuštamo.
04:11
You see, I've got a crazy theory about the folks in the middle.
57
251582
4073
Vidite, imam ludu teoriju o ljudima u sredini.
04:16
I think there are some unclaimed winning lottery tickets in the middle.
58
256360
5034
Mislim da u sredini ima nekih neunovčenih dobitnih srećki.
04:22
I think the cure for cancer and the path to world peace
59
262038
4222
Mislim da se lek za rak i put do mira u svetu
04:26
might very well reside there.
60
266284
2237
možda tu kriju.
04:29
Now, as a former middle school teacher,
61
269378
1858
E, sad, kao bivša nastavnica,
04:31
I'm not saying that magically everyone is suddenly going to become an A student.
62
271260
5237
ne kažem da će svi čudesno postati učenici sa svim peticama.
04:37
But I also believe that most folks in the middle
63
277228
3746
Ali takođe verujem da je većina ljudi u sredini
04:40
are capable of a lot more.
64
280998
2150
sposobna za mnogo više.
04:43
And I think people stay in the middle because that's where we relegated them to
65
283665
4515
Mislim da ljudi ostaju u sredini zato što smo ih tamo potisnuli,
04:48
and, sometimes, that's just where they're kind of chilling
66
288204
3115
a ponekad samo tamo kuliraju
04:51
while they figure things out.
67
291343
2147
dok ne vide šta će dalje.
04:54
All of our journeys
68
294609
1913
Sva naša putovanja
04:56
are made up of a series of rest stops, accelerations, losses and wins.
69
296546
6444
sastoje se od niza odmora, ubrzanja, gubitaka i pobeda.
05:03
We have a responsibility to make sure
70
303856
2666
Imamo obavezu da se postaramo
05:06
that one's racial, gender, cultural and socioeconomic identity
71
306546
6769
da rasni, rodni, kulturološki i socioekonomski identitet
05:13
is never the reason you didn't have access out of the middle.
72
313339
4593
nikada ne bude razlog zbog kojeg niste imali kuda iz sredine.
05:19
So, just as my mother did with me,
73
319030
3230
Tako, kao što je i moja majka radila sa mnom,
05:22
I began with high expectations with my young people.
74
322284
4023
počela sam sa velikim očekivanjima od mladih sa kojima sam radila.
05:26
And I started with a question.
75
326815
2056
Počela sam pitanjem.
05:28
I stopped asking kids, "Hey, do you want to go to college?"
76
328895
4103
Prestala sam da pitam decu: „Hej, da li želiš da ideš na fakultet?“
05:33
I started asking them,
77
333490
1944
Počela sam da ih pitam:
05:35
"What college would you like to attend?"
78
335458
2734
„Koji fakultet želiš da pohađaš?“
05:38
You see, the first question --
79
338855
1573
Vidite, prvo pitanje -
05:40
(Applause)
80
340452
5192
(Aplauz)
05:45
The first question leaves a lot of vague possibilities open.
81
345668
4515
Prvo pitanje ostavlja mnoge nejasne mogućnosti otvorenim,
05:50
But the second question
82
350585
1841
dok drugo pitanje
05:52
says something about what I thought my young people were capable of.
83
352450
4711
govori nešto o tome za šta ja mislim da su moji mladi sposobni.
05:57
On a basic level,
84
357720
1239
Na osnovnom nivou,
05:58
it assumes that they're going to graduate from high school successfully.
85
358983
4259
pretpostavlja da će uspešno završiti srednju školu.
06:03
It also assumed
86
363715
1936
Takođe pretpostavlja
06:05
that they would have the kinds of academic records
87
365675
3246
da će imati takva akademska svedočanstva
06:08
that could get them college and university admissions.
88
368945
4071
koja će im omogućiti prijem na fakultet i univerzitet.
06:13
And I'm proud to say that the high expectations worked.
89
373707
3732
Sa ponosom mogu reći da su visoka očekivanja delovala.
06:18
While black and Latinx students
90
378035
2400
Mada studenata crne rase i latinoameričkog porekla
06:20
nationally tend to graduate from college in six years or less,
91
380459
4688
koji na nacionalnom nivou diplomiraju na fakultetu za šest ili manje godina
06:25
at a percent of 38,
92
385171
3041
ima 38 procenata,
06:28
we were recognized by the College Board
93
388236
2793
dobili smo priznanje Odbora za fakultete
06:31
for our ability not to just get kids into college
94
391053
3643
ne samo za našu sposobnost da upišemo decu na fakultet,
06:34
but to get them through college.
95
394720
2133
već i da im pomognemo da ga završe.
06:37
(Applause)
96
397307
6088
(Aplauz)
06:43
But I also understand that high expectations are great,
97
403419
3834
No, takođe razumem da su velika očekivanja super,
06:47
but it takes a little bit more than that.
98
407277
1960
ali potrebno je malo više od toga.
06:49
You wouldn't ask a pastry chef to bake a cake without an oven.
99
409650
4210
Ne biste tražili od poslastičara da ispeče kolač bez rerne.
06:54
And we should not be asking the folks in the middle to make the leap
100
414244
4469
I ne treba da tražimo od ljudi u sredini da prosto uskoče,
06:58
without providing them with the tools, strategies and support they deserve
101
418737
6181
a da im ne obezbedimo sredstva, strategije i podršku koju zaslužuju
07:04
to make progress in their lives.
102
424942
2158
da bi ostvarili napredak u životu.
07:08
A young woman I had been mentoring for a long time, Nicole,
103
428368
4404
Jedna devojka kojoj sam dugo bila mentor, Nikol,
07:12
came to my office one day,
104
432796
2064
došla je u moju kancelariju jednog dana,
07:14
after her guidance counselor looked at her pretty strong transcript
105
434884
5306
nakon što je njen savetnik pogledao njena prilično ubedljiva svedočanstva
07:20
and expressed utter shock and amazement
106
440214
2707
i izrazio krajnji šok i čuđenje
07:22
that she was even interested in going to college.
107
442945
3277
što je uopšte zainteresovana da ide na fakultet.
07:26
What the guidance counselor didn't know was that through her community,
108
446952
4792
Ono što savetnik za usmeravanje nije znao je da je, kroz svoju zajednicu,
07:31
Nicole had had access to college prep work,
109
451768
3785
Nikol već imala pristup pripremama za fakultet,
07:35
SAT prep and international travel programs.
110
455577
3884
pripremama za prijemni ispit i međunarodnim programima putovanja.
07:40
Not only was college in her future,
111
460129
3127
Ne samo da je fakultet bio deo njene budućnosti,
07:43
but I'm proud to say that Nicole went on to earn two master's degrees
112
463280
4813
već mogu sa ponosom reći da je Nikol stekla dve master diplome
07:48
after graduating from Purdue University.
113
468117
2920
nakon što je diplomirala na Univerzitetu Perdu.
07:51
(Applause)
114
471061
6060
(Aplauz)
07:57
We also made it our business to hold our young people accountable,
115
477145
5063
Takođe smo se potrudili da pozivamo mlade na odgovornost,
08:02
but also to instill a sense of accountability in those young people
116
482232
5480
ali i da u njima usadimo osećanje odgovornosti
08:07
to themselves, to each other, to their families and their communities.
117
487736
5756
prema samima sebi, jednih prema drugima, prema svojoj porodici i zajednici.
08:14
We doubled down on asset-based youth development.
118
494117
4095
Udvostručili smo napore u cilju razvoja mladih na osnovu njihovih sposobnosti.
08:18
We went on leadership retreats
119
498720
2039
Išli smo na radionice liderstva,
08:20
and did high ropes courses and low ropes courses
120
500783
3762
na izazove sa preprekama u vazduhu i na zemlji,
08:24
and tackled life's biggest questions together.
121
504569
4108
i zajedno smo se bavili najvećim životnim pitanjima.
08:29
The result was that the kids really bought into the notion
122
509561
3608
Kao rezultat, deca su zaista usvojila tu ideju
08:33
that they were accountable for achieving these college degrees.
123
513193
4828
da su odgovorna da steknu fakultetsku diplomu.
08:38
It was so gratifying to see the kids calling each other and texting each other
124
518728
5972
Bilo je tako prijatno videti decu kako zovu jedni druge i šalju poruke
08:44
to say, "Hey, why are you late for SAT prep?"
125
524724
3065
da bi pitali: „Hej, zašto kasniš na pripreme za prijemni?“
08:48
And, "What are you packing for the college tour tomorrow?"
126
528135
3587
I: „Šta ćeš da spakuješ za obilazak fakulteta sutra?“
08:53
We really worked to kind of make college the thing to do.
127
533019
4179
Stvarno smo radili na tome da fakultet postane bitna stvar.
08:57
We began to create programs on college campuses
128
537734
4585
Počeli smo da stvaramo programe u studentskim domovima
09:02
and events that allow young people to really visualize themselves
129
542343
4989
i događaje koji bi omogućili mladima da zaista zamisle sebe
09:07
as college students and college graduates.
130
547356
3174
kao studente i diplomce.
09:11
Me and my staff rocked our own college gear
131
551069
3310
Moji zaposleni i ja nosili smo svoju odeću sa fakulteta
09:14
and had lots of fun, healthy competition about whose school was better than whose.
132
554403
6092
i nadmetali se na zabavan i zdrav način oko toga čija je škola bila bolja.
09:21
The kids really bought into it,
133
561355
1992
Deca su se zaista primila
09:23
and they began to see that something more was possible for their lives.
134
563371
5066
i počela su da vide da je nešto više moguće u njihovim životima.
09:28
Not only that -- they could look around at that college-going community
135
568871
4399
Ne samo to, već su i mogli da pogledaju oko sebe, tu zajednicu studenata,
09:33
and see kids who came from the same backgrounds
136
573294
2976
i da vide decu sa istim poreklom
09:36
and the same neighborhoods
137
576294
1690
iz istih naselja
09:38
and who were aspiring to the same things.
138
578008
3142
koja su imala iste ambicije.
09:42
That sense of belonging was really key,
139
582046
3571
Taj osećaj pripadnosti bio je ključan
09:45
and it showed up in a remarkable, beautiful way one day
140
585641
3978
i pokazao se na izuzetan, divan način jednog dana
09:49
when we were in the Johannesburg airport, waiting to go through customs
141
589643
4918
kada smo bili na aerodromu u Johanesburgu i čekali da prođemo kroz carinu
09:54
on our way to Botswana for a service learning trip.
142
594585
2909
da bismo išli u Bocvanu zbog volontersko-edukativnog putovanja.
09:58
I saw a group of kids kind of huddled in a circle.
143
598046
3002
Videla sam grupu dece koja su se skupila u krug.
10:01
Usually, with teens, that means something's going on.
144
601752
2683
Obično, kod tinejdžera, to znači da se nešto dešava.
10:04
(Laughter)
145
604459
1555
(Smeh)
10:06
So I kind of walked up behind the kids
146
606363
2286
Prišla sam iza njih
10:08
to figure out what they were talking about.
147
608673
2420
da bih otkrila o čemu govore.
10:11
They were comparing passport stamps.
148
611711
2835
Upoređivali su pečate u pasošima.
10:14
(Laughter)
149
614570
1001
(Smeh)
10:15
And they were dreaming out loud about all the other countries
150
615595
3871
I maštali su naglas o svim ostalim zemljama
10:19
they planned to visit in the future.
151
619490
2277
koje su planirali da posete u budućnosti.
10:22
And seeing these young people from New York City
152
622728
5184
Kada sam videla te mlade ljude iz Njujorka
10:27
go on to not just become college students
153
627936
2847
koji su na putu ne samo da postanu studenti,
10:30
but to participate in study abroad programs
154
630807
3310
već i da učestvuju u programima za učenje u inostranstvu,
10:34
and to then take jobs around the world
155
634141
2866
a zatim i obavljaju poslove širom sveta,
10:37
was incredibly gratifying.
156
637031
1840
osetila sam neverovatno zadovoljstvo.
10:39
When I think of my kids
157
639712
1770
Kada razmišljam o svojoj deci
10:41
and all the doctors, lawyers, teachers, social workers,
158
641506
4627
i svim doktorima, advokatima, nastavnicima, socijalnim radnicima,
10:46
journalists and artists
159
646157
2055
novinarima i umetnicima
10:48
who came from our little nook in New York City,
160
648236
3975
koji su proizašli iz našeg kutka u Njujorku,
10:52
I hate to think of what would have happened
161
652235
2897
ne smem ni da pomislim šta bi se dogodilo
10:55
if we hadn't invested in the middle.
162
655156
2400
da nismo uložili u prosek.
10:58
Just think about all that their communities and the world
163
658076
3703
Samo pomislite na sve što bi propustile njihove zajednice i svet.
11:01
would have missed out on.
164
661803
1667
11:04
This formula for the middle doesn't just work with young people.
165
664673
4271
Ova formula za prosek ne deluje samo kod mladih ljudi.
11:09
It can transform our organizations as well.
166
669724
3270
Može preobraziti i naše organizacije.
11:13
We can be more bold
167
673843
2215
Možemo biti hrabriji
11:16
in coming up and articulating a mission that inspires everyone.
168
676082
4737
da osmislimo i formulišemo misiju koja inspiriše sve.
11:21
We can authentically invite our colleagues to the table
169
681418
4357
Možemo da iskreno pozovemo naše kolege za sto za kojim se odlučuje
11:25
to come up with a strategy to meet the mission.
170
685799
3301
da bismo smislili strategiju da ispunimo misiju.
11:30
We can give meaningful feedback to folks along the way,
171
690157
4229
Možemo usput ljudima davati značajne povratne informacije
11:35
and -- and sometimes most importantly --
172
695141
3262
i, što je nekad najvažnije,
11:38
make sure that you're sharing credit for everyone's contributions.
173
698427
5149
postarati se da se pripišu zasluge za svačiji doprinos.
11:45
What happened when my staff aimed high for themselves
174
705211
4531
Kada su moji zaposleni sami za sebe postavili visoke ciljeve,
11:49
is that what they were able to do for young people
175
709766
3246
bili su u stanju da u radu sa mladima
11:53
was pretty transformational.
176
713036
2119
ostvare velike promene.
11:55
And it's been so wonderful to look back and see all of my former colleagues
177
715728
5151
Bilo je sjajno vratiti se unazad i videti sve moje bivše kolege
12:00
who've gone on to get doctorates
178
720903
2111
koji su krenuli na doktorske studije
12:03
and assume leadership roles in other organizations.
179
723038
4078
i preuzeli liderske uloge u drugim organizacijama.
12:08
We have what it takes to inspire and uplift the folks in the middle.
180
728585
6133
Imamo ono što je potrebno da inspirišemo i uzdignemo ljude u sredini.
12:15
We can extend love to the people in the middle.
181
735410
4096
Možemo pružiti ljubav ljudima u sredini.
12:20
We can challenge our own biases about who deserves a hand-up, and how.
182
740244
6206
Možemo osporiti sopstvene predrasude o tome ko i kako zaslužuje priliku.
12:27
We can structure our organizations, communities and institutions
183
747982
5154
Možemo izgraditi organizacije, zajednice i institucije
12:33
in ways that are inclusive and that uphold principles of equity.
184
753160
5007
tako da budu inkluzivne i podržavaju principe jednakosti.
12:38
Because, in the final analysis, what is often mistaken for a period
185
758720
6492
Jer, na kraju krajeva, ono što se često pogrešno uoči kao tačka
12:45
is really just a comma.
186
765236
2333
u stvari je samo zarez.
12:48
Thank you.
187
768370
1151
Hvala.
12:49
(Applause)
188
769545
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7