How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | Danielle R. Moss

44,058 views ・ 2019-03-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: TED Translators admin Reviewer: Leila Ataei
00:12
So, I want to talk to you about the forgotten middle.
0
12944
4507
میخواهم دربارۀ افراد متوسط که فراموش شده هستند با شما صحبت کنم.
00:18
To me, they are the students, coworkers and plain old regular folks
1
18325
5791
از نظر من آنها دانشآموزان، همکاران و افراد ساده و عادی هستند
00:24
who are often overlooked
2
24140
2055
که معمولاً نادیده گرفته میشوند.
00:26
because they're seen as neither exceptional nor problematic.
3
26219
4196
چون که آنها نه استثنایی هستند و نه مشکل ساز.
00:31
They're the kids we think we can ignore
4
31267
2897
آنها کودکانی هستند که فکر میکنیم میشود به آنها توجه نکرد،
00:34
because their needs for support don't seem particularly urgent.
5
34188
4659
چون نیاز آنها به حمایت، خیلی ضروری به نظر نمیرسد.
00:39
They're the coworkers
6
39506
1849
آنها همکارانی هستند
00:41
who actually keep the engines of our organizations running,
7
41379
4237
که موتور سازمانهای ما را روشن نگاه میدارند.
00:45
but who aren't seen as the innovators who drive excellence.
8
45640
4151
ولی به چشمِ نوآورانی که ممتاز هستند دیده نمیشوند.
00:50
In many ways, we overlook the folks in the middle
9
50910
3976
ما در خیلی از مسائل افراد متوسط را نادیده میگیریم،
00:54
because they don't keep us up awake at night
10
54910
2842
چون باعث نمیشوند شب بیدار بمانیم
00:57
wondering what crazy thing they're going to come up with next.
11
57776
2955
و به این فکر کنیم که دفعۀ بعد چه چیز دیوانهواری خواهند داشت.
01:00
(Laughter)
12
60755
1000
(خنده)
01:02
And the truth is that we've come to rely on their complacency
13
62696
5005
واقعیت این است که ما به از خود رضامندی آنها
01:07
and sense of disconnection
14
67725
2525
و حسِ جدا بودن آنها تکیه میکنیم،
01:10
because it makes our work easier.
15
70274
2403
چون که کار ما را راحت تر میکند.
01:14
You see, I know a little bit about the forgotten middle.
16
74077
3452
ببینید، من مقداری دربارۀ افرادِ متوسطِ فراموش شده میدانم.
01:18
As a junior high school student, I hung out in the middle.
17
78578
4321
در کلاس ششم کاملا متوسط بودم.
01:23
For a long time, I had been a good student.
18
83848
2933
مدت زیادی بود که دانش آموزِ خوبی بودم.
01:27
But seventh grade was a game changer.
19
87315
3048
ولی سال هفتم همه چیز عوض شد.
01:31
I spent my days gossiping, passing notes,
20
91045
4540
روزهایم را با سخن چینی کردن و کارهای بیهوده انجام دادن
01:35
generally goofing off with my friends.
21
95609
2467
و از زیر کار درفتن سپری کردم.
01:38
I spent my homework time on the phone, reviewing each day's events.
22
98649
5568
زمان انجام تکلیف خانه با تلفن صحبت میکردم و اتفاقات روزانه را بررسی میکردم.
01:44
And in many ways, although I was a typical 12-year-old girl,
23
104932
6794
اگرچه از خیلی از جهات من فقط یک دختر ۱۲ ساله معمولی بودم،
01:51
my ambivalence about my education led to pretty average grades.
24
111750
5784
دوگانگی من نسبت به تحصیلاتم به نمراتی کاملا متوسط منتهی شد.
01:59
Luckily for me, my mother understood something important,
25
119256
5158
خوشبختانه مادرم چیز مهمی را فهمید.
02:05
and that was that my location was not my destination.
26
125133
5372
که سرنوشت من در جایی دیگر است.
02:11
As a former research librarian and an educator,
27
131625
5174
مادرم که کتابدار پژوهشی و معلم بود
02:16
my mother knew that I was capable of accomplishing a lot more.
28
136823
4950
میدانست که قادر به انجام کارهای مهمتری هستم.
02:22
But she also understood
29
142424
2127
او همچنین فهمید
02:24
that because I was a young black woman in America,
30
144575
3460
چون که من، زنی جوان و سیاه پوست در آمریکا هستم،
02:28
I might not have opportunities out of the middle
31
148059
3581
پس اگر مادرم قصد فراهم کردن فرصتهایی را برایم نداشت
02:31
if she wasn't intentional about creating them.
32
151664
3402
ممکن بود شانسی بیشتر از یک فرد متوسط نداشته باشم.
02:36
So she moved me to a different school.
33
156149
3245
پس من را به مدرسهای دیگر برد.
02:40
She signed me up for leadership activities in my neighborhood.
34
160267
4290
من را برای فعالیتهای رهبری در محلهمان ثبت نام کرد.
02:45
And she began to talk to me more seriously
35
165220
2952
و شروع کرد به جدیتر صحبت کردن با من
02:48
about college and career options I could aspire to.
36
168196
4468
دربارۀ گزینههای دانشگاه و کارهایی که میتوانستم به آنها فکر کنم.
02:53
My mother's formula for getting me out of the middle was pretty simple.
37
173609
4953
قاعدۀ مادرم برای بیرون کشیدن من از جمعِ افراد متوسط خیلی ساده بود.
02:59
She started with high expectations.
38
179117
3428
او با انتظارات بالا شروع کرد،
03:03
She made it her business to figure out how to set me up for success.
39
183109
4849
این که من برای موفقیت آماده شوم را در اولویت کارهایش قرار داد.
03:08
She held me accountable
40
188879
3603
او مرا مسئول میدانست.
03:12
and, along the way, she convinced me that I had the power
41
192506
5554
و در این راه مرا متقاعد کرد که قدرتش را دارم
03:18
to create my own story.
42
198084
2794
که سرنوشتم را بسازم.
03:22
That formula didn't just help me get out of my seventh grade slump --
43
202355
5074
آن فرمول نه تنها به من کمک کرد که از باتلاق کلاس هفتم بیرون بیایم--
03:27
I used it later on in New York City,
44
207453
2786
بلکه بعدها در نیویورک از آن استفاده کردم،
03:30
when I was working with kids who had a lot of potential,
45
210263
3190
زمانی که با بچههایی کار میکردم که پتانسیل بسیار بالایی داشتند،
03:33
but not a lot of opportunities to go to and complete college.
46
213477
4807
اما شانس رفتن و تمام کردن دانشگاه را نداشتند.
03:38
You see, high-performing students
47
218882
2754
شما دانش آموزانی را میبینید که بسیار عالی عمل میکنند،
03:41
tend to have access to additional resources,
48
221660
3666
به نظر میرسد که دسترسی به منابع بیشتری را داشته باشند
03:45
like summer enrichment activities,
49
225350
2783
مانند فعالیتهای تابستانی،
03:48
internships
50
228157
1523
کارآموزیها
03:49
and an expansive curriculum
51
229704
2072
و یک برنامه آموزشی جامع
03:51
that takes them out of the classroom and into the world
52
231800
4009
که آنها را از کلاس درس بیرون برده و به دنیای واقعی میبرد،
03:55
in ways that look great on college applications.
53
235833
3221
به شکلی که در اپلیکیشنهای دانشگاه عالی به نظر میرسد.
03:59
But we're not providing those kinds of opportunities for everyone.
54
239737
4333
ولی ما این موقعیتها را در اختیار همه قرار نمیدهیم.
04:04
And the result isn't just that some kids miss out.
55
244712
3405
و نتیجهاش این است که بعضی از بچه ها عقب میمانند.
04:08
I think we, as a society, miss out too.
56
248141
2666
من فکر میکنم ما به عنوان یک جامعه نیز عقب میمانیم.
04:11
You see, I've got a crazy theory about the folks in the middle.
57
251582
4073
همانطور که میبینید من یه تئوری ناب درباره قشر متوسط جامعه دارم.
04:16
I think there are some unclaimed winning lottery tickets in the middle.
58
256360
5034
فکر میکنم برگهای لاتاری برنده بی صاحبی در این قشرهست.
04:22
I think the cure for cancer and the path to world peace
59
262038
4222
فکر میکنم درمان سرطان و راه صلح جهانی
04:26
might very well reside there.
60
266284
2237
در همینجا مستقر باشد.
04:29
Now, as a former middle school teacher,
61
269378
1858
به عنوان دبیر سابق دبیرستان
04:31
I'm not saying that magically everyone is suddenly going to become an A student.
62
271260
5237
نمیگویم که همه قرار است به طرز جادویی تبدیل به شاگرد اول شوند.
04:37
But I also believe that most folks in the middle
63
277228
3746
ولی معتقدم که اکثر افراد در طبقه متوسط جامعه،
04:40
are capable of a lot more.
64
280998
2150
قابلیت خیلی بیشتری دارند.
04:43
And I think people stay in the middle because that's where we relegated them to
65
283665
4515
و فکر میکنم مردم در قشر متوسط میمانند چراکه به آن تعلق دارند.
04:48
and, sometimes, that's just where they're kind of chilling
66
288204
3115
و گاهاً این همان جایی است که بهشان خوش میگذرد،
04:51
while they figure things out.
67
291343
2147
درحالیکه متوجه مسائل میشوند.
04:54
All of our journeys
68
294609
1913
تمام ماجراجوییهای ما
04:56
are made up of a series of rest stops, accelerations, losses and wins.
69
296546
6444
از استراحتگاهها، شتاب دهندهها و برد و باختها ساخته شدهاند.
05:03
We have a responsibility to make sure
70
303856
2666
این وظیفه ماست که مطمئن شویم.
05:06
that one's racial, gender, cultural and socioeconomic identity
71
306546
6769
که هویت نژادی جنسی فر،هنگی و رده اقتصادی اجتماعی
05:13
is never the reason you didn't have access out of the middle.
72
313339
4593
هیچوقت دلیل این نیست که شما از متوسط بودن خارج نشدهاید.
05:19
So, just as my mother did with me,
73
319030
3230
پس همان کاری که مادرم با من کرد،
05:22
I began with high expectations with my young people.
74
322284
4023
من با انتظارات بالا با جوانان رو به رو میشوم.
05:26
And I started with a question.
75
326815
2056
و با یک سوال شروع میکنم.
05:28
I stopped asking kids, "Hey, do you want to go to college?"
76
328895
4103
من از بچهها پرسیدم : هی! میخواهید به دانشگاه بروید؟
05:33
I started asking them,
77
333490
1944
شروع به پرسیدن از آنها کردم.
05:35
"What college would you like to attend?"
78
335458
2734
دوست دارید در کدوم دانشکده باشید؟
05:38
You see, the first question --
79
338855
1573
ببینید، سوال اول--
05:40
(Applause)
80
340452
5192
(تشویق)
05:45
The first question leaves a lot of vague possibilities open.
81
345668
4515
سوال اول احتمالات مبهم زیادی را بیپاسخ میگذارد.
05:50
But the second question
82
350585
1841
اما سوال دوم،
05:52
says something about what I thought my young people were capable of.
83
352450
4711
درباره چیزی میگوید که فکر میکردم جوانانم قادر به انجام آن هستند.
05:57
On a basic level,
84
357720
1239
در یک سطح پایه
05:58
it assumes that they're going to graduate from high school successfully.
85
358983
4259
فرض کنیم آنها قصد دارند با موفقیت از دبیرستان فارغ التحصیل شوند.
06:03
It also assumed
86
363715
1936
همچنین فرض براین باشد
06:05
that they would have the kinds of academic records
87
365675
3246
که آنها انواع سوابق تحصیلی را دارند،
06:08
that could get them college and university admissions.
88
368945
4071
که اجازه ورودشان به دانشکده ودانشگاهها را میدهد.
06:13
And I'm proud to say that the high expectations worked.
89
373707
3732
و افتخار میکنم که بگویم انتظارات سطح بالا موثر واقع شدند.
06:18
While black and Latinx students
90
378035
2400
در حالیکه دانش آموزان سیاه پوست ولاتینی
06:20
nationally tend to graduate from college in six years or less,
91
380459
4688
بطور سراسری تمایل به فارغ التحصیل شدن از دانشگاه درعرض شش سال یا کم تر را دارند.
06:25
at a percent of 38,
92
385171
3041
در۳۸ درصد موارد،
06:28
we were recognized by the College Board
93
388236
2793
ما نه تنها به دلیل بردن بچهها به داخل دانشگاه
06:31
for our ability not to just get kids into college
94
391053
3643
بلکه به دلیل به پایان رساندن دانشگاه برای بچهها،
06:34
but to get them through college.
95
394720
2133
مورد تایید هیئت مدیره دانشگاه بودیم.
06:37
(Applause)
96
397307
6088
(تشویق حضار )
06:43
But I also understand that high expectations are great,
97
403419
3834
اما من نیز درک می کنم که توقعات سطح بالا عالی است.
06:47
but it takes a little bit more than that.
98
407277
1960
اما رسيدن به آن کمی زمان بیشتری میبرد.
06:49
You wouldn't ask a pastry chef to bake a cake without an oven.
99
409650
4210
شما از یک شیرینی پز نمیخواهید بدون اجاق کیک درست کند.
06:54
And we should not be asking the folks in the middle to make the leap
100
414244
4469
ما نباید ازمردمی که متوسط هستند، بدون فراهم کردن
06:58
without providing them with the tools, strategies and support they deserve
101
418737
6181
ابزار و تکنیکهایی که برای پیشرفت کردن در زندگی لایق داشتن
07:04
to make progress in their lives.
102
424942
2158
آنها هستند، بخواهیم جهشی را انجام دهند.
07:08
A young woman I had been mentoring for a long time, Nicole,
103
428368
4404
نیکول، زن جوانی که برای مدت طولانی به او مشاوره میدادم،
07:12
came to my office one day,
104
432796
2064
یک روز به دفتر من آمد.
07:14
after her guidance counselor looked at her pretty strong transcript
105
434884
5306
بعد از راهنمایی مشاورش، به آن نسخهی نسبتاً زیادش نگاه کرد.
07:20
and expressed utter shock and amazement
106
440214
2707
وبا تعجب بسیار گفت،
07:22
that she was even interested in going to college.
107
442945
3277
که او حتی به دانشگاه رفتن علاقمند بوده.
07:26
What the guidance counselor didn't know was that through her community,
108
446952
4792
چیزی که مشاور راهنما نمیدانست این بود که از طریق جامعه اش،
07:31
Nicole had had access to college prep work,
109
451768
3785
نیکول به کارهای مقدماتی دانشگاه ،
07:35
SAT prep and international travel programs.
110
455577
3884
آمادگی برای آزمون تحصیلات عالی وبرنامه های بین المللی سفر (SAT) دسترسی داشت.
07:40
Not only was college in her future,
111
460129
3127
او نه تنها به دانشگاه رفت،
07:43
but I'm proud to say that Nicole went on to earn two master's degrees
112
463280
4813
بلکه افتخار میکنم بگویم نیکول تحصیلاتش را پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه پوردو،
07:48
after graduating from Purdue University.
113
468117
2920
برای گرفتن دومدرک فوق لیسانس ادامه داد.
07:51
(Applause)
114
471061
6060
(تشویق حضار)
07:57
We also made it our business to hold our young people accountable,
115
477145
5063
همچنین آن را به کسب وکارمان تبدیل کردیم تا جوانانمان را مسٔول نگه داریم.
08:02
but also to instill a sense of accountability in those young people
116
482232
5480
اما برای القای حس مسئولیت پذیری در آن جوانان
08:07
to themselves, to each other, to their families and their communities.
117
487736
5756
نسبت به خودشان، نسبت به همدیگر، نسبت به خانوادههای آنها و جوامعشان،
08:14
We doubled down on asset-based youth development.
118
494117
4095
با جدیت بیشتری برنامهی توسعهی جوانان را دنبال کردیم.
08:18
We went on leadership retreats
119
498720
2039
طرح مدیریتهای خصوصی را ادامه دادیم
08:20
and did high ropes courses and low ropes courses
120
500783
3762
و طناب بازیهای بلند و کوتاه انجام دادیم
08:24
and tackled life's biggest questions together.
121
504569
4108
و در کنار هم از پس بزرگترین چالشهای زندگی بر آمدیم.
08:29
The result was that the kids really bought into the notion
122
509561
3608
نتیجه این بود که کودکان به این باور رسیدند
08:33
that they were accountable for achieving these college degrees.
123
513193
4828
که برای بدست آوردن این مدارک دانشگاهی مسئولند.
08:38
It was so gratifying to see the kids calling each other and texting each other
124
518728
5972
اینکه بچهها را مشغول تماس گرفتن و پیام دادن به هم میدیدیم بسیار لذت بخش بود
08:44
to say, "Hey, why are you late for SAT prep?"
125
524724
3065
آنها از هم میپرسیدند: "چرا برای مسابقهی SAT آماده نشدی؟"
08:48
And, "What are you packing for the college tour tomorrow?"
126
528135
3587
یا اینکه "برای بازدید از دانشگاه چه وسایلی برمیداری؟"
08:53
We really worked to kind of make college the thing to do.
127
533019
4179
ما واقعاٌ تلاش کردیم تا دانشگاه را به فعالیتی تبدیل کنیم.
08:57
We began to create programs on college campuses
128
537734
4585
برنامه ها و مسابقه هایی را در محوطهی دانشکده برگزار کردیم
09:02
and events that allow young people to really visualize themselves
129
542343
4989
که به جوانان این اجازه را میداد تا خود را
09:07
as college students and college graduates.
130
547356
3174
به عنوان دانشجو و فارغالتحصیلان مجسم کنند.
09:11
Me and my staff rocked our own college gear
131
551069
3310
من و همکارانم لباسهای مخصوص دانشگاهمان را میپوشیم
09:14
and had lots of fun, healthy competition about whose school was better than whose.
132
554403
6092
و سر اینکه لباسهای کدام دانشگاه بهتراست، کلی بحث کردیم و خوش گذراندیم.
09:21
The kids really bought into it,
133
561355
1992
بچهها به این باور رسیدند،
09:23
and they began to see that something more was possible for their lives.
134
563371
5066
و دیدند که اتفاقات بیشتری ممکن است در زندگیشان رخ دهد.
09:28
Not only that -- they could look around at that college-going community
135
568871
4399
همچنین -- میتوانستند آن اجتماع دانشجویی را بررسی کنند
09:33
and see kids who came from the same backgrounds
136
573294
2976
و بچههایی را پیدا کنند که پیشینهی یکسانی داشتند
09:36
and the same neighborhoods
137
576294
1690
و از محلههای یکسان میآمدند
09:38
and who were aspiring to the same things.
138
578008
3142
و علایق و آرزوهای شبیه به هم داشتند.
09:42
That sense of belonging was really key,
139
582046
3571
آن حس تعلق بسیار کلیدی بود
09:45
and it showed up in a remarkable, beautiful way one day
140
585641
3978
و سرانجام، روزی خود را به شکل قابل توجه و زیبایی نشان داد
09:49
when we were in the Johannesburg airport, waiting to go through customs
141
589643
4918
وقتی در فرودگاه ژوهانسبرگ بودیم، و برای رفتن به بوتسوانا
09:54
on our way to Botswana for a service learning trip.
142
594585
2909
میخواستیم از ایست بازرسی عبور کنیم،
09:58
I saw a group of kids kind of huddled in a circle.
143
598046
3002
گروهی از بچهها را دیدم که در یک دایره کنار هم جمع شده بودند.
10:01
Usually, with teens, that means something's going on.
144
601752
2683
نوجوانان وقتی اینکار را میکنند، یعنی خبری هست.
10:04
(Laughter)
145
604459
1555
(خنده)
10:06
So I kind of walked up behind the kids
146
606363
2286
بنابراین رفتم و پشت بچهها ایستادم
10:08
to figure out what they were talking about.
147
608673
2420
تا بفهمم دربارهی چه صحبت میکنند
10:11
They were comparing passport stamps.
148
611711
2835
آنها داشتند مهر پاسپورتهای همدیگر را مقایسه میکردند.
10:14
(Laughter)
149
614570
1001
(خنده)
10:15
And they were dreaming out loud about all the other countries
150
615595
3871
و دربارهی کشورهای دیگری که میخواستند در آینده ببینند،
10:19
they planned to visit in the future.
151
619490
2277
بلند بلند رویا پردازی میکردند.
10:22
And seeing these young people from New York City
152
622728
5184
و دیدن این نوجوانان نیویورکی
10:27
go on to not just become college students
153
627936
2847
که نه تنها قرار بود دانشجو شوند
10:30
but to participate in study abroad programs
154
630807
3310
بلکه در برنامههای مطالعاتی خارج از کشور شرکت کنند
10:34
and to then take jobs around the world
155
634141
2866
و بعدها شغلی در نقطهای از دنیا برای خود دست و پا کنند
10:37
was incredibly gratifying.
156
637031
1840
بسیار رضایت بخش بود.
10:39
When I think of my kids
157
639712
1770
وقتی به فرزندانم
10:41
and all the doctors, lawyers, teachers, social workers,
158
641506
4627
و همهی پزشکان، وکلا، معلمان، مددکاران اجتماعی
10:46
journalists and artists
159
646157
2055
خبرنگاران و هنرمندان فکر میکنم
10:48
who came from our little nook in New York City,
160
648236
3975
که از نقطهی کوچکی در نیویورک آمدهاند
10:52
I hate to think of what would have happened
161
652235
2897
از اینکه فکر کنم اگر به افراد متوسط بی توجهی میکردیم
10:55
if we hadn't invested in the middle.
162
655156
2400
چه عواقبی در انتظارمان بود، متنفرم.
10:58
Just think about all that their communities and the world
163
658076
3703
فقط به این فکر کنید که همه آن جوامع و جهان بدون آنها
11:01
would have missed out on.
164
661803
1667
چه چیزهایی را از دست میداد.
11:04
This formula for the middle doesn't just work with young people.
165
664673
4271
این قاعده قشر متوسط تنها در مورد طبقه جوان صادق نیست.
11:09
It can transform our organizations as well.
166
669724
3270
میتواند سازمانهای ما را نیز تحت تاثیر قرار دهد.
11:13
We can be more bold
167
673843
2215
ما میتوانیم در ساختن و تعریف کردن
11:16
in coming up and articulating a mission that inspires everyone.
168
676082
4737
ماموریتی که همه را تحت تاثیر قرار میدهند شجاع باشیم.
11:21
We can authentically invite our colleagues to the table
169
681418
4357
همانا میتوانیم به راحتی از همکارانمان دعوت کنیم
11:25
to come up with a strategy to meet the mission.
170
685799
3301
که راهکاری مبنی بر عملی شدن این ماموریت ارائه کنند.
11:30
We can give meaningful feedback to folks along the way,
171
690157
4229
میتوانیم بازخورد منطقی خود را در این راستا به همکاران بدهیم،
11:35
and -- and sometimes most importantly --
172
695141
3262
و-- گاهی از همه مهمتر--
11:38
make sure that you're sharing credit for everyone's contributions.
173
698427
5149
میتوانیم مطمئن شویم که برای کمک همه ارزش قائلیم.
11:45
What happened when my staff aimed high for themselves
174
705211
4531
واقعیت این است که وقتی همکارانم برای خودشاناهداف بالا داشتند
11:49
is that what they were able to do for young people
175
709766
3246
آنچه میتوانستند برای جوانها انجام دهند
11:53
was pretty transformational.
176
713036
2119
نسبتا قابل تغییر بود.
11:55
And it's been so wonderful to look back and see all of my former colleagues
177
715728
5151
و دیدن همکاران سابق خودم که برای گرفتن مدرک دکتری
12:00
who've gone on to get doctorates
178
720903
2111
ادامه تحصیل دادند و کسب نقش رهبری
12:03
and assume leadership roles in other organizations.
179
723038
4078
در سازمانهای دیگر از سوی آنها بسیار لذت بخش است.
12:08
We have what it takes to inspire and uplift the folks in the middle.
180
728585
6133
ما توانایی الهام بخشیدن و متعالی کردن متوسطها را داریم.
12:15
We can extend love to the people in the middle.
181
735410
4096
میتوانیم به آنها نشان بدهیم که دوستشان داریم.
12:20
We can challenge our own biases about who deserves a hand-up, and how.
182
740244
6206
میتوانیم تبعیض درباره اینکه چه کسی و چگونه لیاقت کمک دارد را به چالش کشیم.
12:27
We can structure our organizations, communities and institutions
183
747982
5154
می توانیم آموزشگاهها، جوامع و سازمانها
12:33
in ways that are inclusive and that uphold principles of equity.
184
753160
5007
را تحت قواعد برابری شکل بدهیم.
12:38
Because, in the final analysis, what is often mistaken for a period
185
758720
6492
زیرا اغلب، در آخر چیزی که به عنوان یک پایان
12:45
is really just a comma.
186
765236
2333
در نظر گرفته شده بود، تنها یک وقفه بوده است.
12:48
Thank you.
187
768370
1151
متشکرم.
12:49
(Applause)
188
769545
7000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7