How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | Danielle R. Moss

44,126 views

2019-03-14 ・ TED


New videos

How we can help the "forgotten middle" reach their full potential | Danielle R. Moss

44,126 views ・ 2019-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yasmin Klär Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:12
So, I want to talk to you about the forgotten middle.
0
12944
4507
Quiero hablarles hoy de la olvidada franja del medio.
00:18
To me, they are the students, coworkers and plain old regular folks
1
18325
5791
Para mí, son los estudiantes, compañeros de trabajo, y gente común y corriente
00:24
who are often overlooked
2
24140
2055
a quienes ignoramos a menudo
00:26
because they're seen as neither exceptional nor problematic.
3
26219
4196
porque no son vistos como excepcionales ni problemáticos.
00:31
They're the kids we think we can ignore
4
31267
2897
Son los jóvenes que creemos que podemos ignorar
00:34
because their needs for support don't seem particularly urgent.
5
34188
4659
porque parecerían no necesitar apoyo de manera particularmente urgente.
00:39
They're the coworkers
6
39506
1849
Son los compañeros de trabajo
00:41
who actually keep the engines of our organizations running,
7
41379
4237
que realmente mantienen los motores de nuestras organizaciones funcionando,
00:45
but who aren't seen as the innovators who drive excellence.
8
45640
4151
pero no son vistos como innovadores que impulsan la excelencia.
00:50
In many ways, we overlook the folks in the middle
9
50910
3976
En muchas formas, ignoramos a las personas del medio
00:54
because they don't keep us up awake at night
10
54910
2842
porque no nos mantienen en vela
00:57
wondering what crazy thing they're going to come up with next.
11
57776
2955
con la incertidumbre de cuál será su próxima locura.
01:00
(Laughter)
12
60755
1000
(Risas)
01:02
And the truth is that we've come to rely on their complacency
13
62696
5005
Y la verdad es que hemos llegado a confiar en su conformismo
01:07
and sense of disconnection
14
67725
2525
y en su sentido de desconexión
01:10
because it makes our work easier.
15
70274
2403
porque nos facilita el trabajo.
01:14
You see, I know a little bit about the forgotten middle.
16
74077
3452
A decir verdad, algo sé de esa olvidada franja del medio.
01:18
As a junior high school student, I hung out in the middle.
17
78578
4321
Como estudiante de secundaria, pasé un buen tiempo en ese lugar.
01:23
For a long time, I had been a good student.
18
83848
2933
Durante mucho tiempo, había sido una buena estudiante.
01:27
But seventh grade was a game changer.
19
87315
3048
Pero el séptimo grado fue un punto de inflexión.
01:31
I spent my days gossiping, passing notes,
20
91045
4540
Me pasaba el día contando chismes, pasando notas,
01:35
generally goofing off with my friends.
21
95609
2467
generalmente perdiendo el tiempo con mis amigos.
01:38
I spent my homework time on the phone, reviewing each day's events.
22
98649
5568
En lugar de hacer la tarea,
me la pasaba en el teléfono repasando lo ocurrido en el día.
01:44
And in many ways, although I was a typical 12-year-old girl,
23
104932
6794
Y en muchos sentidos, aunque era una típica niña de 12 años,
01:51
my ambivalence about my education led to pretty average grades.
24
111750
5784
mi ambivalencia en mi educación me significó tener calificaciones promedio.
01:59
Luckily for me, my mother understood something important,
25
119256
5158
Afortunadamente, mi madre entendió algo importante:
02:05
and that was that my location was not my destination.
26
125133
5372
que el lugar en que estaba no era mi destino.
02:11
As a former research librarian and an educator,
27
131625
5174
Como exbibliotecaria de investigación y educadora,
02:16
my mother knew that I was capable of accomplishing a lot more.
28
136823
4950
mi madre sabía que yo era capaz de lograr mucho más.
02:22
But she also understood
29
142424
2127
Pero también sabía que, como joven negra en EE. UU.,
02:24
that because I was a young black woman in America,
30
144575
3460
02:28
I might not have opportunities out of the middle
31
148059
3581
podría no tener oportunidades fuera de la franja media
02:31
if she wasn't intentional about creating them.
32
151664
3402
si ella no las creaba intencionalmente.
02:36
So she moved me to a different school.
33
156149
3245
Decidió entonces cambiarme de escuela,
02:40
She signed me up for leadership activities in my neighborhood.
34
160267
4290
me inscribió en actividades de liderazgo en el barrio,
02:45
And she began to talk to me more seriously
35
165220
2952
y empezó a hablarme más en serio
02:48
about college and career options I could aspire to.
36
168196
4468
sobre la universidad y las opciones de carreras a las que podía aspirar.
02:53
My mother's formula for getting me out of the middle was pretty simple.
37
173609
4953
El plan de mi madre para sacarme de esa franja del medio era muy simple.
02:59
She started with high expectations.
38
179117
3428
Empezó con altas expectativas.
03:03
She made it her business to figure out how to set me up for success.
39
183109
4849
Se encargó de descubrir cómo prepararme para el éxito.
03:08
She held me accountable
40
188879
3603
Me hizo responsable
03:12
and, along the way, she convinced me that I had the power
41
192506
5554
y, en el camino, me convenció de que yo tenía el poder
03:18
to create my own story.
42
198084
2794
para crear mi propia historia.
03:22
That formula didn't just help me get out of my seventh grade slump --
43
202355
5074
Ese plan no solo me ayudó a salir del pozo que fue mi séptimo grado,
03:27
I used it later on in New York City,
44
207453
2786
sino que lo usé más tarde en la ciudad de Nueva York,
03:30
when I was working with kids who had a lot of potential,
45
210263
3190
cuando trabajé con niños que tenían mucho potencial,
03:33
but not a lot of opportunities to go to and complete college.
46
213477
4807
pero no muchas oportunidades para ir la universidad y graduarse.
03:38
You see, high-performing students
47
218882
2754
Los estudiantes de alto rendimiento
03:41
tend to have access to additional resources,
48
221660
3666
suelen tener acceso a otros recursos,
03:45
like summer enrichment activities,
49
225350
2783
como actividades académicas de verano,
03:48
internships
50
228157
1523
pasantías
03:49
and an expansive curriculum
51
229704
2072
y un plan integral de estudios
03:51
that takes them out of the classroom and into the world
52
231800
4009
que los saca del aula y los introduce en el mundo,
03:55
in ways that look great on college applications.
53
235833
3221
de manera que dan muy buena imagen
cuando se postulan para ingresar a la universidad.
03:59
But we're not providing those kinds of opportunities for everyone.
54
239737
4333
Pero no estamos proporcionando ese tipo de oportunidades para todos.
04:04
And the result isn't just that some kids miss out.
55
244712
3405
Y el resultado no solo es que algunos niños quedan fuera,
04:08
I think we, as a society, miss out too.
56
248141
2666
sino que nosotros, como sociedad, quedamos fuera.
04:11
You see, I've got a crazy theory about the folks in the middle.
57
251582
4073
Verán, tengo una teoría alocada sobre las personas de la franja del medio.
04:16
I think there are some unclaimed winning lottery tickets in the middle.
58
256360
5034
Creo que, en esa franja, hay boletos de lotería ganadores no reclamados.
04:22
I think the cure for cancer and the path to world peace
59
262038
4222
Creo que la cura para el cáncer y el camino hacia la paz mundial
04:26
might very well reside there.
60
266284
2237
bien podrían estar allí.
04:29
Now, as a former middle school teacher,
61
269378
1858
Ahora bien, como exmaestra de secundaria,
04:31
I'm not saying that magically everyone is suddenly going to become an A student.
62
271260
5237
no digo que, por arte de magia, todos se convertirán alumnos sobresalientes.
04:37
But I also believe that most folks in the middle
63
277228
3746
Pero también creo que la mayoría de la gente en esa franja del medio
04:40
are capable of a lot more.
64
280998
2150
es capaz de mucho más.
04:43
And I think people stay in the middle because that's where we relegated them to
65
283665
4515
Y creo que se estancan en ese lugar porque ahí es donde los relegamos
04:48
and, sometimes, that's just where they're kind of chilling
66
288204
3115
y, algunas veces, es allí donde se relajan un poco mientras resuelven cosas.
04:51
while they figure things out.
67
291343
2147
04:54
All of our journeys
68
294609
1913
Todos nuestros viajes
04:56
are made up of a series of rest stops, accelerations, losses and wins.
69
296546
6444
se componen de una serie de descansos, aceleraciones, derrotas y victorias.
05:03
We have a responsibility to make sure
70
303856
2666
Tenemos la responsabilidad de asegurarnos
05:06
that one's racial, gender, cultural and socioeconomic identity
71
306546
6769
de que la raza, el género, la cultura, y la identidad socioeconómica
05:13
is never the reason you didn't have access out of the middle.
72
313339
4593
nunca sean las razones que impidan a alguien salir de la franja del medio.
05:19
So, just as my mother did with me,
73
319030
3230
Así que, tal como lo hizo mi madre conmigo,
05:22
I began with high expectations with my young people.
74
322284
4023
empecé con altas expectativas hacia mis jóvenes.
05:26
And I started with a question.
75
326815
2056
Y comencé con una pregunta.
05:28
I stopped asking kids, "Hey, do you want to go to college?"
76
328895
4103
Dejé de preguntar a los jóvenes: "Oye, ¿quieres ir a la universidad?".
05:33
I started asking them,
77
333490
1944
Y empecé a preguntarles:
05:35
"What college would you like to attend?"
78
335458
2734
"¿A qué universidad te gustaría asistir?".
05:38
You see, the first question --
79
338855
1573
La primera pregunta...
05:40
(Applause)
80
340452
5192
(Aplausos)
05:45
The first question leaves a lot of vague possibilities open.
81
345668
4515
La primera pregunta deja abiertas muchas posibilidades inciertas.
05:50
But the second question
82
350585
1841
Pero la segunta pregunta
05:52
says something about what I thought my young people were capable of.
83
352450
4711
da por sentado que los considero capaces de hacer cosas.
05:57
On a basic level,
84
357720
1239
En un nivel básico,
05:58
it assumes that they're going to graduate from high school successfully.
85
358983
4259
la pregunta supone que van a graduarse de la secundaria con buen rendimiento.
06:03
It also assumed
86
363715
1936
También supone
06:05
that they would have the kinds of academic records
87
365675
3246
que tienen los logros académicos
06:08
that could get them college and university admissions.
88
368945
4071
que les permitiría ingresar a la universidad.
06:13
And I'm proud to say that the high expectations worked.
89
373707
3732
Y estoy orgullosa de decir que las expectativas altas funcionaron.
06:18
While black and Latinx students
90
378035
2400
Mientras que los estudiantes de color y los latinos en EE. UU.
06:20
nationally tend to graduate from college in six years or less,
91
380459
4688
suelen graduarse de la universidad en seis años o menos,
06:25
at a percent of 38,
92
385171
3041
a razón de un 38%,
06:28
we were recognized by the College Board
93
388236
2793
fuimos reconocidos por el comité universitario
06:31
for our ability not to just get kids into college
94
391053
3643
por nuestros logros no solo de ayudarlos a entrar en la universidad
06:34
but to get them through college.
95
394720
2133
sino de ayudarlos durante la universidad.
06:37
(Applause)
96
397307
6088
(Aplausos)
06:43
But I also understand that high expectations are great,
97
403419
3834
También entiendo que las altas expectativas están bien,
06:47
but it takes a little bit more than that.
98
407277
1960
pero se necesita algo más que eso.
06:49
You wouldn't ask a pastry chef to bake a cake without an oven.
99
409650
4210
No le pedirían a un pastelero que hornee un pastel sin horno.
06:54
And we should not be asking the folks in the middle to make the leap
100
414244
4469
Y no deberíamos pedirle a la franja del medio que den el salto
06:58
without providing them with the tools, strategies and support they deserve
101
418737
6181
sin proporcionarles las herramientas, las estrategias y el apoyo que merecen
07:04
to make progress in their lives.
102
424942
2158
para progresar en la vida.
07:08
A young woman I had been mentoring for a long time, Nicole,
103
428368
4404
Una mujer joven de quien fui mentora por mucho tiempo, Nicole,
07:12
came to my office one day,
104
432796
2064
vino a mi oficina un día,
07:14
after her guidance counselor looked at her pretty strong transcript
105
434884
5306
después de que su orientador académico mirara su buen desempeño académico
07:20
and expressed utter shock and amazement
106
440214
2707
y expresara su total sorpresa y asombro
07:22
that she was even interested in going to college.
107
442945
3277
de que estuviera interesada en ir a la universidad.
07:26
What the guidance counselor didn't know was that through her community,
108
446952
4792
Lo que el consejero no sabía es que a través de su comunidad,
07:31
Nicole had had access to college prep work,
109
451768
3785
Nicole tuvo acceso a un curso de preparación para la universidad,
07:35
SAT prep and international travel programs.
110
455577
3884
también para el SAT, e hizo viajes de estudio.
07:40
Not only was college in her future,
111
460129
3127
No solo la universidad estaba en su futuro,
07:43
but I'm proud to say that Nicole went on to earn two master's degrees
112
463280
4813
sino que estoy orgullosa de decir que Nicole obtuvo dos maestrías
07:48
after graduating from Purdue University.
113
468117
2920
después de graduarse de la Universidad de Purdue.
07:51
(Applause)
114
471061
6060
(Aplausos)
07:57
We also made it our business to hold our young people accountable,
115
477145
5063
También quisimos que nuestros jóvenes asumieran responsabilidades,
08:02
but also to instill a sense of accountability in those young people
116
482232
5480
y también les inculcamos el sentido de la responsabilidad
08:07
to themselves, to each other, to their families and their communities.
117
487736
5756
hacia sí mismos, entre sí, hacia sus familias y sus comunidades.
08:14
We doubled down on asset-based youth development.
118
494117
4095
Apostamos al desarrollo comunitario basados en las capacidades,
08:18
We went on leadership retreats
119
498720
2039
hicimos talleres de liderazgo,
08:20
and did high ropes courses and low ropes courses
120
500783
3762
hicimos actividades con distintos niveles de desafío
08:24
and tackled life's biggest questions together.
121
504569
4108
y debatimos en grupo sobre las principales cuestiones de la vida.
08:29
The result was that the kids really bought into the notion
122
509561
3608
El resultado fue que los jóvenes realmente aceptaron la idea
08:33
that they were accountable for achieving these college degrees.
123
513193
4828
de que eran responsables de lograr estos títulos universitarios.
08:38
It was so gratifying to see the kids calling each other and texting each other
124
518728
5972
Fue tan gratificante ver a los jóvenes llamándose y enviándose mensajes
08:44
to say, "Hey, why are you late for SAT prep?"
125
524724
3065
para decirse: "¿Por qué llegas tarde a la preparación de SAT?",
08:48
And, "What are you packing for the college tour tomorrow?"
126
528135
3587
y: "¿Qué vas a llevar a la visita de la universidad mañana?".
08:53
We really worked to kind of make college the thing to do.
127
533019
4179
Realmente trabajamos para que la universidad sea su objetivo.
08:57
We began to create programs on college campuses
128
537734
4585
Empezamos a crear programas en los campus universitarios
09:02
and events that allow young people to really visualize themselves
129
542343
4989
y eventos que permitan a los jóvenes visualizarse a sí mismos
09:07
as college students and college graduates.
130
547356
3174
como estudiantes universitarios y graduados universitarios.
09:11
Me and my staff rocked our own college gear
131
551069
3310
Con mi personal, pusimos en marcha nuestras propias estrategias
09:14
and had lots of fun, healthy competition about whose school was better than whose.
132
554403
6092
y fue muy divertido, una competencia sana sobre cuál escuela era mejor.
09:21
The kids really bought into it,
133
561355
1992
Los chicos realmente se involucraron,
09:23
and they began to see that something more was possible for their lives.
134
563371
5066
y comenzaron a ver que algo más era posible en sus vidas.
09:28
Not only that -- they could look around at that college-going community
135
568871
4399
No solo eso. Podían echar un vistazo a esa comunidad universitaria
09:33
and see kids who came from the same backgrounds
136
573294
2976
y ver chicos que eran de su misma condición,
09:36
and the same neighborhoods
137
576294
1690
que eran de los mismos barrios
09:38
and who were aspiring to the same things.
138
578008
3142
y que aspiraban a las mismas cosas.
09:42
That sense of belonging was really key,
139
582046
3571
Ese sentido de pertenencia fue realmente clave,
09:45
and it showed up in a remarkable, beautiful way one day
140
585641
3978
y se manifestó un día de una manera notable y hermosa
09:49
when we were in the Johannesburg airport, waiting to go through customs
141
589643
4918
cuando estábamos en el aeropuerto de Johannesburgo, esperando pasar por aduana
09:54
on our way to Botswana for a service learning trip.
142
594585
2909
camino a Botsuana en un viaje de voluntariado.
09:58
I saw a group of kids kind of huddled in a circle.
143
598046
3002
Vi un grupo de chicos en un círculo.
10:01
Usually, with teens, that means something's going on.
144
601752
2683
Por lo general, con los adolescentes, significa que algo pasa.
10:04
(Laughter)
145
604459
1555
(Risas)
10:06
So I kind of walked up behind the kids
146
606363
2286
Así que caminé detrás de ellos para averiguar de qué hablaban.
10:08
to figure out what they were talking about.
147
608673
2420
10:11
They were comparing passport stamps.
148
611711
2835
Estaban comparando sellos de pasaporte.
10:14
(Laughter)
149
614570
1001
(Risas)
10:15
And they were dreaming out loud about all the other countries
150
615595
3871
Y soñaban en voz alta con todos los otros países
10:19
they planned to visit in the future.
151
619490
2277
que planeaban visitar en el futuro.
10:22
And seeing these young people from New York City
152
622728
5184
Y ver a estos jóvenes de la ciudad de Nueva York
10:27
go on to not just become college students
153
627936
2847
convertirse no solo en estudiantes universitarios
10:30
but to participate in study abroad programs
154
630807
3310
sino también participar en programas de estudio en el extranjero
10:34
and to then take jobs around the world
155
634141
2866
y luego tener empleos por todo el mundo fue increíblemente gratificante.
10:37
was incredibly gratifying.
156
637031
1840
10:39
When I think of my kids
157
639712
1770
Cuando pienso en mis jóvenes
10:41
and all the doctors, lawyers, teachers, social workers,
158
641506
4627
y todos los doctores, abogados, profesores, trabajadores sociales,
10:46
journalists and artists
159
646157
2055
periodistas y artistas
10:48
who came from our little nook in New York City,
160
648236
3975
que vinieron de nuestro pequeño rincón en Nueva York,
10:52
I hate to think of what would have happened
161
652235
2897
me estremece pensar en lo que habría pasado
10:55
if we hadn't invested in the middle.
162
655156
2400
si no hubiéramos invertido en esa franja del medio.
10:58
Just think about all that their communities and the world
163
658076
3703
Solo piensen en todo lo que sus comunidades y el mundo
11:01
would have missed out on.
164
661803
1667
se habrían perdido.
11:04
This formula for the middle doesn't just work with young people.
165
664673
4271
Esta fórmula para la franja del medio no solo funciona con la gente joven.
11:09
It can transform our organizations as well.
166
669724
3270
También puede transformar nuestras organizaciones.
11:13
We can be more bold
167
673843
2215
Podemos ser más audaces
11:16
in coming up and articulating a mission that inspires everyone.
168
676082
4737
y elaborar y articular una misión que inspire a todos.
11:21
We can authentically invite our colleagues to the table
169
681418
4357
Podemos invitar a nuestros colegas a la mesa
11:25
to come up with a strategy to meet the mission.
170
685799
3301
para llegar a una estrategia que permita cumplir con la misión.
11:30
We can give meaningful feedback to folks along the way,
171
690157
4229
Podemos hacer críticas constructivas a la gente sobre la marcha
11:35
and -- and sometimes most importantly --
172
695141
3262
y, a veces lo más importante,
11:38
make sure that you're sharing credit for everyone's contributions.
173
698427
5149
asegurarnos de reconocer a todos los que han contribuido.
11:45
What happened when my staff aimed high for themselves
174
705211
4531
Cuando mi personal se impuso aspiraciones altas para sí mismos,
11:49
is that what they were able to do for young people
175
709766
3246
hicieron algo muy transformador para los jóvenes.
11:53
was pretty transformational.
176
713036
2119
11:55
And it's been so wonderful to look back and see all of my former colleagues
177
715728
5151
Y ha sido tan maravilloso mirar hacia atrás y ver a todos mis antiguos colegas
12:00
who've gone on to get doctorates
178
720903
2111
que obtuvieron doctorados
12:03
and assume leadership roles in other organizations.
179
723038
4078
y asumieron roles de liderazgo en otras organizaciones.
12:08
We have what it takes to inspire and uplift the folks in the middle.
180
728585
6133
Tenemos lo que se necesita para inspirar y apoyar a la franja del medio.
12:15
We can extend love to the people in the middle.
181
735410
4096
Podemos extender el amor a esa gente que está en el medio.
12:20
We can challenge our own biases about who deserves a hand-up, and how.
182
740244
6206
Podemos desafiar nuestros propios prejuicios de quién merece ayuda, y cómo.
12:27
We can structure our organizations, communities and institutions
183
747982
5154
Podemos estructurar nuestras organizaciones,
comunidades e instituciones
12:33
in ways that are inclusive and that uphold principles of equity.
184
753160
5007
para que sean inclusivas y respeten el principio de equidad.
12:38
Because, in the final analysis, what is often mistaken for a period
185
758720
6492
Porque, en el análisis final, lo que a menudo se confunde con un punto final
12:45
is really just a comma.
186
765236
2333
en realidad es solo una coma.
12:48
Thank you.
187
768370
1151
Gracias.
12:49
(Applause)
188
769545
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7