What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy

150,272 views

2018-10-17 ・ TED


New videos

What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy

150,272 views ・ 2018-10-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Polona Ramšak Reviewer: Nika Kotnik
00:13
In 2009, in August, my office weathered two major scandals.
0
13000
6040
Avgusta leta 2009 sta mojo pisarno doletela dva velika škandala.
00:19
The first was the arrest, trying and conviction
1
19800
5056
Prvi je bil aretacija, sojenje in obsodba
00:24
and subsequent incarceration of Detroit's very popular mayor.
2
24880
3880
ter kasneje zapor zelo priljubljenega detroitskega župana.
00:29
The second caused the Detroit police department crime lab to be closed.
3
29880
6160
Drugi je povzročil, da se je zaprl laboratorij detroitske policije.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
36800
2440
Mislila sem si, da se ne more zgoditi nič več.
00:41
And then the phone rang.
5
41000
1256
Potem je zazvonil telefon.
00:42
(Laughter)
6
42280
1376
(smeh)
00:43
It was the deputy chief of my special victim's unit,
7
43680
3696
Bil je namestnik načelnika moje enote za posebne primere,
00:47
who was breathless on the other end of the line.
8
47400
3016
ves zadihan na drugi strani žice.
00:50
He said, "Boss, you are never going to believe what I just saw."
9
50440
5280
Rekel je: "Šefica, nikoli ne boš verjela, kaj sem pravkar videl."
00:57
I had a sinking feeling in the pit of my stomach,
10
57000
2736
V želodcu sem imela kamen,
00:59
because I knew instinctively
11
59760
2776
ker sem instinktivno vedela,
01:02
that Detroit was getting ready to suffer its third major scandal,
12
62560
4816
da bo Detroit utrpel še tretji veliki škandal
01:07
in just over one year.
13
67400
2320
v enem samem letu.
01:11
He told me that he had just visited what he thought was an abandoned warehouse
14
71280
5016
Povedal mi je, da je pravkar obiskal, kar je mislil, da je zapuščeno skladišče,
01:16
where the Detroit police department was storing evidence.
15
76319
2801
kjer detroitska policija shranjuje dokaze.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
80000
6816
Notri je bilo 11 341 zapuščenih,
01:26
untested rape kits.
17
86840
2000
netestiranih vzorcev posilstev.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
89440
3000
Nekateri so bili iz osemdesetih let prejšnjega stoletja.
01:33
And some of them now are over 40 years old.
19
93280
3920
Nekateri so zdaj stari več kot 40 let.
01:37
These kits were spilling out of large, black garbage bags
20
97960
4496
Ti vzorci so se usipali iz velikih črnih vreč za smeti
01:42
and empty oil drums.
21
102480
1600
in praznih naftnih sodov.
01:45
Each kit represented a victim,
22
105440
2736
Vsak vzorec je predstavljal žrtev,
01:48
mostly a female,
23
108200
1456
večinoma žensko,
01:49
that had suffered a violent sexual assault.
24
109680
3240
ki je pretrpela nasilen spolni napad.
01:53
Each of them voluntarily endured an hours-long rape kit process,
25
113880
6536
Vsaka med njimi je prostovoljno prestala ure dolg proces jemanja vzorcev
02:00
with the hopes that as a result of that they would find their perpetrator.
26
120440
4000
v upanju, da bodo kot rezultat tega našli storilca.
02:05
And unbeknownst to all of them, all 11,341,
27
125960
5696
In brez vednosti vseh 11 341
02:11
those kits were never tested.
28
131680
1920
ti vzroci nikoli niso bili testirani.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
135480
2736
Sploh ne morem niti začeti opisovati ...
02:18
And by the way, before I move on,
30
138240
1856
In mimogrede, preden nadaljujem,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
140120
2296
v času teh 40 let
02:22
those perpetrators were allowed to continue to offend with impunity.
32
142440
4840
so tisti storilci smeli nekaznovano nadaljevati s kaznivimi dejanji.
02:28
I cannot tell you or describe to you how outraged, mad and angry I was.
33
148640
6720
Ne morem vam povedati ali opisati, kako ogorčena, besna in jezna sem bila.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
156520
2776
Tudi sama sem bila žrtev spolnega napada
02:39
back many decades ago, when I was in law school.
35
159320
2640
pred mnogo desetletji, ko sem bila na pravni fakulteti.
02:42
I also am the mother of three girls, a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
162720
5120
Tudi sama sem mati treh deklet, 21-letnice in devetletnih dvojčic.
02:49
I was even more horrified to learn -- if I could be more horrified --
37
169400
4776
Še bolj sem bila zaprepaščena - če je to sploh mogoče - ko sem izvedela,
02:54
that the oldest of those kits --
38
174200
1920
da je najstarejši od vzorcev,
02:57
one of the oldest of those kits -- belonged to an eight-year-old girl.
39
177240
3320
eden od najstarejših vzorcev, pripadal osemletni deklici.
03:01
I'm going to tell you her story, but I'm going to call her Natasha.
40
181400
3360
Povedala vam bom njeno zgodbo, a imenovala jo bom Nataša.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home and a man knocked on her door.
41
185840
6336
2. januarja 1990 je bila Nataša doma, ko je neki moški potrkal na njena vrata.
03:12
This man was familiar with her neighborhood
42
192200
2216
Ta moški je poznal njeno soseščino
03:14
and was familiar with the comings and goings of her family,
43
194440
3056
in prihode in odhode njene družine,
03:17
but Natasha did not know him.
44
197520
1560
Nataša pa ga ni poznala.
03:20
He told her that her grandmother, the only mother that she had ever known,
45
200720
4896
Povedal ji je, da je njena stara mama, edina mama, ki jo je kdaj poznala,
03:25
had been in a terrible accident
46
205640
1896
imela strašno nesrečo
03:27
and was laying on a couch in his house, calling for her.
47
207560
3160
in leži na kavču v njegovi hiši ter jo kliče.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose her grandmother, she went with him.
48
211720
4976
Nataša, prestrašena, da bo izgubila staro mamo, je šla z njim.
03:36
But of course, we all know her grandmother was not there.
49
216720
3056
A seveda vsi vemo, da njena stara mama ni bila tam.
03:39
Once he had isolated Natasha, who was eight years old,
50
219800
3936
Ko je izoliral Natašo, ki je imela osem let,
03:43
he began to rape her violently.
51
223760
2536
jo je začel divje posiljevati.
03:46
He raped her with his mouth, his fingers and his penis.
52
226320
4376
Posiljeval jo je z usti, prsti in penisom.
03:50
And he even forced his penis into her mouth.
53
230720
2840
Svoj penis je celo na silo potisnil v njena usta.
03:54
When he was done, he ordered Natasha to get dressed,
54
234880
3136
Ko je končal, je Nataši ukazal, naj se obleče,
03:58
he got dressed himself,
55
238040
1656
se tudi sam oblekel
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
239720
2656
in ji prevezal oči.
04:02
And walked her to a factory area on the edge of the neighborhood.
57
242400
3800
Peljal jo je do industrijske cone na robu soseščine.
04:07
He asked her if she knew -- he removed the blindfold,
58
247120
2536
Vprašal jo je, ali ve - odstranil ji je prevezo
04:09
and asked her if she knew how to get home from there.
59
249680
2496
in jo vprašal, če pozna pot domov.
04:12
And when she indicated that she did, he let her go and he walked off.
60
252200
3440
In ko je nakazala, da jo pozna, jo je spustil in odšel.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
256920
3456
Natašino posilstvo je bilo takoj prijavljeno
04:20
and a rape kit was done.
62
260400
1600
in vzeli so vzorce.
04:22
Now, the rape kit process terrifies and traumatizes adult women.
63
262960
5840
Jemanje vzorcev posilstva prestraši in travmatizira še odrasle ženske.
04:29
Can you imagine what it was like for a little second-grader,
64
269720
3496
Si lahko predstavljate, kako je bilo učenki drugega razreda,
04:33
who still wore pigtails and still believed in Santa Claus,
65
273240
3576
ki je še nosila čopke in verjela v Božička,
04:36
going through this exam?
66
276840
1600
prestati ta pregled?
04:40
Natasha's kit sat on the shelf in that abandoned warehouse
67
280200
3936
Natašin vzorec je ležal na polici v tistem opuščenem skladišču
04:44
for 26 years.
68
284160
2720
26 let.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
289520
2336
Pamela, stara 19 let,
04:51
I'll call her Pamela, that's not her real name --
70
291880
2336
rekla ji bom Pamela, čeprav to ni njeno pravo ime,
04:54
nineteen years old, was walking down the street
71
294240
2736
devetnajstletnica je hodila po cesti,
04:57
after she had come from visiting her boyfriend.
72
297000
2736
ko je odhajala od obiska svojega fanta.
04:59
She was grabbed from behind,
73
299760
2376
Bila je zagrabljena od zadaj
05:02
and she felt what she thought was a gun, in her side.
74
302160
3440
in mislila je, da na svojem boku čuti pištolo.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
306320
2416
Odpeljal jo je v opuščeno hišo,
05:08
to a bedroom in that house, that was filled with trash.
76
308760
3720
v spalnico hiše, ki je bila polna odpadkov.
05:13
Every time she tried to resist,
77
313960
1920
Vsakič, ko se je poskusila upreti,
05:16
he would hit her about the face and the head.
78
316960
3120
jo je udaril po obrazu in glavi.
05:21
He violently raped her on the floor of that bedroom
79
321120
3856
Brutalno jo je posilil na tleh tiste spalnice,
05:25
that was filled with garbage.
80
325000
1960
ki je bila polna smeti.
05:29
When he was done,
81
329640
1776
Ko je končal,
05:31
he put on his clothes,
82
331440
1856
se je oblekel,
05:33
he stole her money, and he just walked away.
83
333320
3080
ji ukradel denar in odšel.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
339600
2640
Tudi Pamela je takoj prijavila posilstvo.
05:44
She also had a rape kit done.
85
344280
1896
Tudi njej so vzeli vzorec.
05:46
And like Natasha's, her kit sat on the shelf for 15 years.
86
346200
4800
In enako kot Natašin je njen vzorec 15 let ležal na polici.
05:52
Now, criminals, like people who raped Natasha and Pamela,
87
352520
5336
Kriminalci, kot sta človeka, ki sta posilila Natašo in Pamelo,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
357880
2000
na kraju zločina pogosto pustijo DNA.
06:00
But for a rape victim, their body is the crime scene.
89
360880
4600
A pri žrtvah posilstva je kraj zločina njihovo telo.
06:06
So many elect to go through this hours-long rape kit process
90
366760
4216
Zato se mnoge odločijo, da bodo prestale ta ure dolgi postopek,
06:11
that requires every inch and orifice of a victim's body
91
371000
5856
ki zahteva, da se vsak centimeter in odprtina žrtvinega telesa
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
376880
4360
prečeše, vzame brise in fotografira.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
382360
3480
In to vse takoj po brutalnem spolnem napadu.
06:26
The reason that most people do this, who have a rape kit,
94
386800
3056
Razlog, zakaj večina ljudi na to pristane, na jemanje vzorcev,
06:29
is because they want the forensic scientists to study that rape kit.
95
389880
3616
je, ker želijo, da forenzični strokovnjaki preučijo vzorce,
06:33
And hopefully come up with a genetic profile
96
393520
2816
učajoč, da bodo našli genetski profil,
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
396360
2440
s katerim bodo lahko identificirali storilca.
06:39
Once forensic scientists come up with this genetic profile,
98
399680
3096
Ko forenziki ugotovijo genetski profil,
06:42
they enter it into CODIS, hopefully have a match.
99
402800
3776
ga vnesejo v CODIS in upajo na zadetek.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles of people who are arrested
100
406600
5296
CODIS je poln DNA profilov ljudi, ki so bili aretirani
06:51
and/or convicted of certain prescribed offenses.
101
411920
3520
in/ali obtoženi določenih prestopkov.
06:56
If in fact a profile is made and entered into CODIS,
102
416840
3016
Če profil dejansko ustvarijo in ga vnesejo v CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator in the matter of minutes.
103
419880
3240
lahko pomaga identificirati storilca v nekaj minutah.
07:03
CODIS stands for Combined DNA Index System.
104
423760
5040
Kratica CODIS pomeni Kombinirani DNA indeksni sistem.
07:11
Now, how did we get here?
105
431160
2200
In kako je prišlo do tega?
07:14
Detroit had no money.
106
434560
2160
Detroit ni imel denarja.
07:18
It cost, at that time that these kits were found,
107
438240
2336
Ko so bili vzorci najdeni, bi to stalo
07:20
up to 1,500 dollars per kit to have it tested.
108
440600
4976
do 1500 dolarjev na vzorec, da bi ga testirali.
07:25
So, you do the math about how much that was going to cost.
109
445600
2736
Zračunajte si torej, koliko bi to stalo.
07:28
In addition to that,
110
448360
2256
Poleg tega
07:30
within four years of these kits being found in 2009,
111
450640
3776
je bil štiri leta za tem, ko so našli te vzorce l. 2009,
07:34
Detroit would be the largest municipality in the history of the United States
112
454440
4616
Detroit največja mestna občina v zgodovini ZDA,
07:39
to declare bankruptcy.
113
459080
1400
ki je razglasila bankrot.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
461800
2136
Nismo vedeli, kaj bomo storili.
07:43
But not only that.
115
463960
1216
A ne le to.
07:45
As we began to study and investigate how this possibly could have happened,
116
465200
4536
Ko smo začeli proučevati in ugotavljati, kako se je to lahko zgodilo,
07:49
we discovered there were other issues besides just financial ones.
117
469760
3840
smo odkrili, da je šlo poleg finančnih še za druge zadeve.
07:54
During the course of these decades where these kits sat in that warehouse,
118
474880
5256
V času tistih desetletij, ko so vzorci ležali v tistem skladišču,
08:00
we discovered there had been multiple changes of police leadership,
119
480160
4336
smo odkrili, da je prišlo do mnogih sprememb v vodstvu policije
08:04
with different priorities and different agendas.
120
484520
3256
z različnimi prioritetami in različnimi nameni.
08:07
There was woefully inadequate training for sex crimes officers
121
487800
4216
Usposabljanje preiskovalcev spolnih zločinov je bilo popolnoma neustrezno
08:12
in the police department in general.
122
492040
1800
na policiji na splošno.
08:14
They were chronically understaffed,
123
494640
3256
Kronično jim je primanjkovalo ljudi
08:17
and they had other resource issues.
124
497920
2176
in imeli so še druge težave z denarjem.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
500120
5256
In bilo je stalno obtoževanje žrtev,
08:25
when these victims came to report their crimes.
126
505400
3536
ko so prihajale prijavit svoje zločine.
08:28
That's the rape culture.
127
508960
1640
To je kultura posilstva.
08:31
And because of this victim blaming
128
511360
2456
In zaradi obtoževanja žrtev,
08:33
of someone that had been violently assaulted,
129
513840
2456
ki so bile brutalno napadene,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
516320
2336
so nekatere celo z zasmehovanjem pripravili,
08:38
into not continuing to proceed with their case.
131
518680
3080
da niso vztrajale pri svojih primerih.
08:42
The bottom line is, that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
522600
5600
Gre v glavnem za to, da je 11 341 vzorcev posilstev ležalo na polici.
08:50
I wanted transparency.
133
530440
1856
Želela sem transparentnost.
08:52
I asked myself: How in the world can we stop this from spreading?
134
532320
5256
Vprašala sem se: kako naj to ustavimo?
08:57
I don't want to go through all this work and five, 10 years down the line,
135
537600
3576
Nočem se spopasti z vsem tem delom in čez pet, deset let
09:01
figure we have the same issue.
136
541200
1440
ugotoviti, da imamo isti problem.
09:03
At that time, police officers had the sole discretion
137
543440
3656
Takrat so policaji sami presojali,
09:07
about whether and when and if
138
547120
2616
če bodo ali ne bodo
09:09
they were going to submit the rape kits for testing --
139
549760
2576
predložili vzorce posilstva za testiranje,
09:12
any rape kit in their jurisdiction -- for testing.
140
552360
2376
katere koli vzorce v svoji jurisdikciji.
09:14
That had to change.
141
554760
1216
To se je moralo spremeniti.
09:16
We had to take that discretion away from police officers,
142
556000
2696
Policajem smo morali odvzeti to diskrecijo
09:18
and pass state laws
143
558720
1616
in sprejeti državne zakone
09:20
to ensure that every rape kit released by the victim to law enforcement
144
560360
4696
za zagotovitev, da bo vsak vzorec posilstva, ki ga policija dobi,
09:25
is tested immediately.
145
565080
2280
takoj testiran.
09:28
I also knew that there had to be some kind of system
146
568720
2456
Vedela sem tudi, da mora obstajati nek sistem,
09:31
to keep everybody honest and to keep everybody accountable, put in place,
147
571200
4016
da bodo vsi pošteni in odgovorni,
09:35
where we knew where these rape kits were, at any given time.
148
575240
3520
da bomo v vsakem trenutku vedeli, kje so ti vzorci posilstev.
09:40
The answer was simple.
149
580280
1240
Odgovor je bil preprost.
09:42
Think about all of the hundreds of thousands
150
582440
3776
Pomislite na vse tiste sto tisoče,
09:46
and perhaps millions of packages,
151
586240
2336
morda milijone paketov,
09:48
that are moved by a logistics company every day.
152
588600
2840
ki jih vsak dan prenašajo logistična podjetja.
09:53
They are scanned and tracked,
153
593320
2336
Skenirajo jih in jim sledijo
09:55
and they know where they are, at every bend and turn,
154
595680
2496
in vedo, kje so
09:58
from the time that they're stored in the warehouse,
155
598200
2416
od trenutka, ko jih shranijo v skladišče,
10:00
until the time that that package arrives on the purchaser's front steps.
156
600640
4720
do takrat, ko paket prispe pred vrata kupca.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
606840
1840
Zakaj ne moremo enako delati z vzorci posilstev?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
609600
3416
Nisem imela nobene želje, da bi odkrivala toplo vodo.
10:13
So I contacted UPS.
159
613040
1520
Zako sem stopila v stik z UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
616400
4616
UPS je v dveh tednih, dveh tednih
10:21
of our first meeting with UPS,
161
621040
2376
od našega prvega sestanka z njimi,
10:23
they had come up with a major plan
162
623440
3096
prišel na dan z velikim načrtom,
10:26
where they involved all the stakeholders --
163
626560
2056
ki je vključeval vse zainteresirane osebe -
10:28
the police officers, the prosecutors, the medical facilities,
164
628640
2896
policaje, javne tožilce, zdravstvene ustanove,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
631560
2296
forenzične medicinske sestre, bolnice,
10:33
the lab personnel and the victim advocates,
166
633880
2696
laboratorijsko osebje in zagovornike žrtev -
10:36
could know where the rape kits were at any given time.
167
636600
3080
ki bodo v vsakem trenutku lahko vedele, kje so vzorci.
10:40
They sent a team of experts out
168
640600
2416
Poslali so tim strokovnjakov,
10:43
and fanned the Detroit area, talked to all the stakeholders
169
643040
3016
ki so prečesali območje Detroita, govorili z vpletenimi,
10:46
and developed a plan,
170
646080
1616
razvili načrt
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
647720
1696
in preštudirali življenje vzorca
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
649440
2496
od trenutka, ko ga odvzamejo,
10:51
through to the time that it was tested in the lab
173
651960
2336
skozi čas, ko ga testirajo v laboratoriju
10:54
and returned to the police personnel.
174
654320
2256
in vrnejo policijskemu osebju.
10:56
They also developed a web-based portal
175
656600
3176
Razvili so tudi spletni portal,
10:59
that all the stakeholders could look into and see where any given rape kit was
176
659800
3696
v katerega lahko pogledajo vsi zainteresirani in vidijo, kje je vzorec
11:03
at any given time.
177
663520
1776
v katerem koli trenutku.
11:05
UPS had the technology,
178
665320
1936
UPS je imel tehnologijo,
11:07
UPS knew how to use that technology to solve our problem,
179
667280
3056
UPS je vedel, kako jo uporabiti za rešitev našega problema,
11:10
and we didn't.
180
670360
1440
mi pa ne.
11:13
We launched -- we, we --
181
673040
2456
Zagnali smo jo, mi, mi,
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
675520
2016
UPS in pisarna javnega tožilca ...
11:17
(Laughter)
183
677560
1216
(smeh)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
678800
3040
zagnali smo ta pilotski program v Detroitu.
11:22
And we started this process on January 28, 2015,
185
682800
5776
Ta proces smo začeli 28. januarja 2015
11:28
through to May 25 of 2016.
186
688600
4456
in ga peljali do 25. maja 2016.
11:33
And during that period of time --
187
693080
1616
V tem času -
11:34
remember, we're not dealing with the ones we found,
188
694720
2416
ne pozabite, ne delamo s tistimi, ki smo ji našli,
11:37
because they'd already been stored --
189
697160
1816
ker so že bili shranjeni -
11:39
we're dealing with any new kit that came in as of January 28, 2015.
190
699000
3696
ukvarjamo se z vsemi novimi vzorci, ki so prišli od 28. januarja 2015.
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
702720
2896
In vedeli smo, kje so.
11:45
For the 16 months of this project, we didn't lose a single rape kit.
192
705640
5696
V 16 mesecih tega projekta nismo izgubili niti enega vzorca posilstva.
11:51
Not a single one.
193
711360
1216
Niti enega.
11:52
We knew where they all were.
194
712600
1456
Za vse smo vedeli, kje so.
11:54
(Applause)
195
714080
6416
(aplavz)
12:00
This project went on until the state of Michigan,
196
720520
2896
Ta projekt je trajal, dokler država Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
723440
2456
izvoljeni uradniki v državni vladi,
12:05
took notice of everything that UPS was doing.
198
725920
3096
niso opazili, kaj vse UPS počne.
12:09
And everything that my office was doing.
199
729040
1936
In kaj vse počne moja pisarna.
12:11
And they decided that they were going to use state funds
200
731000
3936
In odločili so se, da bodo uporabili državni denar
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
734960
2616
za razvoj vsedržavnega sledilnega sistema.
12:17
Not in just Detroit, but state-wide tracking system.
202
737600
2840
Ne le v Detroitu, ampak sledilni sistem po vsej državi.
12:21
Hopefully, that system will be up and running soon.
203
741520
2536
Upajmo, da bo ta sistem kmalu začel delovati.
12:24
But I loved working with UPS.
204
744080
2016
A rada sem delala z UPS.
12:26
I loved their innovation, I loved how fast they worked,
205
746120
3336
Všeč so mi bile njihove inovacije, všeč mi je bilo, kako hitro delajo.
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas to solve an everyday, common problem,
206
749480
4536
Všeč mi je bil njihov neortodoksni pristop k rešitvam vsakodnevnih problemov,
12:34
whose solution should be simple.
207
754040
2280
ki bi morale biti preproste.
12:38
So, after working with them
208
758760
2896
Po sodelovanju z njimi
12:41
I knew that even with one company,
209
761680
2496
sem torej vedela, da celo z enim samim podjetjem,
12:44
working on one issue,
210
764200
1856
ki dela na enem problemu,
12:46
the progress that could be made.
211
766080
1720
lahko naredimo napredek.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
769480
4280
To zdaj počnemo devet let.
12:55
And it was nine years ago
213
775360
2776
Pred devetimi leti
12:58
that we rescued those rape kits from the warehouse.
214
778160
3560
smo rešili tiste vzorce posilstev iz skladišča.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
782880
2160
Skladišče je zdaj že porušeno.
13:06
But all of the kits have either been tested,
216
786320
3216
A vsi tisti vzorci so bili ali testirani
13:09
or are in the final stages of being tested.
217
789560
2040
ali pa so v zaključnih stadijih testiranja.
13:12
We still have a lot of work to do
218
792680
1696
Še vedno imamo veliko dela
13:14
in terms of investigation and prosecution of those cases,
219
794400
4216
glede proučevanja in kazenskega pregona teh primerov,
13:18
but our rape kit issue, in terms of testing, is done.
220
798640
4016
a naš problem vzorcev posilstev je, kar se tiče testiranja, končan.
13:22
As of June 28, 2018,
221
802680
3080
Do 28. junija 2018
13:26
our CODIS hits have showed us and identified 2,600 suspects.
222
806880
5320
je naš CODIS pokazal in identificiral 2600 osumljencev.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
813360
6760
Identificirali smo 861 serijskih posiljevalcev.
13:40
Just within this project.
224
820800
1256
Samo v tem projektu.
13:42
That means 861 potential defendants
225
822080
4456
To pomeni 861 potencialnih obtožencev,
13:46
that have raped within the project two or more times.
226
826560
2840
ki so posiljevali znotraj projekta dva ali večkrat.
13:50
And 50 to 75 of them have raped 10 to 15 times a piece.
227
830160
5880
In 50 do 75 med njimi je posiljevalo 10 do 15-krat.
13:56
In one city, in one state.
228
836840
2560
V enem samem mestu, eni sami državi.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
841160
3216
CODIS rezultati, ki jih imamo,
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
844400
1856
raztezajo svoje lovke tudi na prizorišča zločinov,
14:06
have linkages in 40 states in the United States.
231
846280
4416
povezani so z 40 državami v ZDA.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles to our crime testing of these rape kits.
232
850720
5256
40 od 50 držav ZDA ima primere, povezane z našimi vzorci posilstev.
14:16
From Alaska to Florida
233
856000
2576
Od Aljaske od Floride
14:18
and from Maine to the most southern parts of California.
234
858600
3736
in od Mainea do najjužnejših delov Kalifornije.
14:22
A sea to shining sea, string of CODIS hits.
235
862360
3840
Od morja do morja pas CODIS-ovih zadetkov.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
868840
2640
Nataša je zdaj stara 36 let.
14:32
When she heard about the work that we were doing with the rape kits,
237
872720
4256
Ko je slišala, kaj se dogaja z vzorci posilstev,
14:37
she contacted my office, the Wayne County prosecutor's office.
238
877000
3856
je stopila v stik z mojo pisarno, pisarno javnega tožilca okrožja Wayne.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
880880
2176
Njen vzorec je bil končno testiran.
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
883080
3056
In identificiral Paula Warwicka.
14:46
In the interim, Paul Warwick had raped two more women.
241
886160
4256
V vmesnem času je Paul Warwick posilil še dve ženski,
14:50
One in the state of Colorado.
242
890440
2320
eno v Koloradu.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections,
243
893920
4976
Paul Warwick zdaj služi v michiganskem zaporu
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
898920
2656
svojo kazen, 15 do 40 let.
15:01
(Applause)
245
901600
6856
(aplavz)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
908480
2776
Testirali smo tudi Pamelin vzorec.
15:11
And her kit led to the identification -- her CODIS hit on her kit --
247
911280
3416
Pripeljal je do identifikacije, CODIS-ov zadetek za njen vzorec,
15:14
led to the identification of Bernard Peterson.
248
914720
2680
ki je identificiral Bernarda Petersona.
15:18
In the interim, Bernard Peterson raped 10 more women.
249
918400
6280
V vmesnem času je Bernard Peterson posilil še 10 žensk.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
925920
3056
Vsaka od njih je dala vzorec posilstva.
15:29
And each of those women's rape kits sat on that shelf next to Pamela's.
251
929000
4800
In vsak od teh vzorcev je končal na polici poleg Pamelinega.
15:34
For a varying number of years.
252
934600
1920
Za različno število let.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
938000
2576
Bernard Peterson zdaj služi
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
940600
2056
v michiganskem zaporu,
15:42
concurrently -- that means at the same time --
255
942680
2176
in to sočasno, dve kazni naenkrat,
15:44
of 60 to 90 years, and 90 years to 125 years,
256
944880
4136
od 60 do 90 let ter 90 do 125 let
15:49
for the rapes that he committed.
257
949040
1576
za posilstva, ki jih je storil.
15:50
(Applause)
258
950640
6216
(aplavz)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
956880
3176
Še vedno imamo veliko dela.
16:00
And we desperately need the help of the private sector.
260
960080
3376
In obupno potrebujemo pomoč privatnega sektorja.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
963480
2376
Potrebujemo pomoč tehnološke industrije,
16:05
To help us develop -- not help us, we want them to develop --
262
965880
3336
da nam pomaga razviti - ne pomaga razviti, da nam razvije
16:09
information management systems,
263
969240
2256
informacijski operativni sistem,
16:11
so we can all talk to each other
264
971520
2256
da se bomo lahko pogovarjali med seboj
16:13
and stop these perpetrators
265
973800
1896
in preprečili tem storilcem,
16:15
from raping and maiming and killing with impunity.
266
975720
2640
da posiljujejo in pohabljajo in ubijajo nekaznovano.
16:19
We also need help from those of you
267
979600
1936
Potrebujemo tudi pomoč vas
16:21
with marketing and advertisement backgrounds.
268
981560
3736
v oglaševanju in reklamiranju.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
985320
2456
Potrebujemo, obupno vas potrebujemo,
16:27
to develop campaigns for our children and other people to listen to,
270
987800
5256
da razvijete kampanje, ki jih bodo slišali naši otroci in drugi ljudje,
16:33
so we can stop the culture, change the culture of rape victims
271
993080
4296
da lahko ustavimo kulturo, spremenimo kulturo žrtev posilstev,
16:37
being too afraid to come forward because of what may happen to them.
272
997400
4320
ki se preveč bojijo izpostaviti se zaradi tega, kar se jim lahko zgodi.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
1004360
3256
Kot sem rekla, je bil UPS eno podjetje.
16:47
They helped us with their innovation,
274
1007640
2176
Pomagali so nam s svojo inovacijo
16:49
and they revolutionized the way that we can track rape kits.
275
1009840
4256
in revolucionizirali način, kako lahko sledimo vzorcem posilstev.
16:54
Every single aspect of our lives is tracked.
276
1014120
4176
Vsak vidik naših življenj je sleden.
16:58
Every like, every mood,
277
1018320
2896
Vsak všeček, vsako razpoloženje,
17:01
shopping history, browsing history, reading history,
278
1021240
3736
nakupovalna zgodovina, zgodovina brskanja in branja,
17:05
our entire web history is tracked these days.
279
1025000
4040
vsej naši spletni zgodovini se sledi te dni.
17:10
What if we could track the activities and the comings and goings
280
1030240
5256
Kaj če bi lahko sledili aktivnostim, prihajanju in odhajanju
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1035520
1816
kriminalcev, ki zagrešijo kazniva dejanja?
17:17
Just like people track every aspect of our lives.
282
1037359
2361
Prav tako kot ljudje sledijo vsakemu vidiku svojih življenj.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1041040
4415
Leta 2015 sta Obamova Bela hiša
17:25
and the US Department of Justice
284
1045480
2616
in ameriško Ministrstvo za pravosodje
17:28
put the number of untested, abandoned rape kits at 400,000,
285
1048119
5017
povedala, da je 400 000 netestiranih, opuščenih vzorcev posilstev
17:33
across this country.
286
1053160
1456
po vsej državi.
17:34
Four hundred thousand.
287
1054640
1656
Štiristo tisoč.
17:36
That's a national pandemic.
288
1056319
2161
To je narodna pandemija.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1059280
2216
Mi vemo, kje je veliko teh vzorcev.
17:41
Our testing showed
290
1061520
1696
Naša testiranja so pokazala,
17:43
that women were raped waiting in their cars, waiting for friends,
291
1063240
5336
da so bile ženske posiljene med čakanjem v avtu ali na prijatelje,
17:48
on their way to work, on their way from work,
292
1068600
3536
na poti na delo in z dela domov,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1072160
2360
na bencinskih črpalkah in nakupovalnih središčih.
17:55
And even one of the first cases that we did
294
1075680
2216
Eden od prvih primerov, ki smo ga srečali,
17:57
when these rape kits were starting to be tested,
295
1077920
2456
ko smo začeli testirati te vzorce,
18:00
was a man who came into the window
296
1080400
2216
je bil moški, ki je vstopil skozi okno
18:02
and got into the bed and raped a woman who was in bed with her two children.
297
1082640
4160
in zlezel v posteljo in posilil žensko, ki je bila v postelji s svojima otrokoma.
18:07
He raped her while he was in bed with her two children.
298
1087680
2680
Posilil jo je, ko je bila v postelji z otrokoma.
18:11
Every time I look at a rape victim that comes into my office,
299
1091280
3856
Vsakič, ko pogledam žrtev posilstva, ki pride v mojo pisarno,
18:15
because their case is being called
300
1095160
1656
ker je prišel njen primer na vrsto
18:16
or they're being interviewed by the prosecutor,
301
1096840
2191
ali pa ima razgovor s tožilcem,
18:19
they are being prepped for case,
302
1099055
1561
da jo pripravi za sojenje,
18:20
I look into their eyes and I think to myself,
303
1100640
2120
ji pogledam v oči in pomislim:
18:23
they didn't have to be one of the ones that was raped.
304
1103760
2576
ni ji bilo treba biti ena od tistih, ki so bile posiljene.
18:26
They didn't have to be one of those victims.
305
1106360
2096
Ni ji bilo treba biti ena od tistih žrtev.
18:28
And maybe they would not have been, if these rape kits had been tested timely.
306
1108480
4400
In mogoče ne bi bila, če bi bili tisti vzorci pravočasno testirani.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1115120
3040
Koliko Pamel je še na tem svetu?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1119360
3296
Koliko Nataš je še na tem svetu?
18:42
We may never know.
309
1122680
1456
Nikoli ne bomo vedeli.
18:44
But what I do know is that you have the technology,
310
1124160
3256
Kar pa vem, je, da imate tehnologijo
18:47
you know how to use it
311
1127440
1216
veste, kako jo uporabiti,
18:48
and you can help us solve the problem of rape kits being stockpiled.
312
1128680
4320
in pomagate nam lahko rešiti problem nalaganja vzorcev posilstev.
18:53
Thank you.
313
1133560
1296
Hvala.
18:54
(Applause)
314
1134880
6720
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7