What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy

149,816 views ・ 2018-10-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Fabião Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In 2009, in August, my office weathered two major scandals.
0
13000
6040
Em Agosto de 2009, a minha procuradoria resistiu a dois grandes escândalos.
00:19
The first was the arrest, trying and conviction
1
19800
5056
O primeiro foi a detenção, o julgamento e a condenação
00:24
and subsequent incarceration of Detroit's very popular mayor.
2
24880
3880
e subsequente prisão do popular presidente da câmara de Detroit.
00:29
The second caused the Detroit police department crime lab to be closed.
3
29880
6160
O segundo levou ao encerramento
do laboratório criminal da polícia de Detroit.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
36800
2440
Pensei que nada mais poderia correr mal.
00:41
And then the phone rang.
5
41000
1256
Mas, depois, o telefone tocou.
00:42
(Laughter)
6
42280
1376
(Risos)
00:43
It was the deputy chief of my special victim's unit,
7
43680
3696
Era o vice-diretor da minha unidade especial de vítimas,
00:47
who was breathless on the other end of the line.
8
47400
3016
que estava sem fôlego do outro lado da linha, a dizer:
00:50
He said, "Boss, you are never going to believe what I just saw."
9
50440
5280
“Chefe, não vai acreditar no que acabei de ver.”
00:57
I had a sinking feeling in the pit of my stomach,
10
57000
2736
Eu tive uma sensação de mal-estar na minha barriga
00:59
because I knew instinctively
11
59760
2776
porque sabia, instintivamente,
01:02
that Detroit was getting ready to suffer its third major scandal,
12
62560
4816
que Detroit se estava a preparar para sofrer o seu terceiro grande escândalo,
01:07
in just over one year.
13
67400
2320
em pouco mais de um ano.
01:11
He told me that he had just visited what he thought was an abandoned warehouse
14
71280
5016
Ele disse-me que tinha acabado de visitar o que parecia ser um armazém abandonado
01:16
where the Detroit police department was storing evidence.
15
76319
2801
onde a polícia de Detroit estava a guardar provas.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
80000
6816
Lá dentro estavam 11 341 "kits" de provas de violações,
01:26
untested rape kits.
17
86840
2000
abandonados e por testar.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
89440
3000
Alguns deles ainda datavam dos anos 80.
01:33
And some of them now are over 40 years old.
19
93280
3920
E alguns deles têm agora mais de 40 anos.
01:37
These kits were spilling out of large, black garbage bags
20
97960
4496
Estes "kits" estavam a sair de grandes sacos do lixo pretos
01:42
and empty oil drums.
21
102480
1600
e de barris de petróleo vazios.
01:45
Each kit represented a victim,
22
105440
2736
Cada "kit" representava uma vítima
01:48
mostly a female,
23
108200
1456
— maioritariamente mulheres —
01:49
that had suffered a violent sexual assault.
24
109680
3240
que tinha sofrido um ataque sexual violento.
01:53
Each of them voluntarily endured an hours-long rape kit process,
25
113880
6536
Cada uma delas suportara voluntariamente o processo moroso dos "kits" de violação,
02:00
with the hopes that as a result of that they would find their perpetrator.
26
120440
4000
na esperança de que, em resultado disso, seria encontrado o seu agressor.
02:05
And unbeknownst to all of them, all 11,341,
27
125960
5696
E desconhecidos de todos, todos aqueles 11 341 "kits"
02:11
those kits were never tested.
28
131680
1920
nunca foram testados.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
135480
2736
Nem consigo descrever ...
Oh, já agora, antes de continuar,
02:18
And by the way, before I move on,
30
138240
1856
02:20
in the interim of those 40 years,
31
140120
2296
naquele intervalo de 40 anos,
02:22
those perpetrators were allowed to continue to offend with impunity.
32
142440
4840
os agressores puderam continuar a cometer crimes com impunidade.
02:28
I cannot tell you or describe to you how outraged, mad and angry I was.
33
148640
6720
Eu não consigo dizer ou descrever como fiquei indignada, furiosa e zangada.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
156520
2776
Eu própria fui vítima de abuso sexual,
02:39
back many decades ago, when I was in law school.
35
159320
2640
há muitas décadas, quando ainda estudava Direito.
02:42
I also am the mother of three girls, a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
162720
5120
Eu também sou mãe de três raparigas, uma de 21 anos e gémeas de 9 anos.
02:49
I was even more horrified to learn -- if I could be more horrified --
37
169400
4776
Fiquei ainda mais horrorizada — se fosse possível —
02:54
that the oldest of those kits --
38
174200
1920
ao saber que o "kit" mais antigo,
02:57
one of the oldest of those kits -- belonged to an eight-year-old girl.
39
177240
3320
um dos "kits" mais antigos, era de uma rapariga de 8 anos.
03:01
I'm going to tell you her story, but I'm going to call her Natasha.
40
181400
3360
Vou contar-vos a história dela, mas vou chamar-lhe Natasha.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home and a man knocked on her door.
41
185840
6336
A 2 de Janeiro de 1990, a Natasha estava em casa quando um homem bateu à porta.
03:12
This man was familiar with her neighborhood
42
192200
2216
O homem conhecia o bairro dela
03:14
and was familiar with the comings and goings of her family,
43
194440
3056
e sabia as rotinas da família dela,
03:17
but Natasha did not know him.
44
197520
1560
mas a Natasha não o conhecia.
03:20
He told her that her grandmother, the only mother that she had ever known,
45
200720
4896
Ele disse-lhe que a avó dela, a única mãe que ela alguma vez conhecera,
03:25
had been in a terrible accident
46
205640
1896
tinha tido um acidente horrível
03:27
and was laying on a couch in his house, calling for her.
47
207560
3160
e estava deitada num sofá em casa dele, a chamar por ela.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose her grandmother, she went with him.
48
211720
4976
Assustada com a possibilidade de perder a avó, a Natasha foi com ele.
03:36
But of course, we all know her grandmother was not there.
49
216720
3056
Mas claro, como todos sabemos, a avó dela não estava lá.
03:39
Once he had isolated Natasha, who was eight years old,
50
219800
3936
Assim que isolou a Natasha, que tinha 8 anos,
03:43
he began to rape her violently.
51
223760
2536
começou a violá-la de forma violenta.
03:46
He raped her with his mouth, his fingers and his penis.
52
226320
4376
Violou-a com a boca, com os dedos e com o pénis.
03:50
And he even forced his penis into her mouth.
53
230720
2840
E até forçou o pénis na boca dela.
03:54
When he was done, he ordered Natasha to get dressed,
54
234880
3136
Quando acabou, ordenou à Natasha que se vestisse.
03:58
he got dressed himself,
55
238040
1656
Ele vestiu-se,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
239720
2656
e pôs-lhe uma venda à volta dos olhos.
04:02
And walked her to a factory area on the edge of the neighborhood.
57
242400
3800
Levou-a para uma zona industrial à saída do bairro.
04:07
He asked her if she knew -- he removed the blindfold,
58
247120
2536
Tirou-lhe a venda
04:09
and asked her if she knew how to get home from there.
59
249680
2496
e perguntou-lhe se sabia como chegar a casa.
04:12
And when she indicated that she did, he let her go and he walked off.
60
252200
3440
Quando ela lhe disse que sim, ele deixou-a ir e foi-se embora.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
256920
3456
A violação da Natasha foi reportada imediatamente
04:20
and a rape kit was done.
62
260400
1600
e foi feito o "kit" com as provas de violação.
04:22
Now, the rape kit process terrifies and traumatizes adult women.
63
262960
5840
O processo do "kit" de violação assusta e traumatiza mulheres adultas.
04:29
Can you imagine what it was like for a little second-grader,
64
269720
3496
Podem imaginar como foi para uma menina do segundo ano,
04:33
who still wore pigtails and still believed in Santa Claus,
65
273240
3576
que ainda usava tranças e acreditava no Pai Natal,
04:36
going through this exam?
66
276840
1600
ter de se submeter a esse exame.
04:40
Natasha's kit sat on the shelf in that abandoned warehouse
67
280200
3936
O "kit" da Natasha esteve numa prateleira daquele armazém abandonado
04:44
for 26 years.
68
284160
2720
durante 26 anos.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
289520
2336
Pamela, 19 anos.
04:51
I'll call her Pamela, that's not her real name --
70
291880
2336
Vou chamar-lhe Pamela — não é o nome dela —
04:54
nineteen years old, was walking down the street
71
294240
2736
com 19 anos, estava a andar na rua
04:57
after she had come from visiting her boyfriend.
72
297000
2736
depois de ter ido visitar o namorado.
04:59
She was grabbed from behind,
73
299760
2376
Foi agarrada por trás,
05:02
and she felt what she thought was a gun, in her side.
74
302160
3440
e sentiu o que lhe pareceu ser uma arma, de lado.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
306320
2416
Foi levada para uma casa abandonada,
05:08
to a bedroom in that house, that was filled with trash.
76
308760
3720
para um quarto naquela casa, que estava cheio de lixo.
05:13
Every time she tried to resist,
77
313960
1920
Sempre que tentava resistir,
05:16
he would hit her about the face and the head.
78
316960
3120
ele batia-lhe na cara e na cabeça.
05:21
He violently raped her on the floor of that bedroom
79
321120
3856
Ele violou-a agressivamente no chão do quarto
05:25
that was filled with garbage.
80
325000
1960
que estava cheio de lixo.
05:29
When he was done,
81
329640
1776
Quando acabou,
05:31
he put on his clothes,
82
331440
1856
ele vestiu-se,
05:33
he stole her money, and he just walked away.
83
333320
3080
roubou-lhe o dinheiro e foi-se embora.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
339600
2640
A Pamela também fez queixa imediatamente.
05:44
She also had a rape kit done.
85
344280
1896
Também fez o "kit" de violação.
05:46
And like Natasha's, her kit sat on the shelf for 15 years.
86
346200
4800
Tal como com a Natasha, o "kit" esteve na prateleira durante 15 anos.
05:52
Now, criminals, like people who raped Natasha and Pamela,
87
352520
5336
Os criminosos, como as pessoas que violaram a Natasha e a Pamela,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
357880
2000
deixam muitas vezes o ADN no local de crime.
06:00
But for a rape victim, their body is the crime scene.
89
360880
4600
Mas para uma vítima de violação, o corpo dela é que é o local de crime.
06:06
So many elect to go through this hours-long rape kit process
90
366760
4216
Muitas optam por passar pelo processo moroso do "kit" de violação
que requer que cada centímetro e cada orifício do corpo da vítima
06:11
that requires every inch and orifice of a victim's body
91
371000
5856
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
376880
4360
seja escovado, esfregado e fotografado.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
382360
3480
Tudo depois de um ataque sexual violento.
06:26
The reason that most people do this, who have a rape kit,
94
386800
3056
A maioria das pessoas quer fazer o "kit" de violação
06:29
is because they want the forensic scientists to study that rape kit.
95
389880
3616
porque quer que os cientistas forenses estudem o "kit" de violação,
06:33
And hopefully come up with a genetic profile
96
393520
2816
na esperança que se trace um perfil genético
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
396360
2440
que ajudará a identificar o agressor.
06:39
Once forensic scientists come up with this genetic profile,
98
399680
3096
Assim que os cientistas forenses criam esse perfil genético,
06:42
they enter it into CODIS, hopefully have a match.
99
402800
3776
eles inserem-no no CODIS e talvez encontrem uma correspondência.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles of people who are arrested
100
406600
5296
O CODIS tem perfis de ADN de pessoas que foram detidas
06:51
and/or convicted of certain prescribed offenses.
101
411920
3520
e/ ou condenadas por determinadas infracções.
06:56
If in fact a profile is made and entered into CODIS,
102
416840
3016
O facto de um perfil ser criado e inserido no CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator in the matter of minutes.
103
419880
3240
pode ajudar a identificar um agressor numa questão de minutos.
07:03
CODIS stands for Combined DNA Index System.
104
423760
5040
CODIS significa Combined DNA Index System.
07:11
Now, how did we get here?
105
431160
2200
Agora, como é que chegámos aqui?
07:14
Detroit had no money.
106
434560
2160
Detroit não tinha dinheiro.
07:18
It cost, at that time that these kits were found,
107
438240
2336
Na altura que encontrámos aqueles "kits",
07:20
up to 1,500 dollars per kit to have it tested.
108
440600
4976
cada "kit" podia custar até 1500 dólares.
07:25
So, you do the math about how much that was going to cost.
109
445600
2736
Então, façam as contas e vejam quanto aquilo ia custar.
07:28
In addition to that,
110
448360
2256
Para além disso,
07:30
within four years of these kits being found in 2009,
111
450640
3776
quatro anos após a descoberta desses "kits", em 2009,
07:34
Detroit would be the largest municipality in the history of the United States
112
454440
4616
Detroit foi o maior município da história dos EUA
07:39
to declare bankruptcy.
113
459080
1400
a declarar falência.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
461800
2136
Não sabíamos o que fazer.
07:43
But not only that.
115
463960
1216
Mas não era só isso.
07:45
As we began to study and investigate how this possibly could have happened,
116
465200
4536
Quando começámos a estudar e a investigar como isto poderia ter acontecido,
07:49
we discovered there were other issues besides just financial ones.
117
469760
3840
descobrimos que havia outros problemas além dos financeiros.
07:54
During the course of these decades where these kits sat in that warehouse,
118
474880
5256
Durante as décadas, em que os "kits" estiveram naquele armazém,
08:00
we discovered there had been multiple changes of police leadership,
119
480160
4336
descobrimos que tinha havido várias mudanças nas chefias da polícia,
08:04
with different priorities and different agendas.
120
484520
3256
com diferentes prioridades e agendas diferentes.
08:07
There was woefully inadequate training for sex crimes officers
121
487800
4216
A formação dos agentes de crimes sexuais era lamentavelmente inadequada
08:12
in the police department in general.
122
492040
1800
na polícia em geral.
08:14
They were chronically understaffed,
123
494640
3256
Havia uma falta de pessoal crónica,
08:17
and they had other resource issues.
124
497920
2176
e havia outros problemas de recursos.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
500120
5256
E havia uma culpabilização permanente das vítimas
08:25
when these victims came to report their crimes.
126
505400
3536
quando as vítimas vinham denunciar os crimes.
08:28
That's the rape culture.
127
508960
1640
Isto é uma cultura de violação.
08:31
And because of this victim blaming
128
511360
2456
E por causa desta culpabilização das vítimas,
08:33
of someone that had been violently assaulted,
129
513840
2456
de pessoas que tinham sido agredidas violentamente,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
516320
2336
algumas dessas vítimas até eram ridicularizadas
08:38
into not continuing to proceed with their case.
131
518680
3080
para não levarem o seu caso para a frente.
08:42
The bottom line is, that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
522600
5600
O ponto principal é que eu tinha 11 341 "kits" de violação na prateleira.
08:50
I wanted transparency.
133
530440
1856
Eu queria transparência.
08:52
I asked myself: How in the world can we stop this from spreading?
134
532320
5256
Perguntei-me: Como é que podemos impedir que isto alastre?
08:57
I don't want to go through all this work and five, 10 years down the line,
135
537600
3576
Eu não quero fazer todo este trabalho
e daqui a cinco, dez anos, ver que o problema continua.
09:01
figure we have the same issue.
136
541200
1440
09:03
At that time, police officers had the sole discretion
137
543440
3656
Naquela época, os policias decidiam sozinhos
09:07
about whether and when and if
138
547120
2616
sobre se e quando
09:09
they were going to submit the rape kits for testing --
139
549760
2576
iriam enviar para teste os "kits" de violação
09:12
any rape kit in their jurisdiction -- for testing.
140
552360
2376
— qualquer "kit" de violação da sua jurisdição.
09:14
That had to change.
141
554760
1216
Isso tinha de mudar.
Tivemos de tirar esta decisão aos agentes da polícia
09:16
We had to take that discretion away from police officers,
142
556000
2696
09:18
and pass state laws
143
558720
1616
e aprovar leis estaduais
09:20
to ensure that every rape kit released by the victim to law enforcement
144
560360
4696
para assegurar que todos os "kits" de violação entregues às autoridades
09:25
is tested immediately.
145
565080
2280
eram testados imediatamente.
09:28
I also knew that there had to be some kind of system
146
568720
2456
Também sabia que tinha de implementar um sistema qualquer
09:31
to keep everybody honest and to keep everybody accountable, put in place,
147
571200
4016
para que todos fossem honestos e responsabilizados,
09:35
where we knew where these rape kits were, at any given time.
148
575240
3520
em que soubéssemos, a qualquer momento, onde estavam os "kits" de violação.
09:40
The answer was simple.
149
580280
1240
A resposta era simples.
09:42
Think about all of the hundreds of thousands
150
582440
3776
Pensem nas centenas de milhares
09:46
and perhaps millions of packages,
151
586240
2336
ou talvez milhões de pacotes,
09:48
that are moved by a logistics company every day.
152
588600
2840
que uma empresa de logística transporta diariamente.
09:53
They are scanned and tracked,
153
593320
2336
São digitalizados e rastreados,
09:55
and they know where they are, at every bend and turn,
154
595680
2496
sabe-se onde eles estão em qualquer momento,
09:58
from the time that they're stored in the warehouse,
155
598200
2416
desde a altura que dão entrada no armazém
10:00
until the time that that package arrives on the purchaser's front steps.
156
600640
4720
até à altura que o pacote chega à porta do comprador.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
606840
1840
Porque não fazíamos o mesmo com os "kits" de violação?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
609600
3416
Eu não queria reinventar a roda.
10:13
So I contacted UPS.
159
613040
1520
Por isso contactei a UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
616400
4616
A UPS, em duas semanas — duas semanas —
10:21
of our first meeting with UPS,
161
621040
2376
após a nossa primeira reunião com a UPS,
10:23
they had come up with a major plan
162
623440
3096
apresentaram um grande plano
10:26
where they involved all the stakeholders --
163
626560
2056
para que todos os intervenientes envolvidos
10:28
the police officers, the prosecutors, the medical facilities,
164
628640
2896
— os polícias, os procuradores, as instalações médicas,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
631560
2296
as enfermeiras forenses, os hospitais,
10:33
the lab personnel and the victim advocates,
166
633880
2696
o pessoal de laboratório e os defensores das vítimas —
10:36
could know where the rape kits were at any given time.
167
636600
3080
pudessem saber onde o "kit" de violação estava em certo momento.
10:40
They sent a team of experts out
168
640600
2416
Enviaram uma equipa de especialistas
10:43
and fanned the Detroit area, talked to all the stakeholders
169
643040
3016
que percorreram a área de Detroit, falaram com todos os intervenientes
10:46
and developed a plan,
170
646080
1616
e desenvolveram um plano.
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
647720
1696
Estudaram o circuito de um "kit"
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
649440
2496
desde a altura em que era recolhido,
10:51
through to the time that it was tested in the lab
173
651960
2336
até à altura em que era testado no laboratório
10:54
and returned to the police personnel.
174
654320
2256
e devolvido à polícia.
10:56
They also developed a web-based portal
175
656600
3176
Também criaram um portal "online"
10:59
that all the stakeholders could look into and see where any given rape kit was
176
659800
3696
onde os intervenientes podiam pesquisar e ver onde estaria um determinado "kit"
11:03
at any given time.
177
663520
1776
em qualquer momento.
11:05
UPS had the technology,
178
665320
1936
A UPS tinha a tecnologia,
11:07
UPS knew how to use that technology to solve our problem,
179
667280
3056
a UPS sabia como usar a tecnologia para resolver o nosso problema
11:10
and we didn't.
180
670360
1440
e nós não tínhamos.
11:13
We launched -- we, we --
181
673040
2456
Nós lançámos — ou seja —
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
675520
2016
a UPS e a Procuradoria —
11:17
(Laughter)
183
677560
1216
(Risos)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
678800
3040
lançámos este programa piloto em Detroit.
11:22
And we started this process on January 28, 2015,
185
682800
5776
E começámos este processo a 28 de Janeiro de 2015
11:28
through to May 25 of 2016.
186
688600
4456
até ao dia 25 de Maio de 2016.
11:33
And during that period of time --
187
693080
1616
Durante aquele período de tempo
11:34
remember, we're not dealing with the ones we found,
188
694720
2416
— lembrem-se que não são os "kits" que encontrámos,
11:37
because they'd already been stored --
189
697160
1816
porque esses já tinham sido arquivados,
11:39
we're dealing with any new kit that came in as of January 28, 2015.
190
699000
3696
estamos a falar de "kits" novos após 28 de Janeiro de 2015 —
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
702720
2896
nós sabíamos onde estavam os "kits" de violação.
11:45
For the 16 months of this project, we didn't lose a single rape kit.
192
705640
5696
Nos 16 meses deste projecto, não perdemos um único "kit" de violação.
11:51
Not a single one.
193
711360
1216
Nem um único.
11:52
We knew where they all were.
194
712600
1456
Sabíamos onde todos eles estavam.
11:54
(Applause)
195
714080
6416
(Aplausos)
12:00
This project went on until the state of Michigan,
196
720520
2896
O projecto continuou até o Estado do Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
723440
2456
os funcionários eleitos do governo estadual,
12:05
took notice of everything that UPS was doing.
198
725920
3096
terem reparado em tudo o que a UPS estava a fazer
12:09
And everything that my office was doing.
199
729040
1936
e no que a minha equipa estava a fazer.
12:11
And they decided that they were going to use state funds
200
731000
3936
E decidiram que iam usar fundos estaduais
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
734960
2616
para desenvolver um sistema de rastreabilidade estadual.
12:17
Not in just Detroit, but state-wide tracking system.
202
737600
2840
Não só em Detroit, mas um sistema a nível de todo o estado.
12:21
Hopefully, that system will be up and running soon.
203
741520
2536
Esperamos que o sistema esteja a funcionar em breve.
12:24
But I loved working with UPS.
204
744080
2016
Mas adorei trabalhar com a UPS.
12:26
I loved their innovation, I loved how fast they worked,
205
746120
3336
Adorei a inovação, a rapidez com que trabalhavam,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas to solve an everyday, common problem,
206
749480
4536
adorei a abordagem pouco ortodoxa a ideias
para resolver um problema comum e diário cuja solução deveria ser simples.
12:34
whose solution should be simple.
207
754040
2280
12:38
So, after working with them
208
758760
2896
Então, após trabalhar com eles
12:41
I knew that even with one company,
209
761680
2496
soube que até com uma só empresa
12:44
working on one issue,
210
764200
1856
a trabalhar num problema,
12:46
the progress that could be made.
211
766080
1720
podiam ser feitos progressos.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
769480
4280
Já estamos nisto há nove anos.
12:55
And it was nine years ago
213
775360
2776
E foi há nove anos
12:58
that we rescued those rape kits from the warehouse.
214
778160
3560
que nós resgatámos aqueles "kits" de violação do armazém.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
782880
2160
Entretanto, o armazém foi demolido.
13:06
But all of the kits have either been tested,
216
786320
3216
Mas todos os "kits" foram ou testados
13:09
or are in the final stages of being tested.
217
789560
2040
ou estão nas fases finais dos testes.
13:12
We still have a lot of work to do
218
792680
1696
Ainda temos muito trabalho a fazer
13:14
in terms of investigation and prosecution of those cases,
219
794400
4216
em termos de investigação e julgamento desses casos,
13:18
but our rape kit issue, in terms of testing, is done.
220
798640
4016
mas o problema dos "kits" de violação a serem testados está resolvido,
13:22
As of June 28, 2018,
221
802680
3080
A partir de 28 de Junho de 2018
13:26
our CODIS hits have showed us and identified 2,600 suspects.
222
806880
5320
os resultados do CODIS revelaram e identificaram 2600 suspeitos.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
813360
6760
Identificámos 861 violadores em série.
13:40
Just within this project.
224
820800
1256
Só dentro deste projecto.
13:42
That means 861 potential defendants
225
822080
4456
Isto significa 861 possíveis réus
13:46
that have raped within the project two or more times.
226
826560
2840
que, no âmbito deste projecto, violaram duas ou mais vezes.
13:50
And 50 to 75 of them have raped 10 to 15 times a piece.
227
830160
5880
E 50 a 75 deles violaram entre 10 a 15 vezes,
13:56
In one city, in one state.
228
836840
2560
numa só cidade, num só estado.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
841160
3216
Os resultados do CODIS que temos
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
844400
1856
têm tentáculos a locais do crime,
14:06
have linkages in 40 states in the United States.
231
846280
4416
têm ligação a 40 estados nos EUA.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles to our crime testing of these rape kits.
232
850720
5256
40 dos 50 estados têm ligação aos testes criminais destes "kits" de violação.
14:16
From Alaska to Florida
233
856000
2576
Do Alasca à Flórida
14:18
and from Maine to the most southern parts of California.
234
858600
3736
do Maine à parte mais a sul da Califórnia.
14:22
A sea to shining sea, string of CODIS hits.
235
862360
3840
De costa a costa, uma série de resultados do CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
868840
2640
A Natasha tem hoje 36 anos.
14:32
When she heard about the work that we were doing with the rape kits,
237
872720
4256
Quando ela ouviu falar do trabalho
que estávamos a fazer com os "kits" de violação,
14:37
she contacted my office, the Wayne County prosecutor's office.
238
877000
3856
contactou a minha equipa, a procuradoria do condado de Wayne.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
880880
2176
O "kit" dela acabou por ser testado.
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
883080
3056
E identificou Paul Warwick.
14:46
In the interim, Paul Warwick had raped two more women.
241
886160
4256
No entretanto, Paul Warwick tinha violado mais duas mulheres.
14:50
One in the state of Colorado.
242
890440
2320
Uma delas no estado do Colorado.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections,
243
893920
4976
Paul Warwick está agora a cumprir pena numa prisão do Estado do Michigan
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
898920
2656
de 15 a 40 anos.
15:01
(Applause)
245
901600
6856
(Aplausos).
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
908480
2776
O "kit" da Pamela também foi testado.
15:11
And her kit led to the identification -- her CODIS hit on her kit --
247
911280
3416
Os resultados do "kit" dela no CODIS
15:14
led to the identification of Bernard Peterson.
248
914720
2680
levaram à identificação de Bernard Peterson.
15:18
In the interim, Bernard Peterson raped 10 more women.
249
918400
6280
No entretanto, Bernard Peterson tinha violado mais 10 mulheres.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
925920
3056
Cada uma dessas mulheres tinha feito um "kit" de violação.
15:29
And each of those women's rape kits sat on that shelf next to Pamela's.
251
929000
4800
E cada um desses "kits" estava na prateleira junto ao da Pamela.
15:34
For a varying number of years.
252
934600
1920
Bernard Peterson está a cumprir penas
de uma série de diversos anos.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
938000
2576
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
940600
2056
numa prisão do Estado do Michigan
15:42
concurrently -- that means at the same time --
255
942680
2176
simultaneamente — ou seja, ao mesmo tempo —
15:44
of 60 to 90 years, and 90 years to 125 years,
256
944880
4136
de 60 a 90 anos e 90 a 125 anos,
15:49
for the rapes that he committed.
257
949040
1576
pelas violações que cometeu.
15:50
(Applause)
258
950640
6216
(Aplausos)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
956880
3176
Ainda temos muito trabalho para fazer.
16:00
And we desperately need the help of the private sector.
260
960080
3376
E necessitamos desesperadamente da ajuda do sector privado.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
963480
2376
Precisamos da ajuda da indústria tecnológica
16:05
To help us develop -- not help us, we want them to develop --
262
965880
3336
para nos ajudar a desenvolver — queremos que eles desenvolvam —
16:09
information management systems,
263
969240
2256
sistemas de gestão de informação
16:11
so we can all talk to each other
264
971520
2256
para podermos falar uns com os outros
16:13
and stop these perpetrators
265
973800
1896
e impedir estes criminosos
16:15
from raping and maiming and killing with impunity.
266
975720
2640
de violar, mutilar e matar com impunidade.
16:19
We also need help from those of you
267
979600
1936
Também precisamos da ajuda
16:21
with marketing and advertisement backgrounds.
268
981560
3736
dos que têm experiência de "marketing" ou publicidade.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
985320
2456
Precisamos desesperadamente de vocês
16:27
to develop campaigns for our children and other people to listen to,
270
987800
5256
para desenvolver campanhas
que os nossos filhos e outras pessoas ouçam,
16:33
so we can stop the culture, change the culture of rape victims
271
993080
4296
para mudar a cultura de as vítimas de violação
16:37
being too afraid to come forward because of what may happen to them.
272
997400
4320
terem medo de se expor por causa do que lhes possa acontecer.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
1004360
3256
A UPS era uma empresa, como eu disse.
16:47
They helped us with their innovation,
274
1007640
2176
Ajudaram-nos com a sua inovação
16:49
and they revolutionized the way that we can track rape kits.
275
1009840
4256
e revolucionaram a forma como rastreamos os "kits" de violação.
16:54
Every single aspect of our lives is tracked.
276
1014120
4176
Todos os aspectos da nossa vida são rastreados.
16:58
Every like, every mood,
277
1018320
2896
Todos os "likes", todos os estados de espírito,
17:01
shopping history, browsing history, reading history,
278
1021240
3736
o histórico de compras, o histórico de navegação,
o histórico de leitura,
17:05
our entire web history is tracked these days.
279
1025000
4040
toda o nosso histórico "online" é rastreado nos dias de hoje.
17:10
What if we could track the activities and the comings and goings
280
1030240
5256
E se pudéssemos rastrear as actividades e movimentos
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1035520
1816
de criminosos que cometem crimes?
17:17
Just like people track every aspect of our lives.
282
1037359
2361
Tal como é rastreado cada aspecto da nossa vida.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1041040
4415
Em 2015, a Casa Branca de Obama
17:25
and the US Department of Justice
284
1045480
2616
e o Ministério da Justiça americano
17:28
put the number of untested, abandoned rape kits at 400,000,
285
1048119
5017
estimaram que 400 000 "kits" de violação estavam abandonados e por testar
17:33
across this country.
286
1053160
1456
por todo o país.
17:34
Four hundred thousand.
287
1054640
1656
Quatrocentos mil!
17:36
That's a national pandemic.
288
1056319
2161
É uma pandemia nacional.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1059280
2216
Sabemos onde muitos destes "kits" estão.
17:41
Our testing showed
290
1061520
1696
Os nossos testes mostraram
17:43
that women were raped waiting in their cars, waiting for friends,
291
1063240
5336
que houve mulheres violadas dentro do carro, quando esperavam amigos,
17:48
on their way to work, on their way from work,
292
1068600
3536
a caminho do trabalho, à saída do trabalho
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1072160
2360
em bombas de gasolina, em centros comerciais.
17:55
And even one of the first cases that we did
294
1075680
2216
Mesmo num dos primeiros casos que tivemos
17:57
when these rape kits were starting to be tested,
295
1077920
2456
quando estes "kits" estavam a começar a ser testados,
18:00
was a man who came into the window
296
1080400
2216
houve um homem que entrou pela janela
18:02
and got into the bed and raped a woman who was in bed with her two children.
297
1082640
4160
meteu-se na cama e violou uma mulher que estava a dormir com dois filhos.
18:07
He raped her while he was in bed with her two children.
298
1087680
2680
Violou-a enquanto ela estava deitada com os dois filhos.
18:11
Every time I look at a rape victim that comes into my office,
299
1091280
3856
Sempre que olho para uma vítima de violação que vai ao meu escritório,
18:15
because their case is being called
300
1095160
1656
porque o seu caso vai ser julgado
18:16
or they're being interviewed by the prosecutor,
301
1096840
2191
ou vai ser entrevistada pelo procurador,
para ser preparada para o processo,
18:19
they are being prepped for case,
302
1099055
1561
18:20
I look into their eyes and I think to myself,
303
1100640
2120
olho para os olhos dela e penso:
18:23
they didn't have to be one of the ones that was raped.
304
1103760
2576
"Ela não tinha de ser uma das que foram violadas.
18:26
They didn't have to be one of those victims.
305
1106360
2096
"Ela não tinha de ser uma dessas vítimas.
18:28
And maybe they would not have been, if these rape kits had been tested timely.
306
1108480
4400
E talvez não fosse, se os "kits" tivessem sido testados atempadamente.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1115120
3040
Quantas mais Pamelas há no mundo?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1119360
3296
Quantas mais Natashas há no mundo?
18:42
We may never know.
309
1122680
1456
Talvez nunca saibamos.
18:44
But what I do know is that you have the technology,
310
1124160
3256
Mas o que sei é que vocês têm a tecnologia,
18:47
you know how to use it
311
1127440
1216
vocês sabem como a usar
18:48
and you can help us solve the problem of rape kits being stockpiled.
312
1128680
4320
e vocês podem ajudar-nos a resolver
o problema dos "kits" de violação esquecidos.
18:53
Thank you.
313
1133560
1296
Obrigada.
18:54
(Applause)
314
1134880
6720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7