What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy
150,186 views ・ 2018-10-17
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역:
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
0
13000
6040
2009년 8월, 저의 회사는
두 건의 큰 스캔들을 겪었습니다.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
1
19800
5056
첫 번째 스캔들은 체포와
형벌, 유죄 선고로
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
2
24880
3880
디트로이트 유명한 시장이
투옥되었습니다.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
3
29880
6160
두 번째 스캔들로 경찰
과학수사 연구소가 문을 닫게 됐고,
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
36800
2440
저는 더 이상 나쁘게 될 게
없다고 생각했습니다.
00:41
And then the phone rang.
5
41000
1256
그리고 전화가 울렸습니다.
00:42
(Laughter)
6
42280
1376
(웃음)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
7
43680
3696
저의 특별한 피해자 팀의
부서장이었습니다.
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
8
47400
3016
전화기 선 넘어에서는
숨을 가쁘게 쉬고 있었죠.
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
9
50440
5280
"상관님, 제가 지금 본 것
절대 못 믿으실 거예요."
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
10
57000
2736
뱃속 깊은 곳에서 무언가
내려 앉는 느낌이 들었습니다.
00:59
because I knew instinctively
11
59760
2776
왜냐면 제가 본능적으로
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
12
62560
4816
디트로이트는 세 번째 중대한
스캔들을 겪을 것임을 알았거든요.
01:07
in just over one year.
13
67400
2320
단 1년 만에요.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
14
71280
5016
그는 버려진 창고 같은 곳을
방문했다고 했어요.
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
15
76319
2801
디트로이트 경찰서에서
증거를 숨기고 있던 곳이었죠.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
80000
6816
안에는 버려진 11,341개의
01:26
untested rape kits.
17
86840
2000
검사되지 않은 성폭행
증거물들이 있었습니다.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
89440
3000
그것들중 어떤 것들은
1980년대로 거슬러 올라갑니다.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
19
93280
3920
어떤 것들은 있은 지 40년이 넘죠.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
20
97960
4496
이 증거물들은 검고 큰 쓰레기 봉투,
01:42
and empty oil drums.
21
102480
1600
빈 기름 드럼통에서
쏟아져 나오고 있었습니다.
01:45
Each kit represented a victim,
22
105440
2736
하나의 증거물은
하나의 피해자를 대변합니다.
01:48
mostly a female,
23
108200
1456
대부분 여성들인데,
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
24
109680
3240
끔찍한 성폭행을 겪었죠.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
25
113880
6536
그들은 긴 시간의 성폭행
증거물 수집을 위한 과정을
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
26
120440
4000
결국엔 용의자를 찾을 것이라는
희망으로 참아냈고,
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
27
125960
5696
이 모든 11,341명이 모른 채로,
02:11
those kits were never tested.
28
131680
1920
증거물들은 한 번도
검사되지 않았습니다.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
135480
2736
어떻게 그럴 수 있는지
설명할 수가 없네요.
02:18
And by the way, before I move on,
30
138240
1856
더 진행하기 전 말씀드리고 싶은 것은
02:20
in the interim of those 40 years,
31
140120
2296
40년이라는 시간 동안
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
32
142440
4840
이 용의자들은 처벌 없이 계속
범죄를 저지를 수 있었습니다.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
33
148640
6720
제가 얼마나 화나고
격노했는지 모릅니다.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
156520
2776
제 자신은 성폭행 피해자였습니다.
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
35
159320
2640
그 때는 수 십년 전에
제가 법학교에 다닐 때였죠.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
162720
5120
저는 세 딸의 엄마이기도 해요,
21살 아이와 9살 쌍둥이죠.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
37
169400
4776
너무나 충격을 받았던 것은
02:54
that the oldest of those kits --
38
174200
1920
이 증거물들의 가장 오래된 것이
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
39
177240
3320
8살 소녀의 것이었습니다.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
40
181400
3360
그 아이의 이야기를 들려드릴게요.
이름은 나타샤로 하겠습니다.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
41
185840
6336
1990년 1월 2일, 나타샤가
집에 있는데 한 남자가 노크했죠.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
42
192200
2216
그 남자는 이웃과 친했고
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
43
194440
3056
그녀 가족이 오고
가는 것을 자주 봤죠.
03:17
but Natasha did not know him.
44
197520
1560
하지만 나타샤는 그를 몰랐어요.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
45
200720
4896
그는 나타샤에게 엄마나 같은 할머니가
03:25
had been in a terrible accident
46
205640
1896
큰 사고를 당하셨다고 말했습니다.
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
47
207560
3160
자기 집 소파에 누워서
나타샤를 찾고 있다고 했죠.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
48
211720
4976
나타샤는 할머니를 잃는다는 게
두려워 그와 함께 갔습니다.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
49
216720
3056
당연히, 할머니는 거기 없었죠.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
50
219800
3936
8살이었던 나타샤를 따로 방에 가두고,
03:43
he began to rape her violently.
51
223760
2536
폭력적으로 강간하기 시작했습니다.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
52
226320
4376
입과 손가락, 음경으로 강간했고,
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
53
230720
2840
음경을 입에 넣도록 했습니다.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
54
234880
3136
강간 후 나타샤에게
옷을 입으라고 명령하고,
03:58
he got dressed himself,
55
238040
1656
그는 옷을 입은 후,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
239720
2656
그녀의 눈을 가리고
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
57
242400
3800
마을 가장자리 공장지대로
데리고 걸어갔습니다.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
58
247120
2536
잠시 후 그는 안대를 벗기고,
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
59
249680
2496
그곳에서 집으로 가는 길을
아는지를 물었습니다.
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
60
252200
3440
그렇다는 대답과 함께
그녀를 풀어주고 그는 걸어나갔죠.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
256920
3456
나타샤를 강간한 것은
바로 신고되었고,
04:20
and a rape kit was done.
62
260400
1600
강간 증거물은 확보되었습니다.
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
63
262960
5840
증거물 수집 과정은 여성에게
공포와 트라우마가 생기게 합니다.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
64
269720
3496
아직 돼지꼬리를 입고 산타를
믿는 2학년짜리 꼬마에게,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
65
273240
3576
이런 시련을 겪는다는 것이
어땠을지 상상이 가시나요?
04:36
going through this exam?
66
276840
1600
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
67
280200
3936
나타샤의 증거물은 버려진 창고 안
선반에 놓여져 있었습니다.
04:44
for 26 years.
68
284160
2720
26년 동안요,
04:49
Pamela, 19 years old --
69
289520
2336
19살인 파멜라는요.
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
70
291880
2336
파멜라라고 부를게요,
진짜 이름은 아니지만
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
71
294240
2736
19살이었고, 남자친구 집에
갔다가 오는 길이었어요.
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
72
297000
2736
04:59
She was grabbed from behind,
73
299760
2376
그녀는 뒤에서 잡혔고
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
74
302160
3440
총 같은 것을 바로 곁에서
느낄 수 있었습니다.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
306320
2416
그녀는 버려진 창고로 끌려가서
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
76
308760
3720
쓰레기로 가득 찬 침실로 갔습니다.
05:13
Every time she tried to resist,
77
313960
1920
반항할 때마다,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
78
316960
3120
강간범은 얼굴과 머리를 때렸습니다.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
79
321120
3856
침실의 바닥에서
폭력적으로 강간했습니다.
05:25
that was filled with garbage.
80
325000
1960
쓰레기로 넘쳐났던 곳이었죠.
05:29
When he was done,
81
329640
1776
강간이 끝나고,
05:31
he put on his clothes,
82
331440
1856
그는 옷을 입고,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
83
333320
3080
돈을 훔쳐 그냥 걸어 나갔습니다.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
339600
2640
파멜라도 강간을 바로 신고했습니다.
05:44
She also had a rape kit done.
85
344280
1896
강간 증거물도 수집했지만,
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
346200
4800
나타샤의 것처럼, 그 증거물은
15년 동안 선반에 그대로 있었죠.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
87
352520
5336
나타샤와 파멜라의 강간범 같은
용의자들은,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
357880
2000
종종 그들의 DNA가
범죄 현장에 남습니다.
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
89
360880
4600
하지만 강간 피해자에게는,
몸 자체가 범죄 현장입니다.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
90
366760
4216
매우 많은 피해자들이 오랜
증거물 수집 과정을 거칩니다.
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
91
371000
5856
이 과정에서 모든 그들의 몸을
구석구석 수색하죠.
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
376880
4360
빗질하고, 면봉으로 표본을
채취하고, 사진 찍으면서요.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
382360
3480
강간이 끝난 바로 그 직후에요.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
94
386800
3056
대부분이 강간 증거물을
수집하는 것에 협조하는 이유는,
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
95
389880
3616
범죄 과학 수사관들이 증거물을
조사해주길 바라기 때문입니다.
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
96
393520
2816
용의자를 찾는데 도움을 줄
유전 정보를 찾길 바라는 것이죠.
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
396360
2440
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
98
399680
3096
수사관들이 유전 정보를 갖고 오면,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
99
402800
3776
DNA 검색시스템에 넣고,
희망를 갖고 대응을 시켜봅니다.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
100
406600
5296
DNA 검색시스템인
CODIS에서는 체포되었거나
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
101
411920
3520
특정 범죄로 유죄 선고를 받은
범죄자의 DNA 정보가 있습니다.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
102
416840
3016
정보가 만들어지고
CODIS에 입력된다면
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
103
419880
3240
용의자를 찾는 것은
몇 분도 안 걸립니다.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
104
423760
5040
CODIS는 DNA 정보검색
시스템을 의미합니다.
07:11
Now, how did we get here?
105
431160
2200
그럼 우리가 왜 이 지경일까요?
07:14
Detroit had no money.
106
434560
2160
디트로이트 주는 예산이 없습니다.
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
107
438240
2336
이 증거물들이 발견된 당시에는
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
108
440600
4976
검사하는 데 한 증거물 당
1,500달러가 들었습니다.
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
109
445600
2736
총 얼마나 들었는지
계산을 해볼 수 있으시죠.
07:28
In addition to that,
110
448360
2256
거기다가,
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
111
450640
3776
이 증거물들이 발견되었던
2009년에서 4년 이내에
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
112
454440
4616
디트로이트 주는
미국 역사 상 파산을 선언하는
07:39
to declare bankruptcy.
113
459080
1400
가장 큰 도시였습니다.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
461800
2136
저희는 무엇을 해야 할지 몰랐습니다.
07:43
But not only that.
115
463960
1216
뿐만 아니라,
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
116
465200
4536
어떻게 이런 일이 일어날 수
있었는지를 연구할 때,
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
117
469760
3840
재정 문제 외에 또 다른 문제가
있다는 것을 알게 됐습니다.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
118
474880
5256
증거물들이 창고에
버려져 있었던 수십년 간,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
119
480160
4336
경찰서장 자리가 자주
바뀌었다는 것이었어요.
08:04
with different priorities
and different agendas.
120
484520
3256
모두 다른 우선 순위와
다른 계획을 가지고 있었죠.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
121
487800
4216
전반적으로 경찰서에서
성범죄 경찰관에게
08:12
in the police department in general.
122
492040
1800
매우 불충분한 교육을 했습니다.
08:14
They were chronically understaffed,
123
494640
3256
성범죄 경찰관은 항상 부족했고,
08:17
and they had other resource issues.
124
497920
2176
자원 문제도 있었습니다.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
500120
5256
또한, 피해자가 범죄를 신고하러 올 때
08:25
when these victims came
to report their crimes.
126
505400
3536
끊이지 않는 피해자 비난도 있었습니다.
08:28
That's the rape culture.
127
508960
1640
이게 바로 강간을 조장하는 문화죠.
08:31
And because of this victim blaming
128
511360
2456
성폭행을 심하게 당한
이 피해자를 비난하는 것 때문에
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
129
513840
2456
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
516320
2336
어떤 피해자는 심지어 조롱당하여
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
131
518680
3080
사건을 계속 진행하지 못했습니다.
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
522600
5600
요점은 11,341개의 증거물이
그대로 방치돼 있었다는 것입니다.
08:50
I wanted transparency.
133
530440
1856
저는 명료하게 알고 싶었어요.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
134
532320
5256
스스로 물었죠, 어떻게 이런
일들이 퍼지는 것을 막을까요?
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
135
537600
3576
더 이상 이런 걸 겪고 싶지 않고,
5년, 10년 후에도
09:01
figure we have the same issue.
136
541200
1440
똑같은 문제를 가지고 있을 것을
생각하고 싶지 않습니다.
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
137
543440
3656
과거엔, 경찰관들이
09:07
about whether and when and if
138
547120
2616
성폭행 증거물을 검사하기 위해
언제 제출할 것인지에 대해
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
139
549760
2576
완전한 재량권을 가지고 있었습니다.
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
140
552360
2376
어떤 성폭행 증거물이든 검사를
위해서라면 임의로 할 수 있었죠.
09:14
That had to change.
141
554760
1216
그것은 바뀌어야 했습니다.
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
142
556000
2696
재량권을 경찰관들에게서 빼앗아,
09:18
and pass state laws
143
558720
1616
피해자에게서 나온 모든 증거물들이
바로 검사될 수 있는 법안을 통과해야 합니다.
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
144
560360
4696
09:25
is tested immediately.
145
565080
2280
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
146
568720
2456
또한, 어느 때든지 알 수 있는
장소로 증거물을 놓고,
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
147
571200
4016
모든 사람이 책임감 있고
정직하게 관리하도록 해주는
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
148
575240
3520
시스템이 있어야 했습니다.
09:40
The answer was simple.
149
580280
1240
답은 간단했습니다.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
150
582440
3776
배달 회사에 의해 매일 옮겨졌을
09:46
and perhaps millions of packages,
151
586240
2336
수백, 수만 아니 어쩌면
수백만 개의 택배 물품들을 생각해보세요.
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
152
588600
2840
09:53
They are scanned and tracked,
153
593320
2336
스캔되고, 추적되고
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
154
595680
2496
그들은 포장물이 어디있는지
구석구석 다 알고 있습니다.
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
155
598200
2416
물품을 창고에 보관할 때부터,
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
156
600640
4720
구매자의 현관에 도착할 때까지요.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
606840
1840
성폭행 증거물들을 위해서
왜 그렇게 하지 못할까요?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
609600
3416
새 시스템을 다시 만들 의욕은 없어서,
10:13
So I contacted UPS.
159
613040
1520
UPS(미국 우편 업체)에
연락을 했습니다.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
616400
4616
UPS는, 2주 안에, 2주
10:21
of our first meeting with UPS,
161
621040
2376
처음 만남에서
10:23
they had come up with a major plan
162
623440
3096
중대한 계획을 가지고 왔는데요.
10:26
where they involved
all the stakeholders --
163
626560
2056
그 계획 안엔 주주
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
164
628640
2896
경찰관, 검찰관, 의료 기관
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
631560
2296
법의학 간호사, 병원,
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
166
633880
2696
실험실 인사가 관련되어 있었고,
피해자 변호사는
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
167
636600
3080
성폭행 증거물이 어디있는지
어느 때든 알 수 있었습니다.
10:40
They sent a team of experts out
168
640600
2416
그들은 전문가 팀을
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
169
643040
3016
디트로이트 지역 곳곳에 보내
모든 주주에게 말을 하고
10:46
and developed a plan,
170
646080
1616
계획을 발전시켜
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
647720
1696
성폭행 증거물의 수명에 대해 연구하고,
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
649440
2496
증거물이 수집되는 순간부터
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
173
651960
2336
실험실에서 검사되는 기간을 거쳐
10:54
and returned to the police personnel.
174
654320
2256
경찰 인사과에 다시
증거물을 보냈습니다.
10:56
They also developed a web-based portal
175
656600
3176
웹 기반 사이트를 만들어
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
176
659800
3696
언제든지 성폭행 증거물이 어딨는지
11:03
at any given time.
177
663520
1776
조사하거나 볼 수 있게 했습니다.
11:05
UPS had the technology,
178
665320
1936
UPS는 기술이 있었습니다.
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
179
667280
3056
문제점을 풀기 위해 그 기술을
어떻게 쓰는지 알았던 것이고,
11:10
and we didn't.
180
670360
1440
저희는 몰랐죠.
11:13
We launched -- we, we --
181
673040
2456
저희는, 우리는, 우리가 시작했습니다.
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
675520
2016
UPS 그리고 검찰청은
11:17
(Laughter)
183
677560
1216
(웃음)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
678800
3040
디트로이트에서
시험 프로그램을 시작했습니다.
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
185
682800
5776
2015년 1월 28일에 시작해서
11:28
through to May 25 of 2016.
186
688600
4456
2016년 5월 25일에 끝냈습니다.
11:33
And during that period of time --
187
693080
1616
그 기간 동안에는
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
188
694720
2416
기억하세요, 이미 찾은 것은
다루고 있지 않습니다,
11:37
because they'd already been stored --
189
697160
1816
왜냐면 이미 보관되어 있으니까요.
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
190
699000
3696
현재 2015년 1월 28일에 온
새 증거물을 다루고 있어요.
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
702720
2896
증거물이 어딨는지도 알죠.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
192
705640
5696
이 프로젝트를 하는 16개월 동안
한 증거물조차 잃지 않았습니다.
11:51
Not a single one.
193
711360
1216
단 하나도요.
11:52
We knew where they all were.
194
712600
1456
증거물이 어딨는지 다 알고 있었죠.
11:54
(Applause)
195
714080
6416
(박수)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
196
720520
2896
이 프로젝트는 미시건 주까지 진행되었고
12:03
the elected officials in state government,
197
723440
2456
주 정부의 선발된 공무원들은
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
198
725920
3096
UPS가 하고 있는 모든 것을
눈여겨 보았습니다.
12:09
And everything that my office was doing.
199
729040
1936
검찰청이 하고 있는 모든 것들도요.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
200
731000
3936
그리고 모든 주의 추적 시스템을 위해
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
734960
2616
주지출금을 사용할 것을 결정했습니다.
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
202
737600
2840
디트로이트 뿐만이 아니라,
모든 주의 추적 시스템이요.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
203
741520
2536
그 시스템이 곧 나와서
쓰여지기를 희망합니다.
12:24
But I loved working with UPS.
204
744080
2016
저는 UPS와 함께 일하는 게
좋았습니다.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
205
746120
3336
그들의 혁신은 대단했고,
정말 빨리 일했습니다
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
206
749480
4536
일상의 흔한 문제를 풀기 위해
비정통적인 방식으로 접근했죠.
해결법은 간단해야 했고요.
12:34
whose solution should be simple.
207
754040
2280
12:38
So, after working with them
208
758760
2896
그들과 일하고 난 후엔
12:41
I knew that even with one company,
209
761680
2496
한 회사일지라도,
12:44
working on one issue,
210
764200
1856
한 문제에 대해 같이 고민하면서,
12:46
the progress that could be made.
211
766080
1720
진전할 수 있다는 것을 알았습니다.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
769480
4280
이렇게 9년을 함께 해왔습니다.
12:55
And it was nine years ago
213
775360
2776
그 때는 9년 전이었죠.
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
214
778160
3560
성폭행 증거물을
창고에서 구해냈던 때요.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
782880
2160
창고는 그 후로 철거됐습니다.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
216
786320
3216
하지만 거기 있던 증거물도
이미 다 검사되었거나,
13:09
or are in the final stages
of being tested.
217
789560
2040
검사 중 마지막 단계에 있습니다.
13:12
We still have a lot of work to do
218
792680
1696
저희는 아직도 해야할 일이 많습니다.
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
219
794400
4216
성폭행 사건들에 대한
조사와 기소를 위해서요.
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
220
798640
4016
하지만 증거물을 검사하는 것에
관해서는 끝났습니다.
13:22
As of June 28, 2018,
221
802680
3080
2018년 6월 28일 현재,
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
222
806880
5320
CODIS는 2,600명의 용의자를
찾았다는 것을 보여주었고,
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
813360
6760
861명의 연쇄 강간범 또한
찾아냈습니다.
13:40
Just within this project.
224
820800
1256
오직 이 프로젝트 안에서 말이죠.
13:42
That means 861 potential defendants
225
822080
4456
이것은 861명의
잠재적인 피고인을 뜻합니다.
13:46
that have raped within the project
two or more times.
226
826560
2840
강간범은 프로젝트 기간 동안
1번 혹은 2번 이상 강간했고,
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
227
830160
5880
50명에서 75명은 각각
10번에서 15번 강간했습니다.
13:56
In one city, in one state.
228
836840
2560
한 도시, 한 주 안에서요.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
841160
3216
또한, CODIS는 우리가
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
844400
1856
실제 범죄 현장에 영향을
미칠 수 있게 했고,
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
231
846280
4416
미국의 40개 주를 서로
연결할 수 있도록 해주었습니다.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
232
850720
5256
50개 주 중 40개 주는 증거물
검사에 대한 총괄권이 있고,
14:16
From Alaska to Florida
233
856000
2576
알래스카부터 플로리다까지
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
234
858600
3736
그리고 메인부터 남쪽 캘리포니아의
대부분 지역까지,
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
235
862360
3840
바다에서 빛나는 바다로,
CODIS는 큰 반향을 일으켰죠.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
868840
2640
나타샤는 이제 36살입니다.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
237
872720
4256
성폭행 증거물들과 관련된 일을
하고 있다는 것을 들었을 때,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
238
877000
3856
저희 웨인주 검찰청에 전화했습니다.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
880880
2176
그녀의 증거물은 결국 검사되었고,
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
883080
3056
용의자는 폴 워릭으로 판명났습니다.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
241
886160
4256
중간에, 폴 워릭은
2명의 여성을 더 강간했습니다.
14:50
One in the state of Colorado.
242
890440
2320
한 명은 콜로라도에서였죠.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
243
893920
4976
폴 워릭은 미시건 교정부 형무소에서
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
898920
2656
15년 이상 40년 이하를
복역 중입니다.
15:01
(Applause)
245
901600
6856
(박수)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
908480
2776
파멜라의 증거물도 검사되어
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
247
911280
3416
용의자 신원 확인을 위해 넘어갔고,
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
248
914720
2680
버나드 피터슨인 것으로 판명났습니다.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
249
918400
6280
중간에, 버나드 피터슨은
10명의 여성을 더 강간했고,
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
925920
3056
이 여성들의 증거물도 확보되었습니다.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
251
929000
4800
그 증거물들은 파멜라 것 옆에
보관되어 있습니다.
15:34
For a varying number of years.
252
934600
1920
변화하는 수년간 동안,
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
938000
2576
버나드 피터슨은 미시건주
형무소에서 복역하고 있습니다.
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
940600
2056
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
255
942680
2176
동시에, 즉, 똑같은 시간에
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
256
944880
4136
그가 저지른 강간으로
형무소에서 복역할 시간은,
60년에서 90년,
90년에서 125년으로 늘어났죠.
15:49
for the rapes that he committed.
257
949040
1576
15:50
(Applause)
258
950640
6216
(박수)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
956880
3176
저희는 아직도 해야 할 일이 많습니다.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
260
960080
3376
개인적인 도움이 간절하고,
16:03
We need the help of the tech industry.
261
963480
2376
기술 산업의 도움도 필요합니다.
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
262
965880
3336
저희가 아니라,
그들이 발전시켰으면 좋겠습니다.
16:09
information management systems,
263
969240
2256
정보 처리 시스템말이죠.
16:11
so we can all talk to each other
264
971520
2256
그래야 모두가 서로 말할 수 있고
16:13
and stop these perpetrators
265
973800
1896
이 용의자들이 처벌 없이 살인하고
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
266
975720
2640
상해 입히고 강간하는 것을
막을 수 있습니다.
16:19
We also need help from those of you
267
979600
1936
여러분의 도움도 필요합니다.
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
268
981560
3736
마케팅과 광고 분야에서요.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
985320
2456
여러분이 간절히 필요합니다.
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
270
987800
5256
우리 아이들과 관심 있는 다른
사람을 위한 캠페인을 만들면,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
271
993080
4296
미래에 벌어질 수 있는 일이라
나서기 두려워하는
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
272
997400
4320
강간 피해자를 비난하는
문화를 멈출 수 있을 것입니다.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
1004360
3256
제가 말했던 것처럼,
UPS는 한 기업입니다.
16:47
They helped us with their innovation,
274
1007640
2176
그들의 혁신으로 저희를 도와주었고,
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
275
1009840
4256
성폭행 증거물을 찾는 방법에
대변혁을 일으켰습니다.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
276
1014120
4176
우리의 삶의 모든 면들이 추적됩니다.
16:58
Every like, every mood,
277
1018320
2896
모든 선호, 기분,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
278
1021240
3736
쇼핑 기록, 검색 기록,
읽기 기록 등.
17:05
our entire web history
is tracked these days.
279
1025000
4040
오늘날 인터넷의
모든 기록은 추적됩니다.
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
280
1030240
5256
범죄를 저지르는 사람의 행방과 활동을
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1035520
1816
추적할 수 있다면 어떨까요?
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
282
1037359
2361
우리 삶의 모든 부분이
추적되는 것처럼요.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1041040
4415
2015년, 오바마 백악관과
17:25
and the US Department of Justice
284
1045480
2616
미국 사법부는
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1048119
5017
이 나라의 검사되지 않은,
버려진 성폭행 증거물들이
17:33
across this country.
286
1053160
1456
40만 개에 달한다고 밝혔습니다.
17:34
Four hundred thousand.
287
1054640
1656
40만 개요.
17:36
That's a national pandemic.
288
1056319
2161
거의 전국적 유행병 수준입니다.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1059280
2216
우리는 이 많은 증거물이
어딨는지 압니다.
17:41
Our testing showed
290
1061520
1696
저희의 발견은
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
291
1063240
5336
여성들이 차에서 기다리는 동안,
친구를 기다리는 동안
17:48
on their way to work,
on their way from work,
292
1068600
3536
일하러 가는 길에, 일하고 오는 길에,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1072160
2360
주유소에서, 쇼핑몰에서
강간되었다는 것을 보여주었습니다.
17:55
And even one of the first
cases that we did
294
1075680
2216
저희가 했던 첫 번째
사건들 중 하나에서는
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
295
1077920
2456
이 증거물들을 검사하기 시작할 때,
18:00
was a man who came into the window
296
1080400
2216
어떤 남자가 창문으로 들어와
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
297
1082640
4160
침실로 가서 자녀 2명과
같이 있는 여성을 강간했습니다.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
298
1087680
2680
자녀 2명이 같이 있을 때
그녀를 강간한 것이죠.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
299
1091280
3856
검찰청에 오는 강간피해자를 볼 때마다
18:15
because their case is being called
300
1095160
1656
사건이 소환되거나
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
301
1096840
2191
검찰이 그들을 인터뷰하기 때문에
18:19
they are being prepped for case,
302
1099055
1561
그들은 사건 재현 준비를 합니다.
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
303
1100640
2120
그들의 눈을 보고 생각합니다,
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
304
1103760
2576
강간당하는 사람 중 하나가
될 필요가 없었습니다.
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
305
1106360
2096
이 피해자들 중 하나가
되지 않아도 되었습니다.
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
306
1108480
4400
증거물이 즉시 검사되었더라면
그렇게 되지 않았을 것입니다.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1115120
3040
얼마나 더 많은 파멜라가
이 세상에 있나요?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1119360
3296
얼마나 더 많은 나타샤가
이 세상에 있나요?
18:42
We may never know.
309
1122680
1456
우리는 절대 모를지도 모릅니다
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
310
1124160
3256
하지만 제가 아는 것은
여러분이 기술을 가지고 있고,
18:47
you know how to use it
311
1127440
1216
어떻게 쓰는지를 안다면
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
312
1128680
4320
성폭행 증거물이 쌓이는 문제의
해결을 도울 수 있습니다.
18:53
Thank you.
313
1133560
1296
감사합니다.
18:54
(Applause)
314
1134880
6720
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.