What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy

150,186 views ・ 2018-10-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
In 2009, in August, my office weathered two major scandals.
0
13000
6040
Em agosto de 2009, meu gabinete resistiu a dois grandes escândalos.
00:19
The first was the arrest, trying and conviction
1
19800
5056
O primeiro foi a prisão, julgamento, condenação
00:24
and subsequent incarceration of Detroit's very popular mayor.
2
24880
3880
e subsequente encarceramento do popular prefeito de Detroit.
00:29
The second caused the Detroit police department crime lab to be closed.
3
29880
6160
O segundo fez o laboratório criminal do departamento de polícia de Detroit fechar.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
36800
2440
Pensei que nada mais poderia dar errado.
00:41
And then the phone rang.
5
41000
1256
E então o telefone tocou.
00:42
(Laughter)
6
42280
1376
(Risos)
00:43
It was the deputy chief of my special victim's unit,
7
43680
3696
Era o vice-chefe da minha unidade de vítimas especiais,
00:47
who was breathless on the other end of the line.
8
47400
3016
que estava sem fôlego do outro lado da linha.
00:50
He said, "Boss, you are never going to believe what I just saw."
9
50440
5280
Ele disse: "Chefe, você não vai acreditar no que acabei de ver".
00:57
I had a sinking feeling in the pit of my stomach,
10
57000
2736
Senti um nó na boca do meu estômago,
00:59
because I knew instinctively
11
59760
2776
porque eu sabia instintivamente
01:02
that Detroit was getting ready to suffer its third major scandal,
12
62560
4816
que Detroit estava se preparando para sofrer o terceiro grande escândalo,
01:07
in just over one year.
13
67400
2320
em pouco mais de um ano.
01:11
He told me that he had just visited what he thought was an abandoned warehouse
14
71280
5016
Ele me disse que tinha acabado de visitar o que pensava ser um armazém abandonado
01:16
where the Detroit police department was storing evidence.
15
76319
2801
onde o departamento de polícia de Detroit armazenava provas.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
80000
6816
Dentro estavam abandonados 11.341
01:26
untested rape kits.
17
86840
2000
kits de estupro não testados.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
89440
3000
Alguns deles eram da década de 1980.
01:33
And some of them now are over 40 years old.
19
93280
3920
E alguns deles têm agora mais de 40 anos.
01:37
These kits were spilling out of large, black garbage bags
20
97960
4496
Esses kits estavam transbordando de grandes sacos de lixo preto
01:42
and empty oil drums.
21
102480
1600
e tambores de óleo vazios.
01:45
Each kit represented a victim,
22
105440
2736
Cada kit representava uma vítima,
01:48
mostly a female,
23
108200
1456
geralmente uma mulher,
01:49
that had suffered a violent sexual assault.
24
109680
3240
que sofreu um ataque sexual violento.
01:53
Each of them voluntarily endured an hours-long rape kit process,
25
113880
6536
Todas elas voluntariamente se submeteram ao kit de estupro de uma hora de duração,
02:00
with the hopes that as a result of that they would find their perpetrator.
26
120440
4000
com a esperança de que, como resultado disso, encontrassem o agressor.
02:05
And unbeknownst to all of them, all 11,341,
27
125960
5696
E sem o conhecimento de todas as 11.341 vítimas,
02:11
those kits were never tested.
28
131680
1920
esses kits nunca foram testados.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
135480
2736
Eu não posso nem começar a descrever...
02:18
And by the way, before I move on,
30
138240
1856
A propósito, antes de seguir em frente,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
140120
2296
no ínterim desses 40 anos,
02:22
those perpetrators were allowed to continue to offend with impunity.
32
142440
4840
foi permitido a esses agressores continuar a agir com impunidade.
02:28
I cannot tell you or describe to you how outraged, mad and angry I was.
33
148640
6720
Não sei dizer ou descrever como estava indignada, furiosa e irritada.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
156520
2776
Eu mesma fui vítima de agressão sexual,
02:39
back many decades ago, when I was in law school.
35
159320
2640
muitas décadas atrás, quando fazia faculdade de direito.
02:42
I also am the mother of three girls, a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
162720
5120
Também tenho três filhas, uma de 21 anos e gêmeas de 9 anos de idade.
02:49
I was even more horrified to learn -- if I could be more horrified --
37
169400
4776
Fiquei ainda mais horrorizada ao saber; se é que dava pra ficar mais horrorizada;
02:54
that the oldest of those kits --
38
174200
1920
que um dos mais antigos desses kits
02:57
one of the oldest of those kits -- belonged to an eight-year-old girl.
39
177240
3320
pertencia a uma menina de oito anos.
03:01
I'm going to tell you her story, but I'm going to call her Natasha.
40
181400
3360
Vou lhes contar a história dela, mas vou chamá-la de Natasha.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home and a man knocked on her door.
41
185840
6336
Em 2 de janeiro de 1990, Natasha estava em casa e um homem bateu à porta.
03:12
This man was familiar with her neighborhood
42
192200
2216
Este homem era familiarizado com o bairro
03:14
and was familiar with the comings and goings of her family,
43
194440
3056
e com as idas e vindas da família dela,
03:17
but Natasha did not know him.
44
197520
1560
mas Natasha não o conhecia.
03:20
He told her that her grandmother, the only mother that she had ever known,
45
200720
4896
Ele disse que a avó dela, a única mãe que ela conheceu,
03:25
had been in a terrible accident
46
205640
1896
tinha sofrido um terrível acidente
03:27
and was laying on a couch in his house, calling for her.
47
207560
3160
e estava deitada em um sofá na casa dele, chamando por ela.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose her grandmother, she went with him.
48
211720
4976
Apavorada que pudesse perder a avó, Natasha foi com ele.
03:36
But of course, we all know her grandmother was not there.
49
216720
3056
Mas, claro, todos sabemos que a avó não estava lá.
03:39
Once he had isolated Natasha, who was eight years old,
50
219800
3936
Assim que isolou Natasha, que tinha oito anos de idade,
03:43
he began to rape her violently.
51
223760
2536
ele começou a estuprá-la violentamente.
03:46
He raped her with his mouth, his fingers and his penis.
52
226320
4376
Estuprou com a boca, os dedos e o pênis.
03:50
And he even forced his penis into her mouth.
53
230720
2840
E até forçou o pênis na boca dela.
03:54
When he was done, he ordered Natasha to get dressed,
54
234880
3136
Quando terminou, ordenou que Natasha se vestisse,
03:58
he got dressed himself,
55
238040
1656
ele também se vestiu
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
239720
2656
e colocou uma venda nos olhos dela.
04:02
And walked her to a factory area on the edge of the neighborhood.
57
242400
3800
E a acompanhou até uma zona industrial.
04:07
He asked her if she knew -- he removed the blindfold,
58
247120
2536
Ele removeu a venda
04:09
and asked her if she knew how to get home from there.
59
249680
2496
e perguntou se ela sabia como chegar em casa.
E quando ela disse que sabia, ele a soltou e foi embora.
04:12
And when she indicated that she did, he let her go and he walked off.
60
252200
3440
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
256920
3456
O estupro de Natasha foi denunciado imediatamente
04:20
and a rape kit was done.
62
260400
1600
e um kit de estupro foi feito.
04:22
Now, the rape kit process terrifies and traumatizes adult women.
63
262960
5840
O processo do kit de estupro apavora e traumatiza as mulheres adultas.
04:29
Can you imagine what it was like for a little second-grader,
64
269720
3496
Vocês podem imaginar, para uma aluna do segundo ano,
04:33
who still wore pigtails and still believed in Santa Claus,
65
273240
3576
que ainda usava tranças e acreditava no Papai Noel,
04:36
going through this exam?
66
276840
1600
como foi passar por este exame?
04:40
Natasha's kit sat on the shelf in that abandoned warehouse
67
280200
3936
O kit de Natasha estava na prateleira daquele armazém abandonado
04:44
for 26 years.
68
284160
2720
há 26 anos.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
289520
2336
Pamela, de 19 anos de idade;
04:51
I'll call her Pamela, that's not her real name --
70
291880
2336
esse não é o nome verdadeiro dela;
tinha 19 anos, estava andando na rua
04:54
nineteen years old, was walking down the street
71
294240
2736
04:57
after she had come from visiting her boyfriend.
72
297000
2736
depois de visitar o namorado.
04:59
She was grabbed from behind,
73
299760
2376
Ela foi agarrada por trás
05:02
and she felt what she thought was a gun, in her side.
74
302160
3440
e sentiu o que pensava ser uma arma, ao seu lado.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
306320
2416
Ela foi levada para uma casa abandonada,
05:08
to a bedroom in that house, that was filled with trash.
76
308760
3720
para um quarto naquela casa, que estava cheio de lixo.
05:13
Every time she tried to resist,
77
313960
1920
Toda vez que ela tentava resistir,
05:16
he would hit her about the face and the head.
78
316960
3120
ele batia no rosto e na cabeça dela.
05:21
He violently raped her on the floor of that bedroom
79
321120
3856
Ele a estuprou violentamente no chão daquele quarto
05:25
that was filled with garbage.
80
325000
1960
que estava cheio de lixo.
05:29
When he was done,
81
329640
1776
Quando terminou,
05:31
he put on his clothes,
82
331440
1856
ele se vestiu,
05:33
he stole her money, and he just walked away.
83
333320
3080
roubou o dinheiro dela e simplesmente foi embora.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
339600
2640
Pamela também denunciou o estupro imediatamente.
05:44
She also had a rape kit done.
85
344280
1896
Ela também fez um kit de estupro.
05:46
And like Natasha's, her kit sat on the shelf for 15 years.
86
346200
4800
E como o de Natasha, o kit dela ficou na prateleira por 15 anos.
05:52
Now, criminals, like people who raped Natasha and Pamela,
87
352520
5336
Criminosos, como as pessoas que estupraram Natasha e Pamela,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
357880
2000
muitas vezes deixam DNA na cena do crime.
06:00
But for a rape victim, their body is the crime scene.
89
360880
4600
Mas para uma vítima de estupro, o corpo delas é a cena do crime.
06:06
So many elect to go through this hours-long rape kit process
90
366760
4216
Muitas optam por passar por este processo de kit de estupro de horas de duração,
06:11
that requires every inch and orifice of a victim's body
91
371000
5856
que requer que cada centímetro e orifício do corpo da vítima
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
376880
4360
seja vasculhado, esfregado e fotografado.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
382360
3480
Logo depois de um ataque sexual violento.
06:26
The reason that most people do this, who have a rape kit,
94
386800
3056
A maioria das pessoas faz isso
06:29
is because they want the forensic scientists to study that rape kit.
95
389880
3616
porque elas querem que os cientistas forenses examinem esse kit de estupro.
06:33
And hopefully come up with a genetic profile
96
393520
2816
E, com sorte, cheguem a um perfil genético
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
396360
2440
que ajudará a identificar o agressor.
06:39
Once forensic scientists come up with this genetic profile,
98
399680
3096
Uma vez que os cientistas forenses apresentam esse perfil genético,
06:42
they enter it into CODIS, hopefully have a match.
99
402800
3776
eles o inserem no "CODIS", esperando uma correspondência.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles of people who are arrested
100
406600
5296
O CODIS está repleto de perfis de DNA de pessoas que foram presas
06:51
and/or convicted of certain prescribed offenses.
101
411920
3520
e/ou condenadas por determinados crimes.
06:56
If in fact a profile is made and entered into CODIS,
102
416840
3016
Se, de fato, um perfil é feito e inserido no CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator in the matter of minutes.
103
419880
3240
pode ajudar a identificar um agressor em questão de minutos.
07:03
CODIS stands for Combined DNA Index System.
104
423760
5040
CODIS significa Sistema Combinado de Índices de DNA.
07:11
Now, how did we get here?
105
431160
2200
Como chegamos a esse ponto?
07:14
Detroit had no money.
106
434560
2160
Detroit não tinha dinheiro.
07:18
It cost, at that time that these kits were found,
107
438240
2336
Na época que esses kits foram encontrados,
07:20
up to 1,500 dollars per kit to have it tested.
108
440600
4976
custava até US$ 1.5 mil por kit para testá-lo.
07:25
So, you do the math about how much that was going to cost.
109
445600
2736
Façam as contas de quanto isso custaria.
07:28
In addition to that,
110
448360
2256
Além disso,
07:30
within four years of these kits being found in 2009,
111
450640
3776
quatro anos depois desses kits serem encontrados em 2009,
07:34
Detroit would be the largest municipality in the history of the United States
112
454440
4616
Detroit foi o maior município da história dos Estados Unidos
07:39
to declare bankruptcy.
113
459080
1400
a declarar falência.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
461800
2136
Nós não sabíamos o que íamos fazer.
07:43
But not only that.
115
463960
1216
Mas não foi só isso.
Quando começamos a estudar e investigar como isso poderia ter acontecido,
07:45
As we began to study and investigate how this possibly could have happened,
116
465200
4536
07:49
we discovered there were other issues besides just financial ones.
117
469760
3840
descobrimos que havia outras questões além das financeiras.
07:54
During the course of these decades where these kits sat in that warehouse,
118
474880
5256
Durante essas décadas em que os kits ficaram naquele armazém,
08:00
we discovered there had been multiple changes of police leadership,
119
480160
4336
descobrimos que houve várias mudanças na liderança da polícia,
08:04
with different priorities and different agendas.
120
484520
3256
com diferentes prioridades e pautas.
08:07
There was woefully inadequate training for sex crimes officers
121
487800
4216
Houve treinamento terrivelmente inadequado para agentes de crimes sexuais
08:12
in the police department in general.
122
492040
1800
no departamento de polícia em geral.
08:14
They were chronically understaffed,
123
494640
3256
Havia uma falta de pessoal crônica
08:17
and they had other resource issues.
124
497920
2176
e outros problemas de recursos.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
500120
5256
E havia a eterna "culpa da vítima"
08:25
when these victims came to report their crimes.
126
505400
3536
quando elas denunciavam o crime.
08:28
That's the rape culture.
127
508960
1640
Essa é a cultura do estupro.
08:31
And because of this victim blaming
128
511360
2456
E por causa dessa culpa da vítima,
08:33
of someone that had been violently assaulted,
129
513840
2456
de alguém que foi violentamente agredido,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
516320
2336
algumas delas eram até ridicularizadas para não prosseguirem com o caso.
08:38
into not continuing to proceed with their case.
131
518680
3080
08:42
The bottom line is, that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
522600
5600
O resultado é que 11.341 kits de estupro estavam na prateleira.
08:50
I wanted transparency.
133
530440
1856
Eu queria transparência.
08:52
I asked myself: How in the world can we stop this from spreading?
134
532320
5256
Me perguntei: "Como podemos impedir que isso se espalhe?"
08:57
I don't want to go through all this work and five, 10 years down the line,
135
537600
3576
Não queria passar por tudo isso e daqui a cinco, dez anos,
09:01
figure we have the same issue.
136
541200
1440
termos o mesmo problema.
09:03
At that time, police officers had the sole discretion
137
543440
3656
Naquela época, ficava à critério exclusivo dos policiais
09:07
about whether and when and if
138
547120
2616
quando e se
09:09
they were going to submit the rape kits for testing --
139
549760
2576
eles iam enviar os kits de estupro para testes;
todos os kits da jurisdição deles.
09:12
any rape kit in their jurisdiction -- for testing.
140
552360
2376
09:14
That had to change.
141
554760
1216
Isso tinha que mudar.
Nós tínhamos que tirar esse arbítrio dos policiais
09:16
We had to take that discretion away from police officers,
142
556000
2696
09:18
and pass state laws
143
558720
1616
e aprovar leis estaduais
09:20
to ensure that every rape kit released by the victim to law enforcement
144
560360
4696
para garantir que todos os kits liberados pela vítima para a aplicação da lei
09:25
is tested immediately.
145
565080
2280
fossem testados imediatamente.
09:28
I also knew that there had to be some kind of system
146
568720
2456
Também sabia que tinha que haver algum sistema em prática
09:31
to keep everybody honest and to keep everybody accountable, put in place,
147
571200
4016
para manter todo mundo honesto e responsabilizado,
09:35
where we knew where these rape kits were, at any given time.
148
575240
3520
assim saberíamos onde os kits de estupro estavam a qualquer momento.
09:40
The answer was simple.
149
580280
1240
A resposta era simples.
09:42
Think about all of the hundreds of thousands
150
582440
3776
Pensem em todas as centenas de milhares,
09:46
and perhaps millions of packages,
151
586240
2336
talvez milhões, de pacotes
09:48
that are moved by a logistics company every day.
152
588600
2840
que são movidos por uma empresa de logística todos os dias.
09:53
They are scanned and tracked,
153
593320
2336
São digitalizados e rastreados,
09:55
and they know where they are, at every bend and turn,
154
595680
2496
e eles sabem onde estão, a cada movimentação,
09:58
from the time that they're stored in the warehouse,
155
598200
2416
desde quando são armazenados
10:00
until the time that that package arrives on the purchaser's front steps.
156
600640
4720
até o momento em que esse pacote chega à porta do comprador.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
606840
1840
Por que não fazer com os kits de estupro?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
609600
3416
Eu não queria reinventar a roda.
10:13
So I contacted UPS.
159
613040
1520
Então, contatei a UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
616400
4616
Duas semanas depois
10:21
of our first meeting with UPS,
161
621040
2376
do nosso primeiro encontro com a UPS,
10:23
they had come up with a major plan
162
623440
3096
eles elaboraram um grande plano
10:26
where they involved all the stakeholders --
163
626560
2056
envolvendo todas as partes interessadas;
10:28
the police officers, the prosecutors, the medical facilities,
164
628640
2896
policiais, promotores, instalações médicas,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
631560
2296
enfermeiras forenses, hospitais,
10:33
the lab personnel and the victim advocates,
166
633880
2696
o pessoal do laboratório e os defensores da vítima;
10:36
could know where the rape kits were at any given time.
167
636600
3080
que podiam saber onde os kits de estupro estavam a qualquer hora.
10:40
They sent a team of experts out
168
640600
2416
Eles enviaram uma equipe de especialistas
10:43
and fanned the Detroit area, talked to all the stakeholders
169
643040
3016
que se espalharam por Detroit, conversaram com os interessados,
10:46
and developed a plan,
170
646080
1616
desenvolveram um plano,
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
647720
1696
estudaram a vida do kit de estupro,
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
649440
2496
desde o momento em que ele era coletado,
10:51
through to the time that it was tested in the lab
173
651960
2336
até o momento em que era testado no laboratório
10:54
and returned to the police personnel.
174
654320
2256
e voltava para o pessoal da polícia.
10:56
They also developed a web-based portal
175
656600
3176
Eles também desenvolveram um portal
10:59
that all the stakeholders could look into and see where any given rape kit was
176
659800
3696
que as partes interessadas podiam acessar e localizar um kit de estupro
11:03
at any given time.
177
663520
1776
a qualquer momento.
11:05
UPS had the technology,
178
665320
1936
A UPS tinha a tecnologia,
11:07
UPS knew how to use that technology to solve our problem,
179
667280
3056
eles sabiam como usá-la para resolver nosso problema
11:10
and we didn't.
180
670360
1440
e nós não sabíamos.
11:13
We launched -- we, we --
181
673040
2456
Nós lançamos...
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
675520
2016
a UPS e o gabinete do promotor
11:17
(Laughter)
183
677560
1216
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
678800
3040
lançaram este programa piloto em Detroit.
11:22
And we started this process on January 28, 2015,
185
682800
5776
E executamos esse processo de 28 de janeiro de 2015
11:28
through to May 25 of 2016.
186
688600
4456
até 25 de maio de 2016.
11:33
And during that period of time --
187
693080
1616
E durante esse período...
11:34
remember, we're not dealing with the ones we found,
188
694720
2416
não lidamos com os kits que encontramos, porque já haviam sido armazenados;
11:37
because they'd already been stored --
189
697160
1816
lidamos com qualquer novo kit que veio a partir de 28 de janeiro de 2015.
11:39
we're dealing with any new kit that came in as of January 28, 2015.
190
699000
3696
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
702720
2896
E sabíamos onde estavam os kits.
11:45
For the 16 months of this project, we didn't lose a single rape kit.
192
705640
5696
Nos 16 meses deste projeto, não perdemos um único kit de estupro.
11:51
Not a single one.
193
711360
1216
Nenhum.
11:52
We knew where they all were.
194
712600
1456
Sabíamos onde todos estavam.
11:54
(Applause)
195
714080
6416
(Aplausos)
12:00
This project went on until the state of Michigan,
196
720520
2896
Este projeto continuou até que o Estado de Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
723440
2456
os representantes eleitos do governo estadual,
12:05
took notice of everything that UPS was doing.
198
725920
3096
tomaram conhecimento de tudo o que a UPS estava fazendo.
12:09
And everything that my office was doing.
199
729040
1936
De tudo que meu gabinete estava fazendo.
12:11
And they decided that they were going to use state funds
200
731000
3936
E eles decidiram usar fundos estatais
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
734960
2616
para desenvolver um sistema de rastreamento no estado.
12:17
Not in just Detroit, but state-wide tracking system.
202
737600
2840
Não apenas em Detroit, mas em todo o estado.
12:21
Hopefully, that system will be up and running soon.
203
741520
2536
Com sorte, esse sistema estará pronto em breve.
12:24
But I loved working with UPS.
204
744080
2016
Mas adorei trabalhar com a UPS.
12:26
I loved their innovation, I loved how fast they worked,
205
746120
3336
Eu adorei a inovação deles e o quão rápido trabalharam,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas to solve an everyday, common problem,
206
749480
4536
adorei a abordagem de ideias não ortodoxa para resolver um problema cotidiano comum,
12:34
whose solution should be simple.
207
754040
2280
cuja solução devia ser simples.
12:38
So, after working with them
208
758760
2896
Então, depois de trabalhar com eles,
12:41
I knew that even with one company,
209
761680
2496
eu soube que, mesmo com uma empresa,
12:44
working on one issue,
210
764200
1856
trabalhando em um problema,
12:46
the progress that could be made.
211
766080
1720
o progresso poderia ser feito.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
769480
4280
Nós estamos nisso há nove anos.
12:55
And it was nine years ago
213
775360
2776
E foi há nove anos
12:58
that we rescued those rape kits from the warehouse.
214
778160
3560
que resgatamos os kits de estupro do armazém.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
782880
2160
Aquele armazém já foi demolido.
13:06
But all of the kits have either been tested,
216
786320
3216
Mas todos os kits foram testados
13:09
or are in the final stages of being tested.
217
789560
2040
ou estão nos estágios finais.
13:12
We still have a lot of work to do
218
792680
1696
Ainda temos muito trabalho a fazer
13:14
in terms of investigation and prosecution of those cases,
219
794400
4216
em termos de investigação e acusação desses casos,
13:18
but our rape kit issue, in terms of testing, is done.
220
798640
4016
mas a nossa questão do kit de estupro, em termos de testes, está resolvida.
13:22
As of June 28, 2018,
221
802680
3080
Em 28 de junho de 2018,
13:26
our CODIS hits have showed us and identified 2,600 suspects.
222
806880
5320
nossas inserções no CODIS nos mostraram e identificaram 2.6 mil suspeitos.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
813360
6760
Identificamos 861 estupradores em série.
13:40
Just within this project.
224
820800
1256
Apenas neste projeto.
Isso significa 861 réus em potencial
13:42
That means 861 potential defendants
225
822080
4456
13:46
that have raped within the project two or more times.
226
826560
2840
que cometeram estupro durante o projeto duas ou mais vezes.
13:50
And 50 to 75 of them have raped 10 to 15 times a piece.
227
830160
5880
E 50 a 75 deles estupraram 10 a 15 vezes cada um.
13:56
In one city, in one state.
228
836840
2560
Em uma cidade, um estado.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
841160
3216
Além disso, nossos resultados do CODIS
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
844400
1856
têm ligações com cenas de crime,
14:06
have linkages in 40 states in the United States.
231
846280
4416
conexões em 40 estados nos EUA.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles to our crime testing of these rape kits.
232
850720
5256
Dos 50 estados, 40 têm conexões com o nosso teste criminal dos kits de estupro.
14:16
From Alaska to Florida
233
856000
2576
Do Alasca à Flórida
14:18
and from Maine to the most southern parts of California.
234
858600
3736
e do Maine até as partes mais meridionais da Califórnia.
14:22
A sea to shining sea, string of CODIS hits.
235
862360
3840
De uma costa à outra, uma cadeia de inserções no CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
868840
2640
Natasha tem agora 36 anos.
14:32
When she heard about the work that we were doing with the rape kits,
237
872720
4256
Quando ela ouviu sobre o nosso trabalho com os kits de estupro,
14:37
she contacted my office, the Wayne County prosecutor's office.
238
877000
3856
entrou em contato com meu gabinete, do promotor público de Wayne County.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
880880
2176
O kit dela finalmente foi testado
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
883080
3056
e identificou Paul Warwick.
14:46
In the interim, Paul Warwick had raped two more women.
241
886160
4256
Nesse ínterim, Paul Warwick havia estuprado mais duas mulheres.
14:50
One in the state of Colorado.
242
890440
2320
Uma no Estado do Colorado.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections,
243
893920
4976
Paul Warwick está agora cumprindo sentença no Departamento de Correções de Michigan,
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
898920
2656
preso por 15 a 40 anos.
15:01
(Applause)
245
901600
6856
(Aplausos)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
908480
2776
O kit de Pamela também foi testado.
15:11
And her kit led to the identification -- her CODIS hit on her kit --
247
911280
3416
Havia uma correspondência no CODIS
15:14
led to the identification of Bernard Peterson.
248
914720
2680
que levou à identificação de Bernard Peterson.
15:18
In the interim, Bernard Peterson raped 10 more women.
249
918400
6280
Nesse ínterim, Bernard Peterson estuprou mais dez mulheres.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
925920
3056
Cada uma dessas mulheres fez um kit de estupro.
15:29
And each of those women's rape kits sat on that shelf next to Pamela's.
251
929000
4800
E cada um desses kits ficou na prateleira ao lado do de Pamela,
15:34
For a varying number of years.
252
934600
1920
por vários anos.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
938000
2576
Bernard Peterson agora está cumprindo uma sentença
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
940600
2056
no Departamento de Correções do Michigan,
15:42
concurrently -- that means at the same time --
255
942680
2176
concorrentemente; o que significa ao mesmo tempo;
15:44
of 60 to 90 years, and 90 years to 125 years,
256
944880
4136
preso por 60 a 90 anos e 90 a 125 anos,
15:49
for the rapes that he committed.
257
949040
1576
pelos estupros que ele cometeu.
15:50
(Applause)
258
950640
6216
(Aplausos)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
956880
3176
Ainda temos muito trabalho a ser feito.
16:00
And we desperately need the help of the private sector.
260
960080
3376
E precisamos desesperadamente da ajuda do setor privado.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
963480
2376
E da ajuda da indústria da tecnologia.
16:05
To help us develop -- not help us, we want them to develop --
262
965880
3336
Para que eles desenvolvam
16:09
information management systems,
263
969240
2256
sistemas de gerenciamento de informações,
16:11
so we can all talk to each other
264
971520
2256
para que todos possamos nos comunicar
16:13
and stop these perpetrators
265
973800
1896
e impedir que esses agressores
16:15
from raping and maiming and killing with impunity.
266
975720
2640
estuprem, mutilem e matem com impunidade.
16:19
We also need help from those of you
267
979600
1936
Também precisamos da ajuda de vocês com conhecimento de marketing e propaganda.
16:21
with marketing and advertisement backgrounds.
268
981560
3736
16:25
We need you, desperately we need you,
269
985320
2456
Precisamos desesperadamente de vocês
16:27
to develop campaigns for our children and other people to listen to,
270
987800
5256
para desenvolver campanhas para nossas crianças e outras pessoas ouvirem,
16:33
so we can stop the culture, change the culture of rape victims
271
993080
4296
para que possamos mudar a cultura das vítimas de estupro,
16:37
being too afraid to come forward because of what may happen to them.
272
997400
4320
que têm muito medo de se manifestarem por causa do que pode acontecer com elas.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
1004360
3256
A UPS foi uma empresa, como eu disse,
16:47
They helped us with their innovation,
274
1007640
2176
que nos ajudou com inovação
16:49
and they revolutionized the way that we can track rape kits.
275
1009840
4256
e eles revolucionaram a maneira como podemos rastrear kits de estupro.
16:54
Every single aspect of our lives is tracked.
276
1014120
4176
Cada aspecto de nossa vida é rastreado.
16:58
Every like, every mood,
277
1018320
2896
Toda curtida, todo humor,
17:01
shopping history, browsing history, reading history,
278
1021240
3736
históricos de compras, navegação, leitura.
17:05
our entire web history is tracked these days.
279
1025000
4040
Todo o nosso histórico eletrônico é rastreado nos dias de hoje.
17:10
What if we could track the activities and the comings and goings
280
1030240
5256
E se pudéssemos rastrear as atividades e as idas e vindas
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1035520
1816
dos criminosos?
17:17
Just like people track every aspect of our lives.
282
1037359
2361
Assim como as pessoas acompanham a nossa vida.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1041040
4415
Em 2015, a administração de Obama
17:25
and the US Department of Justice
284
1045480
2616
e o Departamento de Justiça dos EUA
17:28
put the number of untested, abandoned rape kits at 400,000,
285
1048119
5017
calcularam o número de kits de estupro abandonados e não testados em 400 mil,
17:33
across this country.
286
1053160
1456
em todo o país.
17:34
Four hundred thousand.
287
1054640
1656
Quatrocentos mil.
17:36
That's a national pandemic.
288
1056319
2161
É uma pandemia nacional.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1059280
2216
Sabemos onde muitos desses kits estão.
17:41
Our testing showed
290
1061520
1696
Nossos testes mostraram
17:43
that women were raped waiting in their cars, waiting for friends,
291
1063240
5336
que mulheres foram estupradas esperando no carro por amigos,
17:48
on their way to work, on their way from work,
292
1068600
3536
indo e voltando do trabalho,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1072160
2360
em postos de gasolina, shoppings.
17:55
And even one of the first cases that we did
294
1075680
2216
Um dos primeiros casos que cuidamos
17:57
when these rape kits were starting to be tested,
295
1077920
2456
quando esses kits estavam começando a ser testados,
18:00
was a man who came into the window
296
1080400
2216
foi de um homem que entrou pela janela
18:02
and got into the bed and raped a woman who was in bed with her two children.
297
1082640
4160
e estuprou uma mulher que estava na cama com os dois filhos.
18:07
He raped her while he was in bed with her two children.
298
1087680
2680
Enquanto ela estava na cama com os dois filhos.
18:11
Every time I look at a rape victim that comes into my office,
299
1091280
3856
Toda vez que eu olho para as vítimas de estupro que entram no meu gabinete,
18:15
because their case is being called
300
1095160
1656
porque o caso está sendo chamado,
18:16
or they're being interviewed by the prosecutor,
301
1096840
2191
ou estão sendo entrevistadas pelo promotor
ou são preparadas para o caso, olho nos olhos delas e penso:
18:19
they are being prepped for case,
302
1099055
1561
18:20
I look into their eyes and I think to myself,
303
1100640
2120
18:23
they didn't have to be one of the ones that was raped.
304
1103760
2576
"Elas não tinham que ter sido estupradas. Não tinham que ter sido uma das vítimas".
18:26
They didn't have to be one of those victims.
305
1106360
2096
18:28
And maybe they would not have been, if these rape kits had been tested timely.
306
1108480
4400
E talvez não tivessem sido, se os kits de estupro tivessem sido testados a tempo.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1115120
3040
Quantas Pamelas mais existem neste mundo?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1119360
3296
Quantas Natashas?
18:42
We may never know.
309
1122680
1456
Pode ser que nunca saibamos.
18:44
But what I do know is that you have the technology,
310
1124160
3256
Mas o que eu sei é que vocês têm a tecnologia,
18:47
you know how to use it
311
1127440
1216
sabem como usá-la
18:48
and you can help us solve the problem of rape kits being stockpiled.
312
1128680
4320
e podem nos ajudar a resolver o problema da estocagem de kits de estupro.
18:53
Thank you.
313
1133560
1296
Obrigada.
18:54
(Applause)
314
1134880
6720
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7