What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy

150,273 views ・ 2018-10-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sean Mann Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
In 2009, in August, my office weathered two major scandals.
0
13000
6040
En agosto del 2009 mi oficina capoteó dos escándalos serios.
00:19
The first was the arrest, trying and conviction
1
19800
5056
El primero fue el arresto, juicio y sentencia
00:24
and subsequent incarceration of Detroit's very popular mayor.
2
24880
3880
y la encarcelación subsiguiente del muy popular alcalde de Detroit.
00:29
The second caused the Detroit police department crime lab to be closed.
3
29880
6160
El segundo causó el cierre del laboratorio criminal de la policía de Detroit.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
36800
2440
Pensaba que nada más podía salir mal.
Entonces sonó el teléfono.
00:41
And then the phone rang.
5
41000
1256
00:42
(Laughter)
6
42280
1376
(Risas)
00:43
It was the deputy chief of my special victim's unit,
7
43680
3696
Era el subjefe de mi unidad de víctimas especiales,
00:47
who was breathless on the other end of the line.
8
47400
3016
quien estaba jadeando en el otro teléfono.
00:50
He said, "Boss, you are never going to believe what I just saw."
9
50440
5280
Dijo, "Jefa, nunca creerá lo que acabo de ver".
00:57
I had a sinking feeling in the pit of my stomach,
10
57000
2736
Tenía un mal presentimiento,
00:59
because I knew instinctively
11
59760
2776
porque sabía por instinto
01:02
that Detroit was getting ready to suffer its third major scandal,
12
62560
4816
que Detroit se preparaba para su tercer escándalo serio,
01:07
in just over one year.
13
67400
2320
en poco más de un año.
01:11
He told me that he had just visited what he thought was an abandoned warehouse
14
71280
5016
Me dijo que acababa de visitar lo que pensaba que era un almacén abandonado
01:16
where the Detroit police department was storing evidence.
15
76319
2801
donde el departamento de policía de Detroit almacenaba evidencias.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
80000
6816
Adentro había 11 341 grupos de pruebas forenses de violaciones
01:26
untested rape kits.
17
86840
2000
abandonadas sin examinar,
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
89440
3000
Algunas eran de los años 80.
01:33
And some of them now are over 40 years old.
19
93280
3920
Y algunas ahora tienen más de 40 años.
01:37
These kits were spilling out of large, black garbage bags
20
97960
4496
Estos grupos de pruebas estaban en fundas de plástico grandes y negras
01:42
and empty oil drums.
21
102480
1600
y barriles de petróleo vacíos.
01:45
Each kit represented a victim,
22
105440
2736
Cada grupo de pruebas representaba una víctima
01:48
mostly a female,
23
108200
1456
en su mayoría mujeres
01:49
that had suffered a violent sexual assault.
24
109680
3240
que habían sufrido una agresión sexual violenta.
01:53
Each of them voluntarily endured an hours-long rape kit process,
25
113880
6536
Cada una aguantó voluntariamente horas durante el procedimiento
para obtener pruebas forenses de violación,
02:00
with the hopes that as a result of that they would find their perpetrator.
26
120440
4000
con la esperanza de que, como resultado, encontrarían su perpetrador.
02:05
And unbeknownst to all of them, all 11,341,
27
125960
5696
Y desconocido para todas ellas, todos ellos,
02:11
those kits were never tested.
28
131680
1920
los 11 341 grupos de pruebas nunca fueron examinados.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
135480
2736
No puedo empezar a describir... ¡oh!
02:18
And by the way, before I move on,
30
138240
1856
Y a propósito, antes de seguir,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
140120
2296
durante estos 40 años,
02:22
those perpetrators were allowed to continue to offend with impunity.
32
142440
4840
estos perpetradores seguían agrediendo con impunidad.
02:28
I cannot tell you or describe to you how outraged, mad and angry I was.
33
148640
6720
No puedo decir ni describir lo indignada, enojada y furiosa que estaba.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
156520
2776
Yo misma fui víctima de agresión sexual,
02:39
back many decades ago, when I was in law school.
35
159320
2640
hace muchas décadas, cuando estudiaba Derecho.
02:42
I also am the mother of three girls, a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
162720
5120
También soy madre de tres chicas, una de 21 años y gemelas de 9 años.
02:49
I was even more horrified to learn -- if I could be more horrified --
37
169400
4776
Si es que aún yo pudiera estar más escandalizada, aún lo estuve más,
02:54
that the oldest of those kits --
38
174200
1920
al saber, que los grupos de pruebas forenses más antiguos
02:57
one of the oldest of those kits -- belonged to an eight-year-old girl.
39
177240
3320
uno de los más antiguos, pertenecía a una niña de 8 años.
03:01
I'm going to tell you her story, but I'm going to call her Natasha.
40
181400
3360
Les contaré su historia, pero la llamaré Natasha.
El 2 de enero de 1990 Natasha estaba en su casa
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home and a man knocked on her door.
41
185840
6336
cuando un hombre llamó a la puerta.
03:12
This man was familiar with her neighborhood
42
192200
2216
Este hombre tenía conocimiento de su barrio
03:14
and was familiar with the comings and goings of her family,
43
194440
3056
y de las idas y venidas de su familia,
03:17
but Natasha did not know him.
44
197520
1560
pero Natasha no le conocía.
03:20
He told her that her grandmother, the only mother that she had ever known,
45
200720
4896
La dijo que su abuela, la única madre que había conocido,
03:25
had been in a terrible accident
46
205640
1896
había tenido un accidente terrible
03:27
and was laying on a couch in his house, calling for her.
47
207560
3160
y yacía en un sofá en su casa, llamándola.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose her grandmother, she went with him.
48
211720
4976
Aterrada porque iba a perder su abuela, salió con él.
03:36
But of course, we all know her grandmother was not there.
49
216720
3056
Pero por supuesto, todos sabemos que su abuela no estaba allá.
03:39
Once he had isolated Natasha, who was eight years old,
50
219800
3936
Cuando había aislado a Natasha, quien tenía ocho años,
03:43
he began to rape her violently.
51
223760
2536
empezó a violarla violentamente.
03:46
He raped her with his mouth, his fingers and his penis.
52
226320
4376
La violó con su boca, sus dedos y su pene.
03:50
And he even forced his penis into her mouth.
53
230720
2840
Incluso forzó su pene en su boca.
03:54
When he was done, he ordered Natasha to get dressed,
54
234880
3136
Cuando terminó, ordenó a Natasha vestirse,
03:58
he got dressed himself,
55
238040
1656
se vistió también,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
239720
2656
y le puso una venda en los ojos.
04:02
And walked her to a factory area on the edge of the neighborhood.
57
242400
3800
Y la encaminó a una fábrica a la orilla del barrio.
04:07
He asked her if she knew -- he removed the blindfold,
58
247120
2536
La preguntó después de quitarle la venda,
04:09
and asked her if she knew how to get home from there.
59
249680
2496
si sabía cómo volver a casa desde allá.
04:12
And when she indicated that she did, he let her go and he walked off.
60
252200
3440
Cuando indicó que sí sabía, la dejó ir y se fue.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
256920
3456
Se reportó la violación de Natasha de inmediato,
y se realizó el procedimiento para obtener pruebas de violación.
04:20
and a rape kit was done.
62
260400
1600
04:22
Now, the rape kit process terrifies and traumatizes adult women.
63
262960
5840
El proceso para la obtención de pruebas de violación
aterroriza y traumatiza a mujeres adultas.
04:29
Can you imagine what it was like for a little second-grader,
64
269720
3496
¿Pueden imaginar cómo fue para una niñita de segundo,
04:33
who still wore pigtails and still believed in Santa Claus,
65
273240
3576
que todavía llevaba coletas y todavía creía en Papá Noel,
04:36
going through this exam?
66
276840
1600
pasar por ese procedimiento de recogida de pruebas?
04:40
Natasha's kit sat on the shelf in that abandoned warehouse
67
280200
3936
El grupo de pruebas de Natasha se quedó en el estante en el almacén abandonado
04:44
for 26 years.
68
284160
2720
26 años.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
289520
2336
Pamela, con 19 años...
04:51
I'll call her Pamela, that's not her real name --
70
291880
2336
La llamaré Pamela, no es su verdadero nombre,
04:54
nineteen years old, was walking down the street
71
294240
2736
ella con 19 años caminaba por la calle
04:57
after she had come from visiting her boyfriend.
72
297000
2736
después de haber estado en casa de su novio.
04:59
She was grabbed from behind,
73
299760
2376
Alguien la agarró por detrás,
05:02
and she felt what she thought was a gun, in her side.
74
302160
3440
y sintió lo que pensaba que era una pistola, en su costado.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
306320
2416
Se la llevó a una casa abandonada,
05:08
to a bedroom in that house, that was filled with trash.
76
308760
3720
a una habitación en aquella casa llena de basura.
05:13
Every time she tried to resist,
77
313960
1920
Cada vez que intentaba resistir,
05:16
he would hit her about the face and the head.
78
316960
3120
él la pegó en la cara y cabeza.
05:21
He violently raped her on the floor of that bedroom
79
321120
3856
La violó violentamente en el piso de aquella habitación
05:25
that was filled with garbage.
80
325000
1960
llena de basura.
05:29
When he was done,
81
329640
1776
Cuando terminó,
05:31
he put on his clothes,
82
331440
1856
se puso la ropa,
05:33
he stole her money, and he just walked away.
83
333320
3080
robó su dinero y salió caminando.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
339600
2640
Pamela también reportó su violación de inmediato.
También pasó por el procedimiento de recogida de pruebas de violación.
05:44
She also had a rape kit done.
85
344280
1896
05:46
And like Natasha's, her kit sat on the shelf for 15 years.
86
346200
4800
Y como las de Natasha, sus pruebas forenses quedaron en el estante 15 años.
05:52
Now, criminals, like people who raped Natasha and Pamela,
87
352520
5336
Criminales, como los que violaron a Natasha y Pamela,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
357880
2000
a menudo dejan su ADN en la escena del crimen.
06:00
But for a rape victim, their body is the crime scene.
89
360880
4600
Pero para una víctima de violación, su cuerpo es la escena del crimen.
06:06
So many elect to go through this hours-long rape kit process
90
366760
4216
Muchos escogen pasar por este proceso que dura horas
06:11
that requires every inch and orifice of a victim's body
91
371000
5856
que requiere que se peine, pruebe y fotografíe
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
376880
4360
cada cm y cada orificio del cuerpo de la víctima.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
382360
3480
Todo esto después de un asalto sexual violento.
06:26
The reason that most people do this, who have a rape kit,
94
386800
3056
La razón por la cual la mayoría hace esto, pasan por este procedimiento.
06:29
is because they want the forensic scientists to study that rape kit.
95
389880
3616
es porque quieren que los científicos forenses estudien las evidencias.
06:33
And hopefully come up with a genetic profile
96
393520
2816
Y ojalá vengan con un perfil genético
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
396360
2440
que ayudará a identificar su perpetrador.
06:39
Once forensic scientists come up with this genetic profile,
98
399680
3096
Una vez crean que los forenses tienen el perfil genético,
06:42
they enter it into CODIS, hopefully have a match.
99
402800
3776
lo introducen en el CODIS, para con suerte encontrar su igual.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles of people who are arrested
100
406600
5296
El CODIS está lleno de perfiles de personas arrestadas
06:51
and/or convicted of certain prescribed offenses.
101
411920
3520
y/o condenados por algunos delitos prescritos.
06:56
If in fact a profile is made and entered into CODIS,
102
416840
3016
Si de hecho se hace un perfil y se introduce en el CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator in the matter of minutes.
103
419880
3240
esto puede ayudar a identificar a un perpetrador en minutos.
07:03
CODIS stands for Combined DNA Index System.
104
423760
5040
CODIS significa sistema indexado combinado de ADN.
07:11
Now, how did we get here?
105
431160
2200
Ahora ¿cómo llegamos hasta acá?
07:14
Detroit had no money.
106
434560
2160
Detroit no tenía dinero.
En el momento en que se encontraron las pruebas, el costo de examinar
07:18
It cost, at that time that these kits were found,
107
438240
2336
07:20
up to 1,500 dollars per kit to have it tested.
108
440600
4976
cada grupo de pruebas ascendía hasta USD 1500
07:25
So, you do the math about how much that was going to cost.
109
445600
2736
Entonces, hagan el cálculo sobre los costos que se iban a generar.
07:28
In addition to that,
110
448360
2256
Además,
07:30
within four years of these kits being found in 2009,
111
450640
3776
en el 2009, cuatro años tras encontrar las pruebas de las violaciones,
07:34
Detroit would be the largest municipality in the history of the United States
112
454440
4616
Detroit iba a convertirse en el municipio más grande en la historia de EE. UU.
07:39
to declare bankruptcy.
113
459080
1400
declarado en bancarrota.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
461800
2136
No sabíamos qué hacer.
07:43
But not only that.
115
463960
1216
Pero no solo eso.
07:45
As we began to study and investigate how this possibly could have happened,
116
465200
4536
Cuando empezamos a estudiar e investigar cómo pudo haber pasado esto,
07:49
we discovered there were other issues besides just financial ones.
117
469760
3840
descubrimos que había más problemas además de los asuntos financieros.
07:54
During the course of these decades where these kits sat in that warehouse,
118
474880
5256
Durante las décadas que los grupos de pruebas estuvieron en el almacén,
08:00
we discovered there had been multiple changes of police leadership,
119
480160
4336
descubrimos que hubo varios cambios de liderazgo de la policía,
08:04
with different priorities and different agendas.
120
484520
3256
con diferentes prioridades y diferentes agendas.
08:07
There was woefully inadequate training for sex crimes officers
121
487800
4216
Había un entrenamiento para oficiales de delitos sexuales muy inadecuado
08:12
in the police department in general.
122
492040
1800
en el departamento en general.
08:14
They were chronically understaffed,
123
494640
3256
Tenían una falta de personal crónica,
08:17
and they had other resource issues.
124
497920
2176
y otros problemas de recursos.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
500120
5256
Y culparon a la víctima sistemáticamente
08:25
when these victims came to report their crimes.
126
505400
3536
cuando las víctimas iban a reportar sus crímenes.
08:28
That's the rape culture.
127
508960
1640
Esa es la cultura de la violación.
08:31
And because of this victim blaming
128
511360
2456
Y debido a que culparon a las víctimas
08:33
of someone that had been violently assaulted,
129
513840
2456
por haber sufrido una agresión sexual violenta,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
516320
2336
ridiculizaron a algunas de las víctimas
08:38
into not continuing to proceed with their case.
131
518680
3080
hasta lograr que no continuaran con la denuncia.
08:42
The bottom line is, that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
522600
5600
El caso es que 11 341 grupos de pruebas de violación estaban en el estante.
08:50
I wanted transparency.
133
530440
1856
Yo quería transparencia.
08:52
I asked myself: How in the world can we stop this from spreading?
134
532320
5256
Me pregunté ¿cómo podemos evitar que esto se propague?
08:57
I don't want to go through all this work and five, 10 years down the line,
135
537600
3576
No quiero hacer todo el trabajo y cinco, diez años más tarde,
09:01
figure we have the same issue.
136
541200
1440
tener el mismo problema.
09:03
At that time, police officers had the sole discretion
137
543440
3656
En ese entonces, los oficiales de policía tenían el propio criterio
09:07
about whether and when and if
138
547120
2616
sobre si y cuándo
09:09
they were going to submit the rape kits for testing --
139
549760
2576
iban a entregar las evidencias forenses,
09:12
any rape kit in their jurisdiction -- for testing.
140
552360
2376
cualquiera de ellas en su jurisdicción.
09:14
That had to change.
141
554760
1216
Eso tenía que cambiar.
Teníamos que eliminar la arbitrariedad de los oficiales de policía,
09:16
We had to take that discretion away from police officers,
142
556000
2696
09:18
and pass state laws
143
558720
1616
y aprobar leyes estatales
09:20
to ensure that every rape kit released by the victim to law enforcement
144
560360
4696
para asegurarnos de que cada grupo de pruebas de violación de cada víctima
09:25
is tested immediately.
145
565080
2280
fuera cursada de inmediato.
09:28
I also knew that there had to be some kind of system
146
568720
2456
También sabía que necesitábamos un sistema
09:31
to keep everybody honest and to keep everybody accountable, put in place,
147
571200
4016
para hacer a todos honestos y responsables,
09:35
where we knew where these rape kits were, at any given time.
148
575240
3520
para saber en cualquier momento
dónde estaban los grupos de pruebas violación
09:40
The answer was simple.
149
580280
1240
La respuesta fue sencilla.
09:42
Think about all of the hundreds of thousands
150
582440
3776
Piensen en los cientos de miles
09:46
and perhaps millions of packages,
151
586240
2336
quizás millones de paquetes,
09:48
that are moved by a logistics company every day.
152
588600
2840
que transporta una compañía de logística.
09:53
They are scanned and tracked,
153
593320
2336
Los escanean y rastrean,
09:55
and they know where they are, at every bend and turn,
154
595680
2496
y saben dónde están en cada momento,
09:58
from the time that they're stored in the warehouse,
155
598200
2416
desde el momento en que los guardan en el almacén,
10:00
until the time that that package arrives on the purchaser's front steps.
156
600640
4720
hasta el momento en que el paquete llega a la puerta del comprador.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
606840
1840
¿Por qué no podríamos hacer eso para los grupos de pruebas?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
609600
3416
No quise reinventar la rueda.
10:13
So I contacted UPS.
159
613040
1520
Así que contacté a UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
616400
4616
UPS, en dos semanas, solo dos semanas,
10:21
of our first meeting with UPS,
161
621040
2376
desde la primera reunión con UPS,
10:23
they had come up with a major plan
162
623440
3096
había creado un gran plan
10:26
where they involved all the stakeholders --
163
626560
2056
donde involucraron a todos los implicados.
10:28
the police officers, the prosecutors, the medical facilities,
164
628640
2896
Policías, fiscales, centros sanitarios,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
631560
2296
enfermeros forenses, hospitales,
10:33
the lab personnel and the victim advocates,
166
633880
2696
personal del laboratorio abogados de víctimas,
10:36
could know where the rape kits were at any given time.
167
636600
3080
sabrían donde estaban las pruebas de violación en cualquier momento.
10:40
They sent a team of experts out
168
640600
2416
Enviaron un equipo de expertos
10:43
and fanned the Detroit area, talked to all the stakeholders
169
643040
3016
y se dispersaron por todo Detroit, hablaron con los implicados
10:46
and developed a plan,
170
646080
1616
y desarrollaron un plan,
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
647720
1696
y estudiaron la trazabilidad de un grupo de pruebas forenses
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
649440
2496
desde el momento en que recogieron las pruebas,
10:51
through to the time that it was tested in the lab
173
651960
2336
hasta que las examinaron en el laboratorio
10:54
and returned to the police personnel.
174
654320
2256
y las devolvieron a la policía.
10:56
They also developed a web-based portal
175
656600
3176
También desarrollaron un portal basado en web
10:59
that all the stakeholders could look into and see where any given rape kit was
176
659800
3696
donde todos los implicados tenían acceso para ver dónde estaba
11:03
at any given time.
177
663520
1776
un grupo de pruebas en cualquier momento.
11:05
UPS had the technology,
178
665320
1936
UPS tenía la tecnología,
11:07
UPS knew how to use that technology to solve our problem,
179
667280
3056
UPS sabía cómo usar la tecnología para resolver nuestro problema,
11:10
and we didn't.
180
670360
1440
y nosotros no.
11:13
We launched -- we, we --
181
673040
2456
Lo lanzamos, nosotros, nosotros,
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
675520
2016
UPS y la oficina del fiscal,
11:17
(Laughter)
183
677560
1216
(Risas)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
678800
3040
lanzamos este programa piloto en Detroit.
11:22
And we started this process on January 28, 2015,
185
682800
5776
Y empezamos este proceso el 28 de enero, 2015,
11:28
through to May 25 of 2016.
186
688600
4456
hasta el 25 de mayo de 2016.
Y durante este período de tiempo
11:33
And during that period of time --
187
693080
1616
11:34
remember, we're not dealing with the ones we found,
188
694720
2416
--recuerden, no estamos hablando de los que encontramos,
11:37
because they'd already been stored --
189
697160
1816
porque ya se habían almacenado--
trabajamos con todo grupo de pruebas nuevas llegadas desde el 28 de enero 2015.
11:39
we're dealing with any new kit that came in as of January 28, 2015.
190
699000
3696
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
702720
2896
Y sabíamos dónde estaba cada grupo de pruebas de violación.
11:45
For the 16 months of this project, we didn't lose a single rape kit.
192
705640
5696
Durante los 16 meses de este proyecto, no perdimos ni un solo grupo de pruebas.
11:51
Not a single one.
193
711360
1216
Ni uno solo.
11:52
We knew where they all were.
194
712600
1456
Sabíamos dónde estaban todos.
11:54
(Applause)
195
714080
6416
(Aplausos)
12:00
This project went on until the state of Michigan,
196
720520
2896
Este proyecto siguió hasta que en el estado de Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
723440
2456
los oficiales electos del gobierno estatal,
12:05
took notice of everything that UPS was doing.
198
725920
3096
se dieran cuenta de todo lo que hacía UPS
12:09
And everything that my office was doing.
199
729040
1936
y todo lo que hacía mi oficina.
12:11
And they decided that they were going to use state funds
200
731000
3936
Y decidieron que iban a usar fondos estatales
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
734960
2616
para desarrollar un sistema de rastreo para todo el estado.
12:17
Not in just Detroit, but state-wide tracking system.
202
737600
2840
No solo en Detroit, sino un sistema de todo el estado.
12:21
Hopefully, that system will be up and running soon.
203
741520
2536
Ojalá el sistema esté funcionando pronto.
12:24
But I loved working with UPS.
204
744080
2016
Pero me encantaba trabajar con UPS.
12:26
I loved their innovation, I loved how fast they worked,
205
746120
3336
Me encantaba su innovación, lo rápido que trabajaban,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas to solve an everyday, common problem,
206
749480
4536
Me encantaba su manera poco convencional de resolver un problema común y corriente,
12:34
whose solution should be simple.
207
754040
2280
cuya solución debe ser sencilla.
12:38
So, after working with them
208
758760
2896
Después de trabajar con ellos
12:41
I knew that even with one company,
209
761680
2496
sabiendo que una compañía
12:44
working on one issue,
210
764200
1856
trabajaba en el problema,
12:46
the progress that could be made.
211
766080
1720
pudimos avanzar.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
769480
4280
Hemos estado trabajando en esto por nueve años.
12:55
And it was nine years ago
213
775360
2776
Y hace 9 años
12:58
that we rescued those rape kits from the warehouse.
214
778160
3560
rescatamos esos grupos de pruebas de violación del almacén.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
782880
2160
Desde entonces el almacén ha sido derrumbado.
13:06
But all of the kits have either been tested,
216
786320
3216
Pero todos los grupos de pruebas o han sido examinados,
13:09
or are in the final stages of being tested.
217
789560
2040
o están en los últimos pasos de ser examinados.
13:12
We still have a lot of work to do
218
792680
1696
Todavía tenemos mucho que hacer
13:14
in terms of investigation and prosecution of those cases,
219
794400
4216
en relación a la investigación y el procesamiento de esos casos,
13:18
but our rape kit issue, in terms of testing, is done.
220
798640
4016
pero el asunto de los grupos de pruebas en relación a su examen se acabó.
13:22
As of June 28, 2018,
221
802680
3080
A partir del 28 de junio, 2018,
13:26
our CODIS hits have showed us and identified 2,600 suspects.
222
806880
5320
nuestro CODIS ha mostrado e identificado a 2600 sospechosos.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
813360
6760
Hemos identificado 861 violadores en serie.
13:40
Just within this project.
224
820800
1256
Solo en este proyecto.
13:42
That means 861 potential defendants
225
822080
4456
Eso significa que 861 acusados potenciales
13:46
that have raped within the project two or more times.
226
826560
2840
han violado dentro del proyecto dos veces o más.
13:50
And 50 to 75 of them have raped 10 to 15 times a piece.
227
830160
5880
Y de 50 a 75 de ellos han violado de 10 a 15 veces cada uno.
13:56
In one city, in one state.
228
836840
2560
En una ciudad, en un estado.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
841160
3216
Además, los resultados del CODIS que tenemos
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
844400
1856
tienen tentáculos a escenas de crimen,
14:06
have linkages in 40 states in the United States.
231
846280
4416
con enlaces en 40 estados en EE. UU.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles to our crime testing of these rape kits.
232
850720
5256
40 de los 50 estados tienen enlaces a los grupos de pruebas de violación.
14:16
From Alaska to Florida
233
856000
2576
Desde Alaska a Florida
14:18
and from Maine to the most southern parts of California.
234
858600
3736
y desde Maine a las partes más al sur de California.
14:22
A sea to shining sea, string of CODIS hits.
235
862360
3840
Un mar a brillante mar, hilo de coincidencias en el CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
868840
2640
Natasha ahora tiene 36 años.
14:32
When she heard about the work that we were doing with the rape kits,
237
872720
4256
Cuando supo del trabajo que hacíamos con los grupos de pruebas de violación,
14:37
she contacted my office, the Wayne County prosecutor's office.
238
877000
3856
contactó mi oficina, la oficina del fiscal de Wayne County.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
880880
2176
Finalmente, sus pruebas forenses fueron examinadas
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
883080
3056
e identificaron a Paul Warwick.
14:46
In the interim, Paul Warwick had raped two more women.
241
886160
4256
Mientras tanto, Paul Warwick había violado a dos mujeres más.
14:50
One in the state of Colorado.
242
890440
2320
Una en el estado de Colorado.
Ahora Paul Warwick está cumpliendo una condena
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections,
243
893920
4976
en la prisión de Michigan,
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
898920
2656
con una pena de 15 a 40 años.
15:01
(Applause)
245
901600
6856
(Aplausos)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
908480
2776
El grupo de pruebas de Pamela también fue examinado,
15:11
And her kit led to the identification -- her CODIS hit on her kit --
247
911280
3416
Y la coincidencia de sus resultados en el CODIS hizo posible
15:14
led to the identification of Bernard Peterson.
248
914720
2680
identificar a Bernard Peterson.
15:18
In the interim, Bernard Peterson raped 10 more women.
249
918400
6280
Mientras tanto, Bernard Peterson había violado a 10 mujeres más.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
925920
3056
Cada una de las mujeres tenía su grupo de pruebas de violación.
15:29
And each of those women's rape kits sat on that shelf next to Pamela's.
251
929000
4800
Y cada uno de estos grupos de pruebas estaban el estante al lado del de Pamela
15:34
For a varying number of years.
252
934600
1920
con un número diferente de años.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
938000
2576
Bernard Peterson ahora está cumpliendo una condena
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
940600
2056
en la prisión de Michigan,
15:42
concurrently -- that means at the same time --
255
942680
2176
simultáneamente, es decir, al mismo tiempo
15:44
of 60 to 90 years, and 90 years to 125 years,
256
944880
4136
de 60 a 90 años y 90 a 125 años,
15:49
for the rapes that he committed.
257
949040
1576
por las violaciones que cometió.
15:50
(Applause)
258
950640
6216
(Aplausos)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
956880
3176
Todavía hay mucho qué hacer.
16:00
And we desperately need the help of the private sector.
260
960080
3376
Y necesitamos desesperadamente la ayuda del sector privado.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
963480
2376
Necesitamos la ayuda de la industria tecnológica.
16:05
To help us develop -- not help us, we want them to develop --
262
965880
3336
Para ayudarnos, bueno no, queremos que desarrollen
16:09
information management systems,
263
969240
2256
sistemas de gestión de información,
16:11
so we can all talk to each other
264
971520
2256
para que nos podamos comunicar
16:13
and stop these perpetrators
265
973800
1896
y parar a estos perpetradores
16:15
from raping and maiming and killing with impunity.
266
975720
2640
que violan, mutilan y matan con impunidad.
16:19
We also need help from those of you
267
979600
1936
También necesitamos ayuda de aquellos de Uds.
16:21
with marketing and advertisement backgrounds.
268
981560
3736
con experiencia en mercadotecnia y publicidad.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
985320
2456
Los necesitamos, los necesitamos desesperadamente,
16:27
to develop campaigns for our children and other people to listen to,
270
987800
5256
para diseñar una campaña para nuestros niños y otras personas,
16:33
so we can stop the culture, change the culture of rape victims
271
993080
4296
con el fin de cambiar la cultura de las víctimas de violación
16:37
being too afraid to come forward because of what may happen to them.
272
997400
4320
quienes están demasiado asustadas para denunciar por los que les pudiera pasar.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
1004360
3256
UPS era una compañía, como dije.
16:47
They helped us with their innovation,
274
1007640
2176
Nos ayudó con su innovación,
16:49
and they revolutionized the way that we can track rape kits.
275
1009840
4256
y revolucionaron cómo hacer el seguimiento de los grupos de pruebas de violación.
16:54
Every single aspect of our lives is tracked.
276
1014120
4176
Cada aspecto de nuestras vidas está rastreado.
16:58
Every like, every mood,
277
1018320
2896
Cada Me gusta, cada humor,
17:01
shopping history, browsing history, reading history,
278
1021240
3736
el historial de compras, el de navegación, el de lectura
17:05
our entire web history is tracked these days.
279
1025000
4040
todo nuestro historial del internet está rastreado hoy en día.
17:10
What if we could track the activities and the comings and goings
280
1030240
5256
¿Qué pasa si podemos rastrear las actividades y las idas y venidas
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1035520
1816
de los criminales que cometen crímenes?
17:17
Just like people track every aspect of our lives.
282
1037359
2361
Tal como gente rastrea cada aspecto de nuestras vidas.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1041040
4415
En el 2015 la Casa Blanca de Obama
17:25
and the US Department of Justice
284
1045480
2616
y el Departamento de Justicia
17:28
put the number of untested, abandoned rape kits at 400,000,
285
1048119
5017
estimaron en a 400 000 los grupos de pruebas no examinados y abandonados
17:33
across this country.
286
1053160
1456
en todo el país.
17:34
Four hundred thousand.
287
1054640
1656
400 000.
17:36
That's a national pandemic.
288
1056319
2161
Esa es una pandemia nacional.
Sabemos dónde están muchos de los grupos de pruebas.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1059280
2216
17:41
Our testing showed
290
1061520
1696
Nuestras investigaciones mostraron
17:43
that women were raped waiting in their cars, waiting for friends,
291
1063240
5336
que las mujeres fueron violadas esperando en sus autos, esperando a amigos,
17:48
on their way to work, on their way from work,
292
1068600
3536
camino al trabajo, de vuelta del trabajo,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1072160
2360
en estaciones de gasolina, en centros comerciales.
17:55
And even one of the first cases that we did
294
1075680
2216
Y una de los primeros casos que hicimos
17:57
when these rape kits were starting to be tested,
295
1077920
2456
cuando empezamos a probar los grupos de pruebas de violación,
18:00
was a man who came into the window
296
1080400
2216
era un hombre que entró por la ventana
18:02
and got into the bed and raped a woman who was in bed with her two children.
297
1082640
4160
entró en la cama y violó a una mujer en la cama con sus dos niños.
18:07
He raped her while he was in bed with her two children.
298
1087680
2680
La violó mientras estaba en la cama con sus dos niños.
18:11
Every time I look at a rape victim that comes into my office,
299
1091280
3856
Cada vez que veo una víctima de violación que entra en mi oficina,
18:15
because their case is being called
300
1095160
1656
porque abren su caso
18:16
or they're being interviewed by the prosecutor,
301
1096840
2191
o está siendo entrevistada por el fiscal,
o se está preparando para un caso,
18:19
they are being prepped for case,
302
1099055
1561
18:20
I look into their eyes and I think to myself,
303
1100640
2120
miro sus ojos y pienso,
18:23
they didn't have to be one of the ones that was raped.
304
1103760
2576
no tenía que ser una de las que violaron.
18:26
They didn't have to be one of those victims.
305
1106360
2096
No tenía que ser una de las víctimas.
18:28
And maybe they would not have been, if these rape kits had been tested timely.
306
1108480
4400
Y tal vez no lo sería, si hubieran de inmediato examinado los grupos de pruebas.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1115120
3040
¿Cuántas más Pamelas hay en el mundo?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1119360
3296
¿Cuántas más Natashas hay en el mundo?
18:42
We may never know.
309
1122680
1456
Nunca lo sabremos.
18:44
But what I do know is that you have the technology,
310
1124160
3256
Pero lo que sí sé es que Uds. tienen la tecnología,
18:47
you know how to use it
311
1127440
1216
saben cómo usarla
18:48
and you can help us solve the problem of rape kits being stockpiled.
312
1128680
4320
y nos pueden ayudar a resolver el problema de la acumulación de grupos de pruebas.
18:53
Thank you.
313
1133560
1296
Gracias.
18:54
(Applause)
314
1134880
6720
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7