What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit | Kym Worthy

150,273 views ・ 2018-10-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Bohdan Trokhymets Редактор: Anna Kotova
00:13
In 2009, in August, my office weathered two major scandals.
0
13000
6040
В августе 2009 года мой отдел пережил два громких скандала.
00:19
The first was the arrest, trying and conviction
1
19800
5056
Сначала был арест, судебный процесс, приговор
00:24
and subsequent incarceration of Detroit's very popular mayor.
2
24880
3880
и дальнейшее заключение мэра Детройта, в то время очень популярного.
00:29
The second caused the Detroit police department crime lab to be closed.
3
29880
6160
Второй стал причиной закрытия лаборатории криминалистики полиции Детройта.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
36800
2440
Я думала, что больше ничего не случится.
00:41
And then the phone rang.
5
41000
1256
И тогда зазвонил телефон.
00:42
(Laughter)
6
42280
1376
(Смех)
00:43
It was the deputy chief of my special victim's unit,
7
43680
3696
Это был мой заместитель из спецотдела по делам жертв насилия,
00:47
who was breathless on the other end of the line.
8
47400
3016
который просто задыхался на другом конце провода.
00:50
He said, "Boss, you are never going to believe what I just saw."
9
50440
5280
Он сказал: «Шеф, вы не поверите, что я только что увидел».
00:57
I had a sinking feeling in the pit of my stomach,
10
57000
2736
У меня появилось нехорошее предчувствие,
00:59
because I knew instinctively
11
59760
2776
потому что интуитивно я знала,
01:02
that Detroit was getting ready to suffer its third major scandal,
12
62560
4816
что Детройту придётся пережить третий громкий скандал
01:07
in just over one year.
13
67400
2320
всего за год с небольшим.
01:11
He told me that he had just visited what he thought was an abandoned warehouse
14
71280
5016
Он сказал, что только что был на, по-видимому, заброшенном складе,
01:16
where the Detroit police department was storing evidence.
15
76319
2801
где полиция Детройта хранила вещественные доказательства.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
80000
6816
Внутри был 11 341 заброшенный,
непроверенный образец для анализов, взятый у жертв изнасилования.
01:26
untested rape kits.
17
86840
2000
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
89440
3000
Некоторые из них находились там ещё с 1980-х годов.
01:33
And some of them now are over 40 years old.
19
93280
3920
И некоторым из них больше 40 лет.
01:37
These kits were spilling out of large, black garbage bags
20
97960
4496
Эти анализы вываливались из огромных мусорных пакетов
01:42
and empty oil drums.
21
102480
1600
и пустых бочек.
01:45
Each kit represented a victim,
22
105440
2736
Каждый анализ представлял жертву,
01:48
mostly a female,
23
108200
1456
как правило женщину,
01:49
that had suffered a violent sexual assault.
24
109680
3240
пострадавшую от сексуального насилия.
01:53
Each of them voluntarily endured an hours-long rape kit process,
25
113880
6536
Каждая из них добровольно выдержала многочасовой процесс сдачи анализов
02:00
with the hopes that as a result of that they would find their perpetrator.
26
120440
4000
в надежде, что это поможет найти насильника.
02:05
And unbeknownst to all of them, all 11,341,
27
125960
5696
И без ведома всех этих пострадавших
02:11
those kits were never tested.
28
131680
1920
эти образцы так и остались непроверенными.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
135480
2736
Я не могу этого даже описать...
02:18
And by the way, before I move on,
30
138240
1856
И кстати, прежде чем я продолжу,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
140120
2296
в течение этих 40 лет
02:22
those perpetrators were allowed to continue to offend with impunity.
32
142440
4840
насильникам позволили безнаказанно продолжать их преступные деяния.
02:28
I cannot tell you or describe to you how outraged, mad and angry I was.
33
148640
6720
Я не могу вам передать, насколько я была вне себя от злости, ярости и возмущения.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
156520
2776
Я сама была жертвой сексуального насилия
02:39
back many decades ago, when I was in law school.
35
159320
2640
много лет назад, когда я училась на юридическом факультете.
02:42
I also am the mother of three girls, a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
162720
5120
Я также мама трёх девочек — старшей 21 год, а двум близняшкам по 9 лет.
02:49
I was even more horrified to learn -- if I could be more horrified --
37
169400
4776
Я ещё больше ужаснулась — если можно ещё больше ужаснуться, — когда узнала,
02:54
that the oldest of those kits --
38
174200
1920
что самый старый из тех анализов,
02:57
one of the oldest of those kits -- belonged to an eight-year-old girl.
39
177240
3320
один из самых старых из тех анализов принадлежал восьмилетней девочке.
03:01
I'm going to tell you her story, but I'm going to call her Natasha.
40
181400
3360
Я расскажу вам её историю, но я буду называть её Наташей.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home and a man knocked on her door.
41
185840
6336
2 января 1990 г. Наташа была дома, когда незнакомый мужчина постучал в дверь.
03:12
This man was familiar with her neighborhood
42
192200
2216
Тот мужчина знал её район
03:14
and was familiar with the comings and goings of her family,
43
194440
3056
и знал, когда взрослые в её семье уходят и возвращаются,
03:17
but Natasha did not know him.
44
197520
1560
но Наташа его не знала.
03:20
He told her that her grandmother, the only mother that she had ever known,
45
200720
4896
Он сказал, что её бабушка, которая её вырастила,
03:25
had been in a terrible accident
46
205640
1896
попала в ужасную аварию
03:27
and was laying on a couch in his house, calling for her.
47
207560
3160
и лежит сейчас на диване в его доме и зовет её.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose her grandmother, she went with him.
48
211720
4976
Испугавшись, что может потерять свою бабушку, Наташа пошла за ним.
03:36
But of course, we all know her grandmother was not there.
49
216720
3056
Ну конечно, никакой бабушки там не было.
03:39
Once he had isolated Natasha, who was eight years old,
50
219800
3936
Как только он запер восьмилетнюю Наташу,
03:43
he began to rape her violently.
51
223760
2536
он начал её жестоко насиловать.
03:46
He raped her with his mouth, his fingers and his penis.
52
226320
4376
Он насиловал её ртом, пальцами и членом.
03:50
And he even forced his penis into her mouth.
53
230720
2840
Он насиловал её даже в рот.
03:54
When he was done, he ordered Natasha to get dressed,
54
234880
3136
Закончив, он приказал Наташе одеться,
03:58
he got dressed himself,
55
238040
1656
оделся сам
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
239720
2656
и надел ей повязку на глаза.
04:02
And walked her to a factory area on the edge of the neighborhood.
57
242400
3800
Он отвел её на территорию завода на окраине района.
04:07
He asked her if she knew -- he removed the blindfold,
58
247120
2536
Он снял повязку с её глаз, спросил, знает ли она,
04:09
and asked her if she knew how to get home from there.
59
249680
2496
как ей оттуда добраться домой.
04:12
And when she indicated that she did, he let her go and he walked off.
60
252200
3440
Когда она сказала, что знает, он отпустил её и ушёл.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
256920
3456
Об изнасиловании Наташи сразу же сообщили,
04:20
and a rape kit was done.
62
260400
1600
и были взяты анализы.
04:22
Now, the rape kit process terrifies and traumatizes adult women.
63
262960
5840
Процедура сбора таких анализов ужасает и травмирует даже взрослых женщин.
04:29
Can you imagine what it was like for a little second-grader,
64
269720
3496
Представьте, каково было второкласснице,
04:33
who still wore pigtails and still believed in Santa Claus,
65
273240
3576
которая всё ещё носила косички и верила в Санта-Клауса,
04:36
going through this exam?
66
276840
1600
как ей трудно было пройти этот осмотр?
04:40
Natasha's kit sat on the shelf in that abandoned warehouse
67
280200
3936
Анализы Наташи лежали на полке того заброшенного склада
04:44
for 26 years.
68
284160
2720
в течение 26 лет.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
289520
2336
Памела, 19 лет...
04:51
I'll call her Pamela, that's not her real name --
70
291880
2336
Я буду называть её Памела, но это не настоящее имя —
04:54
nineteen years old, was walking down the street
71
294240
2736
ей было 19 лет, она шла по улице,
04:57
after she had come from visiting her boyfriend.
72
297000
2736
побывав в гостях у своего парня.
04:59
She was grabbed from behind,
73
299760
2376
На неё напали сзади,
05:02
and she felt what she thought was a gun, in her side.
74
302160
3440
и, как ей показалось, она почувствовала, что к её спине прижали пистолет.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
306320
2416
Он завел её в заброшенный дом,
05:08
to a bedroom in that house, that was filled with trash.
76
308760
3720
в спальню, где было полно мусора.
05:13
Every time she tried to resist,
77
313960
1920
Каждый раз, когда она сопротивлялась,
05:16
he would hit her about the face and the head.
78
316960
3120
он бил её по лицу и по голове.
05:21
He violently raped her on the floor of that bedroom
79
321120
3856
Он жестоко изнасиловал её на полу спальни
05:25
that was filled with garbage.
80
325000
1960
посреди всего того мусора.
05:29
When he was done,
81
329640
1776
Когда он закончил,
05:31
he put on his clothes,
82
331440
1856
он оделся,
05:33
he stole her money, and he just walked away.
83
333320
3080
забрал её деньги и просто ушёл.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
339600
2640
Памела тоже сразу сообщила об изнасиловании.
05:44
She also had a rape kit done.
85
344280
1896
У неё тоже взяли анализ.
05:46
And like Natasha's, her kit sat on the shelf for 15 years.
86
346200
4800
Как и анализ Наташи, её анализ пролежал на полке 15 лет.
05:52
Now, criminals, like people who raped Natasha and Pamela,
87
352520
5336
Преступники, как те, что их изнасиловали,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
357880
2000
часто оставляют ДНК на месте преступления.
06:00
But for a rape victim, their body is the crime scene.
89
360880
4600
Но для жертвы насилия её собственное тело — это место преступления.
06:06
So many elect to go through this hours-long rape kit process
90
366760
4216
Многие решаются на эту длительную процедуру сбора анализов,
06:11
that requires every inch and orifice of a victim's body
91
371000
5856
которая требует, чтобы каждый сантиметр и каждое отверстие жертвы
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
376880
4360
осмотрели, сфотографировали и взяли с него мазок.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
382360
3480
Сразу же после изнасилования.
06:26
The reason that most people do this, who have a rape kit,
94
386800
3056
Большинство жертв сдают анализы,
06:29
is because they want the forensic scientists to study that rape kit.
95
389880
3616
потому что хотят, чтобы судмедэксперты их изучили.
06:33
And hopefully come up with a genetic profile
96
393520
2816
И желательно чтобы извлекли генетический профиль,
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
396360
2440
который поможет идентифицировать их насильника.
06:39
Once forensic scientists come up with this genetic profile,
98
399680
3096
Как только судмедэксперты выделяют из анализов генетический профиль,
06:42
they enter it into CODIS, hopefully have a match.
99
402800
3776
они вводят его в базу данных CODIS, надеясь на совпадение.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles of people who are arrested
100
406600
5296
CODIS содержит в себе ДНК людей, арестованных
06:51
and/or convicted of certain prescribed offenses.
101
411920
3520
и/или обвинённых в некоторых преступлениях.
06:56
If in fact a profile is made and entered into CODIS,
102
416840
3016
То есть если профиль ДНК создан и внесён в базу CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator in the matter of minutes.
103
419880
3240
то преступника можно идентифицировать за считанные минуты.
07:03
CODIS stands for Combined DNA Index System.
104
423760
5040
Аббревиатура CODIS значит Комбинированная Система Индексов ДНК.
07:11
Now, how did we get here?
105
431160
2200
Итак, как мы до такого дошли?
07:14
Detroit had no money.
106
434560
2160
У Детройта не было денег.
07:18
It cost, at that time that these kits were found,
107
438240
2336
На то время, когда эти анализы нашли,
07:20
up to 1,500 dollars per kit to have it tested.
108
440600
4976
стоимость проверки каждого из них составляла до 1 500 долларов.
07:25
So, you do the math about how much that was going to cost.
109
445600
2736
Можете посчитать, сколько это бы стоило.
07:28
In addition to that,
110
448360
2256
В придачу ко всему этому
07:30
within four years of these kits being found in 2009,
111
450640
3776
в течение 4 лет после того, как были найдены эти анализы,
07:34
Detroit would be the largest municipality in the history of the United States
112
454440
4616
Детройт стал самым большим городом в истории Соединённых Штатов,
07:39
to declare bankruptcy.
113
459080
1400
объявившим себя банкротом.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
461800
2136
Мы не знали, что мы будем делать.
07:43
But not only that.
115
463960
1216
Но это ещё не всё.
07:45
As we began to study and investigate how this possibly could have happened,
116
465200
4536
В ходе нашего расследования того, как это вообще могло произойти,
07:49
we discovered there were other issues besides just financial ones.
117
469760
3840
мы узнали, что есть и другие проблемы, помимо финансовых.
07:54
During the course of these decades where these kits sat in that warehouse,
118
474880
5256
За десятки лет, что эти анализы лежали на складе,
08:00
we discovered there had been multiple changes of police leadership,
119
480160
4336
уже несколько раз успело поменяться руководство полиции,
08:04
with different priorities and different agendas.
120
484520
3256
приоритеты и задачи.
08:07
There was woefully inadequate training for sex crimes officers
121
487800
4216
Офицеры полиции не были должным образом обучены для расследования
08:12
in the police department in general.
122
492040
1800
08:14
They were chronically understaffed,
123
494640
3256
Постоянно не хватало персонала,
08:17
and they had other resource issues.
124
497920
2176
и были проблемы с материальным обеспечением.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
500120
5256
И всегда объявлялось, что жертвы сами виноваты,
08:25
when these victims came to report their crimes.
126
505400
3536
когда они приходили заявить о нападениях.
08:28
That's the rape culture.
127
508960
1640
Это — культура насилия.
08:31
And because of this victim blaming
128
511360
2456
Из-за того, что виноватыми считались сами жертвы,
08:33
of someone that had been violently assaulted,
129
513840
2456
те, кто подвергся жестокому нападению,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
516320
2336
некоторых из этих жертв даже высмеивали,
08:38
into not continuing to proceed with their case.
131
518680
3080
вынуждая их забрать заявление.
08:42
The bottom line is, that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
522600
5600
В итоге 11 341 анализ жертв изнасилования оказался на полке.
08:50
I wanted transparency.
133
530440
1856
Я хотела огласки.
08:52
I asked myself: How in the world can we stop this from spreading?
134
532320
5256
Я спросила себя: как же это остановить?
08:57
I don't want to go through all this work and five, 10 years down the line,
135
537600
3576
Я не хочу проделать всю эту работу и через 5-10 лет обнаружить,
09:01
figure we have the same issue.
136
541200
1440
что у нас всё те же проблемы.
09:03
At that time, police officers had the sole discretion
137
543440
3656
В то время у офицеров полиции была полная свобода действий
09:07
about whether and when and if
138
547120
2616
по поводу того, делать ли, когда делать
09:09
they were going to submit the rape kits for testing --
139
549760
2576
и направлять ли вообще на проверку анализы,
09:12
any rape kit in their jurisdiction -- for testing.
140
552360
2376
находящиеся в их юрисдикции.
09:14
That had to change.
141
554760
1216
Это надо было изменить.
09:16
We had to take that discretion away from police officers,
142
556000
2696
Нам нужно было забрать у офицеров полиции эти полномочия
09:18
and pass state laws
143
558720
1616
и принять законы,
09:20
to ensure that every rape kit released by the victim to law enforcement
144
560360
4696
которые обеспечили бы незамедлительную проверку каждого анализа,
09:25
is tested immediately.
145
565080
2280
взятого у жертв изнасилования.
09:28
I also knew that there had to be some kind of system
146
568720
2456
Я также понимала, что нужен некий механизм
09:31
to keep everybody honest and to keep everybody accountable, put in place,
147
571200
4016
для обеспечения прозрачности и контроля, чтобы всегда было известно,
09:35
where we knew where these rape kits were, at any given time.
148
575240
3520
где эти анализы находятся.
09:40
The answer was simple.
149
580280
1240
Ответ был прост.
09:42
Think about all of the hundreds of thousands
150
582440
3776
Вспомните о сотнях тысяч
09:46
and perhaps millions of packages,
151
586240
2336
или даже миллионах посылок,
09:48
that are moved by a logistics company every day.
152
588600
2840
которые каждый день перевозятся логистическими компаниями.
09:53
They are scanned and tracked,
153
593320
2336
Их сканируют и отслеживают,
09:55
and they know where they are, at every bend and turn,
154
595680
2496
их местоположение известно на каждом этапе
09:58
from the time that they're stored in the warehouse,
155
598200
2416
с момента хранения на складе
10:00
until the time that that package arrives on the purchaser's front steps.
156
600640
4720
и до тех пор, пока посылка не окажется перед парадной дверью покупателя.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
606840
1840
Почему нельзя так сделать с анализами?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
609600
3416
Я не хотела изобретать велосипед.
10:13
So I contacted UPS.
159
613040
1520
Поэтому я связалась с UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
616400
4616
UPS за две недели — две недели! —
10:21
of our first meeting with UPS,
161
621040
2376
с момента нашей встречи
10:23
they had come up with a major plan
162
623440
3096
придумали серьёзный план,
10:26
where they involved all the stakeholders --
163
626560
2056
задействующий все заинтересованные стороны —
10:28
the police officers, the prosecutors, the medical facilities,
164
628640
2896
офицеров полиции, прокуроров, медицинские учреждения,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
631560
2296
судмедэкспертов, больницы,
10:33
the lab personnel and the victim advocates,
166
633880
2696
персонал лабораторий и адвокатов жертв —
10:36
could know where the rape kits were at any given time.
167
636600
3080
все могли узнать в любое время, где находятся анализы.
10:40
They sent a team of experts out
168
640600
2416
Они отправили команду экспертов
10:43
and fanned the Detroit area, talked to all the stakeholders
169
643040
3016
в каждый уголок Детройта, обсудили всё со сторонами,
10:46
and developed a plan,
170
646080
1616
придумали план,
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
647720
1696
изучили путь анализов
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
649440
2496
от момента сбора образцов
10:51
through to the time that it was tested in the lab
173
651960
2336
и до момента их проверки в лаборатории
10:54
and returned to the police personnel.
174
654320
2256
и возврата сотрудникам полиции.
10:56
They also developed a web-based portal
175
656600
3176
Также был создан веб-портал,
10:59
that all the stakeholders could look into and see where any given rape kit was
176
659800
3696
где любое заинтересованное лицо могло узнать, в каком месте находится
11:03
at any given time.
177
663520
1776
тот или иной анализ в определённое время.
11:05
UPS had the technology,
178
665320
1936
В UPS были технологии,
11:07
UPS knew how to use that technology to solve our problem,
179
667280
3056
и они знали, как их использовать, чтобы решить нашу проблему,
11:10
and we didn't.
180
670360
1440
а мы не знали.
11:13
We launched -- we, we --
181
673040
2456
Мы запустили — ну да, мы —
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
675520
2016
UPS и прокуратура,
11:17
(Laughter)
183
677560
1216
(Смех)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
678800
3040
запустили пилотный проект в Детройте.
11:22
And we started this process on January 28, 2015,
185
682800
5776
Мы начали этот процесс 28 января 2015 года
11:28
through to May 25 of 2016.
186
688600
4456
и продолжали до 25 Мая 2016 года.
11:33
And during that period of time --
187
693080
1616
За это время —
11:34
remember, we're not dealing with the ones we found,
188
694720
2416
помните, мы не разбирались анализами, которые нашли,
11:37
because they'd already been stored --
189
697160
1816
потому что они уже были на хранении, —
11:39
we're dealing with any new kit that came in as of January 28, 2015.
190
699000
3696
мы имели дело с новыми анализами, поступившими после 28 января 2015 года.
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
702720
2896
И мы знали, где эти анализы находятся.
11:45
For the 16 months of this project, we didn't lose a single rape kit.
192
705640
5696
За 16 месяцев проведения проекта ни один анализ не потерялся.
11:51
Not a single one.
193
711360
1216
Ни один.
11:52
We knew where they all were.
194
712600
1456
Мы точно знали, где они.
11:54
(Applause)
195
714080
6416
(Аплодисменты)
12:00
This project went on until the state of Michigan,
196
720520
2896
Проект продолжался, пока в штате Мичиган
12:03
the elected officials in state government,
197
723440
2456
должностные лица правительства
12:05
took notice of everything that UPS was doing.
198
725920
3096
не заметили, как и чем занимается UPS.
12:09
And everything that my office was doing.
199
729040
1936
И чем мой департамент занимается.
12:11
And they decided that they were going to use state funds
200
731000
3936
Они решили использовать государственные средства,
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
734960
2616
чтобы создать систему отслеживания для всего штата.
12:17
Not in just Detroit, but state-wide tracking system.
202
737600
2840
Не только в Детройте, но во всём штате.
12:21
Hopefully, that system will be up and running soon.
203
741520
2536
Надеемся, эта система скоро заработает.
12:24
But I loved working with UPS.
204
744080
2016
Но мне нравилось работать с UPS.
12:26
I loved their innovation, I loved how fast they worked,
205
746120
3336
Мне нравились их инновации, нравилось, как быстро они работали,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas to solve an everyday, common problem,
206
749480
4536
как нестандартно они подходили к решению стандартных задач,
12:34
whose solution should be simple.
207
754040
2280
решение которых должно быть простым.
12:38
So, after working with them
208
758760
2896
Поэтому после работы с ними
12:41
I knew that even with one company,
209
761680
2496
я знала, что даже если только одна компания
12:44
working on one issue,
210
764200
1856
будет работать только с одной задачей,
12:46
the progress that could be made.
211
766080
1720
можно достичь хорошего прогресса.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
769480
4280
Мы работали над этим девять лет.
12:55
And it was nine years ago
213
775360
2776
Девять лет назад
12:58
that we rescued those rape kits from the warehouse.
214
778160
3560
мы вывезли анализы жертв изнасилования с того склада.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
782880
2160
Склад был снесён.
13:06
But all of the kits have either been tested,
216
786320
3216
Но все те анализы или уже проверены,
13:09
or are in the final stages of being tested.
217
789560
2040
или находятся на финальной стадии проверки.
13:12
We still have a lot of work to do
218
792680
1696
У нас всё ещё очень много работы
13:14
in terms of investigation and prosecution of those cases,
219
794400
4216
касаемо расследования и предъявления обвинений,
13:18
but our rape kit issue, in terms of testing, is done.
220
798640
4016
но проблема проверки анализов жертв изнасилования решена.
13:22
As of June 28, 2018,
221
802680
3080
По состоянию на 28 июня 2018 года
13:26
our CODIS hits have showed us and identified 2,600 suspects.
222
806880
5320
база данных CODIS распознала 2 600 подозреваемых.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
813360
6760
Мы идентифицировали 861 серийного насильника.
13:40
Just within this project.
224
820800
1256
Только в течение этого проекта.
13:42
That means 861 potential defendants
225
822080
4456
То есть 861 потенциальный преступник
13:46
that have raped within the project two or more times.
226
826560
2840
два или больше раз в течение проекта совершал изнасилование.
13:50
And 50 to 75 of them have raped 10 to 15 times a piece.
227
830160
5880
Также от 50–75 из них насиловали 10–15 раз.
13:56
In one city, in one state.
228
836840
2560
В одном городе, в одном штате.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
841160
3216
Также результаты из CODIS, что у нас есть,
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
844400
1856
имеют отношение к местам преступлений
14:06
have linkages in 40 states in the United States.
231
846280
4416
в 40 штатах США.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles to our crime testing of these rape kits.
232
850720
5256
40 из 50 штатов имеют связь с анализами, которые мы проверяем.
14:16
From Alaska to Florida
233
856000
2576
От Аляски о Флориды
14:18
and from Maine to the most southern parts of California.
234
858600
3736
и от штата Мэн до самых южных частей Калифорнии.
14:22
A sea to shining sea, string of CODIS hits.
235
862360
3840
Цепочка CODIS простирается от одного моря к другому.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
868840
2640
Наташе сейчас 36.
14:32
When she heard about the work that we were doing with the rape kits,
237
872720
4256
Когда она узнала о нашей работе с анализами,
14:37
she contacted my office, the Wayne County prosecutor's office.
238
877000
3856
она связалась с моим офисом, прокуратурой округа Вейн.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
880880
2176
Ее анализ наконец-то проверили.
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
883080
3056
Насильником оказался Пол Ворвик.
14:46
In the interim, Paul Warwick had raped two more women.
241
886160
4256
За это время Пол Ворвик изнасиловал ещё двух женщин.
14:50
One in the state of Colorado.
242
890440
2320
Одну из них в штате Колорадо.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence in the Michigan Department of Corrections,
243
893920
4976
Сейчас он отбывает наказание в исправительной колонии в Мичигане,
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
898920
2656
в тюрьме, от 15 до 40 лет.
15:01
(Applause)
245
901600
6856
(Аплодисменты)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
908480
2776
Анализ Памелы тоже проверили.
15:11
And her kit led to the identification -- her CODIS hit on her kit --
247
911280
3416
Ее анализ в базе данных CODIS помог идентифицировать
15:14
led to the identification of Bernard Peterson.
248
914720
2680
Бернарда Питерсона.
15:18
In the interim, Bernard Peterson raped 10 more women.
249
918400
6280
Ко времени задержания он изнасиловал ещё 10 женщин.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
925920
3056
Каждая из них сдала анализ,
15:29
And each of those women's rape kits sat on that shelf next to Pamela's.
251
929000
4800
и все эти анализы лежали на полке рядом с анализами Памелы.
15:34
For a varying number of years.
252
934600
1920
В течение разных периодов времени.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
938000
2576
Сейчас Бернард Питерсон отбывает наказание
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
940600
2056
в исправительной колонии Мичигана,
15:42
concurrently -- that means at the same time --
255
942680
2176
одновременно отбывая
15:44
of 60 to 90 years, and 90 years to 125 years,
256
944880
4136
60-90 и 90-125 лет
15:49
for the rapes that he committed.
257
949040
1576
за совершённые им изнасилования.
15:50
(Applause)
258
950640
6216
(Аплодисменты)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
956880
3176
У нас всё ещё очень много работы.
16:00
And we desperately need the help of the private sector.
260
960080
3376
Нам крайне необходима помощь частного сектора.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
963480
2376
Нам необходима технологическая помощь.
16:05
To help us develop -- not help us, we want them to develop --
262
965880
3336
Чтобы помочь нам развиваться, не помогать нам, а развивать самим —
16:09
information management systems,
263
969240
2256
системы управления информацией,
16:11
so we can all talk to each other
264
971520
2256
чтобы мы могли общаться между собой
16:13
and stop these perpetrators
265
973800
1896
и останавливать преступников в совершении
16:15
from raping and maiming and killing with impunity.
266
975720
2640
безнаказанных изнасилований, нанесения увечий и убийств.
16:19
We also need help from those of you
267
979600
1936
Ещё нам нужна ваша помощь
16:21
with marketing and advertisement backgrounds.
268
981560
3736
с маркетингом и рекламой.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
985320
2456
Вы нам очень нужны, крайне необходимы,
16:27
to develop campaigns for our children and other people to listen to,
270
987800
5256
чтобы провести кампанию, которую услышат наши дети и другие люди,
16:33
so we can stop the culture, change the culture of rape victims
271
993080
4296
чтобы остановить, изменить культуру, согласно которой жертвы изнасилования
16:37
being too afraid to come forward because of what may happen to them.
272
997400
4320
боятся об этом заявлять, боясь последствий для себя.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
1004360
3256
Как я сказала, UPS — это одна компания.
16:47
They helped us with their innovation,
274
1007640
2176
Они помогли нам своими инновациями,
16:49
and they revolutionized the way that we can track rape kits.
275
1009840
4256
своим революционным способом отслеживания анализов жертв.
16:54
Every single aspect of our lives is tracked.
276
1014120
4176
Каждый момент нашей жизни отслеживается.
16:58
Every like, every mood,
277
1018320
2896
Лайки, настроение,
17:01
shopping history, browsing history, reading history,
278
1021240
3736
покупки, прочтённые книги, история браузера,
17:05
our entire web history is tracked these days.
279
1025000
4040
весь интернет сейчас под контролем.
17:10
What if we could track the activities and the comings and goings
280
1030240
5256
А что, если бы мы могли отслеживать занятия, появления и исчезновения
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1035520
1816
нарушителей, совершивших преступления?
17:17
Just like people track every aspect of our lives.
282
1037359
2361
Так же, как отслеживают остальные моменты нашей жизни.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1041040
4415
В 2015 году Белый дом Барака Обамы
17:25
and the US Department of Justice
284
1045480
2616
и Департамент юстиции США
17:28
put the number of untested, abandoned rape kits at 400,000,
285
1048119
5017
назвали число непроверенных анализов жертв изнасилования
17:33
across this country.
286
1053160
1456
по всей стране — 400 000.
17:34
Four hundred thousand.
287
1054640
1656
Четыреста тысяч.
17:36
That's a national pandemic.
288
1056319
2161
Это национальная эпидемия.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1059280
2216
Мы знаем, где находятся многие из этих анализов.
17:41
Our testing showed
290
1061520
1696
Наше тестирование показало,
17:43
that women were raped waiting in their cars, waiting for friends,
291
1063240
5336
что женщин насиловали, когда они ждали кого-то в своей машине, ждали друзей,
17:48
on their way to work, on their way from work,
292
1068600
3536
по дороге на работу или с работы,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1072160
2360
на заправке, в торговых центрах.
17:55
And even one of the first cases that we did
294
1075680
2216
А в одном из первых дел, над которым мы работали,
17:57
when these rape kits were starting to be tested,
295
1077920
2456
когда эти анализы только начинали проверять,
18:00
was a man who came into the window
296
1080400
2216
мужчина забрался через окно,
18:02
and got into the bed and raped a woman who was in bed with her two children.
297
1082640
4160
залез на кровать и изнасиловал женщину, лежащую на той кровати с двумя детьми.
18:07
He raped her while he was in bed with her two children.
298
1087680
2680
Он изнасиловал её на глазах у её детей.
18:11
Every time I look at a rape victim that comes into my office,
299
1091280
3856
Каждый раз, когда я вижу жертв изнасилования, что приходят в мой офис,
18:15
because their case is being called
300
1095160
1656
потому что их вызвали по их делу
18:16
or they're being interviewed by the prosecutor,
301
1096840
2191
для дачи показаний,
18:19
they are being prepped for case,
302
1099055
1561
чтобы подготовиться к делу,
18:20
I look into their eyes and I think to myself,
303
1100640
2120
я смотрю им в глаза и думаю про себя,
18:23
they didn't have to be one of the ones that was raped.
304
1103760
2576
что они не должны были стать жертвой изнасилования.
18:26
They didn't have to be one of those victims.
305
1106360
2096
Их не должны были изнасиловать.
18:28
And maybe they would not have been, if these rape kits had been tested timely.
306
1108480
4400
Может быть, их не изнасиловали бы, если бы анализы других вовремя проверили.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1115120
3040
Сколько ещё в мире таких Памел?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1119360
3296
Сколько ещё в мире таких Наташ?
18:42
We may never know.
309
1122680
1456
Мы можем никогда не узнать.
18:44
But what I do know is that you have the technology,
310
1124160
3256
Но я точно знаю, что у вас есть технологии,
18:47
you know how to use it
311
1127440
1216
вы знаете, как их использовать,
18:48
and you can help us solve the problem of rape kits being stockpiled.
312
1128680
4320
и вы можете помочь нам решить проблему своевременной проверки анализов жертв.
18:53
Thank you.
313
1133560
1296
Спасибо.
18:54
(Applause)
314
1134880
6720
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7