Dangerous times call for dangerous women | Pat Mitchell

32,706 views ・ 2020-01-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arina Shentseva Редактор: Anton Zamaraev
00:13
Recently,
0
13428
1832
С недавних пор
00:15
I've been declaring to anyone who would listen
1
15284
3799
я говорю всем, кто готов меня слушать,
00:19
that I am a dangerous woman.
2
19107
3360
что я — опасная женщина.
00:22
(Applause)
3
22491
3705
(Аплодисменты)
00:26
Now, declaring that boldly like this
4
26220
2644
Такое смелое заявление
00:28
still feels a bit dangerous,
5
28888
3357
всё ещё кажется немного опасным,
00:32
but it also feels right.
6
32269
2676
но в то же время и правильным.
00:35
At this time in my life,
7
35352
1821
На данном этапе своей жизни,
00:37
about to be 77,
8
37197
2621
на пороге 77 лет,
00:39
I have --
9
39842
1161
я —
00:41
(Applause)
10
41027
1009
(Аплодисменты)
00:42
I love when you're applauded for your age --
11
42060
2051
Я люблю, когда мне аплодируют за мой возраст.
00:44
(Laughter)
12
44135
1025
(Смех)
00:45
but I'll take it.
13
45184
1158
Сгодится.
00:46
(Applause)
14
46366
2446
(Аплодисменты)
00:50
About to be 77, I realize that I have nothing left to prove,
15
50931
5109
На пороге 77 лет я поняла, что мне больше нечего доказывать,
00:56
less to lose,
16
56064
1520
нечего терять;
00:57
and I'm more impatient about everything.
17
57608
3797
и я становлюсь всё более нетерпеливой по любому поводу.
01:01
The true, slow pace towards equality,
18
61992
3956
Медленный путь к равенству,
01:05
the rise in sexism, racism,
19
65972
2682
рост расизма, сексизма,
01:08
violence against women and girls ...
20
68678
2421
насилие по отношению к женщинам и девушкам...
01:11
And I'm angry, too,
21
71623
2303
А ещё меня злят
01:13
at the climate deniers who are stealing the future
22
73950
3451
люди, отрицающие изменения климата, крадущие будущее
01:17
from our children and grandchildren.
23
77425
2693
наших детей и внуков.
01:21
Friends, we are living in dangerous times.
24
81035
3800
Друзья, мы живём в опасное время.
01:25
And such times call for all of us to be more dangerous.
25
85553
5132
И в такое время мы сами должны стать опаснее.
01:31
Now, what do I mean by this?
26
91202
2206
Что я под этим имею в виду?
01:33
I don't mean being feared.
27
93432
1777
Я не имею в виду быть устрашающими.
01:35
It's not that kind of dangerous.
28
95233
2421
Не в этом смысле.
01:37
But I do mean being more fearless.
29
97678
4124
Я имею в виду, меньше бояться.
01:42
I mean speaking the truth
30
102397
2339
Говорить правду,
01:44
when silence is a lot safer.
31
104760
2833
когда молчать гораздо безопаснее.
01:47
I mean speaking up in rooms for those who aren't present,
32
107617
4130
Защищать тех, кто отсутствует,
01:51
especially those rooms where decisions are made
33
111771
2590
особенно там, где принимаются решения
01:54
about our lives and our bodies.
34
114385
2518
о нашей жизни и о нашем теле.
01:57
We need to be in those rooms,
35
117359
3143
Мы должны там присутствовать,
02:01
showing up for one another,
36
121288
3259
поддерживать друг за друга,
02:04
challenging the cultural construct
37
124571
2728
борясь с искусственной культурой,
02:07
that encourages us, especially women and girls,
38
127323
3537
которая заставляет нас, особенно женщин и девушек,
02:10
to compete, compare,
39
130884
2386
соревноваться, сравнивать,
02:14
criticize.
40
134214
1346
критиковать.
02:16
We have to end this.
41
136365
2217
Мы должны с этим покончить.
02:19
And speaking out
42
139547
1430
Должны высказываться
02:21
against the policies and the politics
43
141001
2143
против стратегии и политики,
02:23
that divide us and diminish our collective power
44
143168
4190
которые разделяют нас и ослабляют нашу общую силу,
02:27
as a global community of women,
45
147382
3792
силу всемирного сообщества женщин,
02:31
and the men and the allies
46
151198
2066
и мужчин, и всех единомышленников,
02:33
who stand with us.
47
153288
1540
выступающих на нашей стороне.
02:35
Becoming dangerous also means embracing whatever risks are necessary
48
155637
5042
Стать «опасным» значит взять на себя риски,
02:40
to create a world where women and girls are safe
49
160703
3944
необходимые для создания мира, в котором женщины и девочки будут в безопасности
02:44
in their homes and at work,
50
164671
2476
и дома, и на работе,
02:47
where all voices are represented
51
167171
2684
где все мнения представлены
02:49
and respected,
52
169879
1701
и уважаются,
02:51
all votes counted,
53
171604
2758
где учтены все голоса,
02:54
the planet protected.
54
174386
2104
а планета защищена.
02:57
And this is all possible.
55
177363
1910
И всё это возможно,
02:59
Because we're ready for this.
56
179969
2063
потому что мы готовы к этому.
03:02
We're better prepared than any generation ever before us,
57
182525
4262
Готовы лучше, чем все предыдущие поколения.
03:06
better resourced, better connected.
58
186811
2097
Лучше ресурсообеспечены, лучше взаимосвязаны.
03:08
In many parts of the world, we're living longer than ever.
59
188932
3419
Во многих уголках мира продолжительность жизни больше, чем когда-либо раньше.
03:12
Women over 65 are among the fastest-growing populations on earth,
60
192930
6492
Женщины старше 65 лет — одна из самых быстрорастущих групп людей на Земле
03:19
with the potential for becoming the most powerful, too.
61
199446
3781
и потенциально — самая влиятельная.
03:24
Now --
62
204021
1193
Сейчас —
03:25
(Applause)
63
205238
2744
(Аплодисменты)
03:28
What a change this represents.
64
208006
2475
Какая важная перемена!
03:31
Postmenopausal women like me, not that long ago,
65
211030
4705
Не так давно женщины вроде меня, в постменопаузе,
03:35
were considered useless
66
215759
1781
считались бесполезными
03:37
or crazy.
67
217564
1348
или сумасшедшими.
03:39
We were valued for caregiving and grandmothering --
68
219872
3297
Нас ценили как заботливых бабушек,
03:43
and I really love that part.
69
223193
2556
и это мне очень нравится.
03:46
But we were pushed aside
70
226662
1404
Но нас оттесняли и ожидали,
03:48
and expected to retire to our rocking chairs.
71
228090
3958
что мы выйдем на пенсию сидеть в креслах-качалках.
03:52
Women on the dangerous side of 60
72
232590
2953
Женщины в опасном возрасте за 60
03:55
are not retiring.
73
235567
1827
не выходят на пенсию.
03:57
We are rewiring --
74
237418
2664
Мы перерождаемся,
04:00
(Applause)
75
240106
2957
(Аплодисменты)
04:04
taking all that we know and have done -- and that is a lot --
76
244595
4679
пользуясь накопленными знаниями и опытом, — а это немало, —
04:09
to redefine what age looks like,
77
249298
2853
чтобы изменить представления о нашей возрастной группе:
04:12
can do, can accomplish.
78
252175
2971
как мы выглядим и на что способны.
04:15
But becoming dangerous isn't about becoming a certain age,
79
255756
4047
Но стать «опасной» не означает достижение определённого возраста,
04:19
because at each end of the age spectrum,
80
259827
2444
поскольку смелых женщин и девушек,
04:22
brave women and girls are stepping up,
81
262295
3319
идущих на риск ради изменений,
04:25
taking the risk to create change.
82
265638
3739
становится больше в любом возрасте.
04:30
I became a risk-taker early in my life's journey.
83
270584
3537
Я стала рисковать ещё в начале своего жизненного пути.
04:34
I had to,
84
274145
1302
Мне пришлось это сделать,
04:35
or have my life defined by the limitations
85
275471
3225
иначе моя жизнь определялась бы ограничениями девушки,
04:38
for a girl growing up in the rural South,
86
278720
2848
растущей на аграрном юге страны
04:41
with no money, no connections,
87
281592
2456
без денег, без связей
04:44
no influence.
88
284072
2127
и без влияния.
04:46
But what wasn't limited
89
286748
2149
Что было не ограничено,
04:48
was my curiosity about the world beyond my small town,
90
288921
4010
так это мой интерес к миру, выходящему за пределы моего маленького городка,
04:52
beyond the small minds of a still-segregated South,
91
292955
4250
за пределы ограниченного мышления всё ещё сегрегированного Юга,
04:57
a world that I glimpsed in the newsreels
92
297229
2614
к миру, который я мельком видела в кинохрониках
04:59
at the one movie theater in town,
93
299867
2954
в единственном кинотеатре своего городка,
05:02
and a world that got a lot closer to me
94
302845
2454
к миру, который стал мне сильно ближе, когда в восьмом классе я познакомилась
05:05
when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
95
305323
5864
с мисс Ширли Раунтри, учительницей английского.
05:12
From the minute she walked into the classroom,
96
312171
2211
С момента когда она вошла в класс,
05:14
her high heels clicking,
97
314406
1944
поцокивая высокими каблуками,
05:16
she was a woman in charge,
98
316374
2562
с идеальной прической и неподражаемыми красными губами,
05:18
with perfect hair, signature red lips,
99
318960
2661
безупречная с головы до ног, —
05:21
colorfully coordinated, head to toe.
100
321645
2158
она стала главной.
05:23
I wanted to be her.
101
323827
2676
Я хотела быть как она.
05:27
Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
102
327381
6548
Она стала моей первой наставницей и помогла мне стать такой, как сейчас.
05:34
With her support, I got a scholarship to college --
103
334811
3223
С её помощью я получила стипендию в колледже —
05:38
the first in my family --
104
338058
1860
первая в своей семье —
05:39
and landed at a big state university,
105
339942
2459
и попала в большой университет своего штата
05:42
right in the middle of two great social justice movements:
106
342425
4849
в период сразу двух великих социальных движений за справедливость:
05:47
civil rights for African Americans
107
347298
2651
за гражданские права афроамериканцев
05:49
and equal rights for women.
108
349973
2331
и за женское равноправие.
05:52
I joined both with enthusiasm,
109
352858
3623
Я с энтузиазмом присоединилась к обоим,
05:56
only to discover that my newfound activism
110
356505
3853
но вскоре выяснила, что моя новообретённая тяга к активизму
06:00
and my fermenting feminism
111
360382
2988
и развивающийся феминизм
06:03
would often be in direct conflict with my deeply embedded need to please
112
363394
6147
часто вступают в конфликт с моей укоренившейся потребностью
06:10
and be popular.
113
370467
1383
угождать и быть популярной.
06:12
In my first job as a college teacher, I broke the rules,
114
372617
3801
Став впервые преподавателем колледжа, я нарушила правила
06:16
and I encouraged students to join me in the protest marches.
115
376442
3775
и призвала студентов присоединиться к демонстрации вместе со мной.
06:20
And when I found out that my male colleague
116
380241
2399
А когда я узнала, что мой коллега
06:22
with the same experience and education
117
382664
3158
с таким же опытом и образованием, как и у меня,
06:25
was being paid more than me,
118
385846
2488
получает больше,
06:28
I mounted a personal protest.
119
388358
2201
я организовала собственную акцию протеста.
06:31
When my raise was denied,
120
391688
2333
В повышении зарплаты мне отказали,
06:34
with the excuse that he had a family to support,
121
394045
4027
объяснив это тем, что ему нужно содержать семью.
06:38
so did I as a single mom.
122
398096
3139
А мне ведь тоже — я была матерью-одиночкой.
06:41
But I dropped my protest to keep my job.
123
401861
3932
Но я перестала протестовать, чтобы сохранить работу.
06:46
Today, millions of women are making this compromise,
124
406508
3451
И сегодня миллионы женщины идут на этот компромисс,
06:49
staying in their jobs without equal pay
125
409983
3828
оставаясь на работах, где они не получают
06:53
for equal work.
126
413835
1723
равную с мужчинами оплату за равный труд.
06:56
And as one of the first women on television in the '70s,
127
416709
3710
Когда я стала одной из первых женщин-телеведущих в 70-х годах,
07:00
I was warned that focusing on women's stories
128
420443
2778
меня предупредили, что акцент на историях женщин
07:03
would limit my career opportunities,
129
423245
1959
ограничит мои карьерные возможности.
07:05
and maybe it did.
130
425228
1803
Наверное, так оно и вышло.
07:07
But I got to produce and host breakthrough programming for women,
131
427055
5519
Но от меня требовалось создавать и вести инновационные передачи для женщин,
07:12
while at the same time,
132
432598
1943
и в то же время
07:14
remaining silent
133
434565
1944
умалчивать
07:16
about sexual harassment
134
436533
2846
о сексуальных домогательствах
07:19
and listening to consultants who were hired to advise me
135
439403
3887
и слушать экспертов, нанятых давать мне советы
07:23
about my appearance.
136
443314
1732
по поводу моей внешности.
07:25
"Become a blonde."
137
445070
1813
«Перекрасьтесь в блондинку».
07:26
I did.
138
446907
1161
Я перекрасилась.
07:28
"Lower your voice."
139
448092
1602
«Не говорите так громко».
07:29
I tried.
140
449718
1228
Я пыталась.
07:30
"Lower your necklines."
141
450970
1964
«Носите одежду с более глубоким декольте».
07:32
I didn't.
142
452958
1205
Я не стала.
07:34
(Laughter)
143
454187
1181
(Смех)
07:35
But I did wear those ugly anchor suits
144
455392
3172
Но я носила уродливые костюмы для телеведущих
07:38
with those scarves that look something like men's ties.
145
458588
4448
и шарфики, чем-то похожие на мужские галстуки.
07:43
And later, in the power positions in media,
146
463864
2582
Позже, на руководящих постах СМИ,
07:46
often as the first or only woman,
147
466470
2451
будучи часто первой или единственной женщиной,
07:48
aware of being judged through that gender lens,
148
468945
3788
знающей, что на неё смотрят через гендерную призму,
07:52
I struggled from time to time
149
472757
2540
время от времени мне было сложно
07:55
to find the right balance between being a leader for women
150
475321
5187
уравновесить своё положение борца за права женщин
08:00
and not being entirely defined as a woman leader.
151
480532
5415
с желанием быть непохожей на стереотипную женщину-лидера.
08:06
But today, I'm proud to be known as a woman leader.
152
486523
4508
Но сейчас я горжусь, что получила признание как женщина-лидер.
08:11
(Applause)
153
491055
3376
(Аплодисменты)
08:17
As an activist, advocate, feminist
154
497407
4388
Активистка, правозащитница, феминистка,
08:21
and as a newly declared dangerous woman,
155
501819
4906
а теперь ещё и опасная женщина,
08:26
I'm caring less what others say
156
506749
3216
я всё меньше беспокоюсь о том, что говорят другие,
08:29
and saying more clearly what I think and feel.
157
509989
4165
и всё яснее выражаю свои мысли и чувства.
08:34
And let me be clear:
158
514178
1510
Позвольте мне прояснить:
08:36
I acknowledge my privilege in being able to do that,
159
516355
5121
я осознаю, как мне повезло иметь возможность делать это,
08:41
to speak my truth.
160
521500
2943
прямо высказываться.
08:47
And to stand here today
161
527379
1664
И быть здесь сегодня,
08:49
with this opportunity
162
529067
2158
имея возможность
08:51
to talk to you about women and power --
163
531249
3410
поговорить с вами о женщинах и власти —
08:54
note I did not say "empowered."
164
534683
4125
заметьте, я не сказала «о наделённых властью женщинах».
08:58
I don't think we're waiting to be empowered.
165
538832
3117
Я не думаю, что мы ждём, когда нас наделят властью.
09:01
I think we have power.
166
541973
2214
Я думаю, что у нас она уже есть.
09:04
(Applause)
167
544211
2735
(Аплодисменты)
09:08
What we need are more opportunities to claim it, to use it,
168
548317
6481
Но нам нужна возможность заявлять о ней, использовать её,
09:14
to share it.
169
554822
1277
делиться ей.
09:16
And yes, I know --
170
556123
1610
И да, я знаю,
09:17
there are women with power who don't use it well or wisely
171
557757
3528
что есть женщины, которые наделены властью, но не используют её правильно,
09:21
and who don't share it.
172
561309
2246
не делятся ей.
09:24
I've heard, as I'm sure you have,
173
564372
2408
Я слышала, да и думаю, что вы тоже,
09:26
those stories that begin with,
174
566804
1863
истории, которые начинаются со слов:
09:28
"The worst boss I ever had was a woman ... "
175
568691
3563
«Мой худший начальник был женщиной...».
09:32
And we could all name women leaders who have not made us proud.
176
572278
4626
И все мы можем назвать женщин-лидеров, которыми, увы, не можем гордиться.
09:36
But we can change all of that
177
576928
3240
Но это всё можно изменить
09:40
with a simple but brilliant idea
178
580192
3595
с помощью элементарной, но блестящей идеи,
09:43
that I first heard from a risk-taking, dangerous congresswoman from New York
179
583811
5264
которую я впервые услышала от рискующей, опасной женщины
по имени Белла Абзуг, избранной в Конгресс от штата Нью-Йорк.
09:49
named Bella Abzug.
180
589099
1714
09:51
Bella said, "In the 21st century,
181
591700
3293
Белла сказала: «В XXI веке
09:55
women will change the nature of power
182
595017
3827
скорее женщины изменят природу власти,
09:58
rather than power changing the nature of women."
183
598868
4421
чем власть — природу женщин».
10:04
From the moment I heard that --
184
604175
1919
С той секунды, как я это услышала —
10:06
(Applause)
185
606118
1756
(Аплодисменты)
10:07
I thought, "This is our call to action.
186
607898
3051
Я подумала: «Вот наш призыв к действию.
10:10
This is our biggest opportunity."
187
610973
2917
Наша величайшая возможность».
10:14
And as a journalist and an activist,
188
614871
1921
Как журналистка и активистка
10:16
I've seen this idea in action,
189
616816
3211
я видела эту идею в действии,
10:20
documenting the stories of women on both sides in long-term conflicts,
190
620051
5236
собирая истории женщин с обеих сторон затянувшихся конфликтов,
10:25
coming together and defying the official power
191
625311
3976
женщин, объединяющихся и бросающих вызов официальным властям,
10:29
to form alliances and find their own ways to ending violence in their communities.
192
629311
6933
создающих содружества, находящих способы остановить насилие в обществе.
10:36
And as an activist, I've traveled to places
193
636921
2864
Как активистка я посещала места,
10:39
where it's dangerous to be born a woman,
194
639809
3679
в которых опасно родиться женщиной,
10:43
like eastern Congo,
195
643512
2053
например, в восточном Конго,
10:45
where a war is being waged on the bodies of women.
196
645589
4214
где идёт война на телах женщин.
10:50
There, at a healing and leadership center called City of Joy,
197
650528
4236
Там, в центре исцеления и лидерства, названном «Город радости»,
10:54
brave Congolese women are transforming pain into power
198
654788
5397
отважные конголезские женщины обращают боль в силу,
11:00
by training survivors of sexual assault
199
660209
3640
обучая жертв сексуального насилия
11:03
to return to their villages as leaders.
200
663873
3164
возвращаться к себе в деревню лидерами.
11:07
And at recent climate summits,
201
667868
2136
На недавних климатических саммитах
11:10
I've observed women climate leaders working behinds the scenes,
202
670028
4123
я видела женщин-лидеров движения, работающих за кулисами,
11:14
out of the public spotlight,
203
674175
2132
вне общественного внимания,
11:16
making sure that the negotiations toward global climate agreement
204
676331
4897
делающих всё возможное,
чтобы переговоры о всемирном климатическом соглашении продвигались вперёд.
11:21
continue to move forward.
205
681252
2198
11:23
So as we move forward in our lives and work
206
683474
2933
По мере нашего продвижения в карьере и в жизни,
11:26
and we have more power and influence,
207
686431
2423
по мере приобретения всё большей силы и влияния,
11:28
let's change the nature of power
208
688878
2497
давайте же менять природу власти,
11:31
by dismantling some of the barriers that remain for those who follow
209
691399
5512
разрушая барьеры, с которыми сталкиваются те,
11:36
by advocating and agitating
210
696935
2340
кто борются защищая и агитируя
11:39
for fairer and truer and more equal representation
211
699299
4455
за более справедливое, честное и равное наше представительство
11:43
in every room and at every table.
212
703778
3378
в каждом кабинете и за каждым столом.
11:48
Now, be warned:
213
708220
1243
Будьте осторожны:
11:50
if you advocate for a woman
214
710447
2444
если поддерживаете женскую кандидатуру
11:52
for an open position or promotion,
215
712915
3027
на должность или на повышение,
11:55
you could be challenged with,
216
715966
2473
вам могут сказать:
11:58
"You're playing the women's card"
217
718463
2992
«Вы разыгрываете женскую карту»
12:01
or "the race card"
218
721479
2440
или «расовую карту»,
12:03
if advocating for a woman of color.
219
723943
2785
если вы поддерживаете «цветную» женщину.
12:07
I've had this experience, as I'm sure you have.
220
727419
3146
У меня был такой опыт, и я уверена, что у вас тоже.
12:11
"Are you running an affirmative action program here at PBS?"
221
731200
4530
«Вы что, занимаетесь положительной дискриминацией тут, на PBS?» —
12:15
asked one of my board members when, as a new president,
222
735754
3562
спросил меня член совета директоров, когда я, став руководителем,
12:19
I announced my first hires as five qualified women.
223
739340
4611
объявила, что приняла на работу пятерых женщин-профессионалов.
12:23
Now, my affirmative action had been
224
743975
2528
Моя «положительная дискриминация» заключалась в том,
12:26
to ask that the search firm bring me a candidate list
225
746527
3871
что я попросила кадровое агенство прислать мне список кандидатур,
12:30
that included the names of women and people of color
226
750422
3009
среди которых были женщины и «цветные» люди,
12:33
who just happened to be, in my judgment,
227
753455
2700
и которые показались мне
12:36
the best candidates for the position as well.
228
756179
4052
лучшими кандидатами на ту должность.
12:41
I say, dangerous women
229
761632
2562
Я говорю всем вам,
12:44
and our allies:
230
764218
2032
опасные женщины и наши соратники:
12:46
it's time to play the women's card,
231
766274
3484
настало время разыграть «женскую карту»,
12:49
play the race card,
232
769782
1159
«расовую карту»,
12:50
play all our cards.
233
770965
1817
разыграть все наши карты.
12:52
(Applause)
234
772806
3342
(Аплодисменты)
13:00
Not to win the power game,
235
780552
3350
Не для того, чтобы выиграть в гонке за власть,
13:03
but to lead to better outcomes
236
783926
2675
а для того, чтобы добиться лучших результатов
13:06
for everyone.
237
786625
1326
для всех.
13:08
And it's time, too,
238
788596
1598
А ещё настало время
13:10
to discard that scarcity theory,
239
790218
3225
опровергнуть теорию дефицита,
13:13
the one that says,
240
793467
1400
ту самую, что говорит,
13:14
there's only room for one of us at the top,
241
794891
3298
что есть всего одно место для каждой из нас «наверху»,
13:18
so protect your turf,
242
798213
2736
и поэтому боритесь за него,
13:20
don't make friends or allies.
243
800973
2627
не заводите друзей или союзников.
13:24
Changing the nature of power
244
804519
1993
Изменение природы власти превращает лозунг
13:26
transforms "protect your turf" into "share your turf,"
245
806536
3709
«борись за своё место» в «делись своим местом»,
13:30
it encourages coalitions,
246
810269
1668
поощряет политические коалиции,
13:31
it builds alliances,
247
811961
1578
создаёт политические альянсы,
13:33
it strengthens and sustains friendships.
248
813563
3389
укрепляет и усиливает дружбу.
13:37
My women friends are my source of renewable energy.
249
817948
5463
Мои подруги — неиссякаемый источник энергии для меня самой.
13:43
(Applause)
250
823982
3241
(Аплодисменты)
13:49
So are my mentors, my champions,
251
829064
3276
А ещё они мои наставницы, мои победительницы,
13:52
my supporters, my sponsors,
252
832364
2656
мои сторонницы, мои покровительницы.
13:55
and all of the ways that we can and do show up for each other.
253
835044
5467
Мы делаем друг для друга всё что можем и поддерживаем друг друга.
14:01
We can become our sources of renewable power
254
841400
6594
Мы можем стать источником неиссякаемой энергии
14:08
for each other.
255
848018
1293
друг для друга.
14:10
And along the way,
256
850168
1421
На протяжении всего пути
14:12
we need to take better care of ourselves,
257
852660
2100
мы должны лучше заботиться о самих себе —
14:14
and here, I am not the best role model.
258
854784
2672
здесь я не пример для подражания.
14:18
I don't meditate.
259
858019
1360
Я не медитирую.
14:19
I don't exercise regularly.
260
859837
2318
Я не тренируюсь регулярно.
14:22
But I do live aerobically.
261
862996
3372
Но я живу аэробно.
14:26
(Laughter)
262
866715
2838
(Смех)
14:30
(Applause)
263
870225
2807
(Аплодисменты)
14:34
Because I believe we can't be dangerous
264
874776
4217
Потому что я считаю, что мы не можем быть опасными,
14:39
from the sidelines,
265
879017
1357
наблюдая со стороны,
14:41
and there's just too much to be done.
266
881239
3660
ведь нужно сделать так много.
14:46
So let's use all our power.
267
886121
1816
Давайте же приложим все свои силы.
14:47
How about the power of money?
268
887961
1754
Как насчёт силы денег?
14:50
Let's allocate more of our philanthropic dollars,
269
890334
3984
Давайте тратить больше благотворительных денег,
14:54
our campaign donations,
270
894342
1805
денег выборных кампаний,
14:56
our investment funds,
271
896171
2062
денег из инвестиционных фондов,
14:58
to increase economic and political equity.
272
898257
3902
чтобы улучшить экономическое и политическое равенство.
15:02
And let's leverage the power of media and technology
273
902872
3487
Давайте использовать силу СМИ и технологий,
15:06
that we have in our hands, quite literally,
274
906383
3630
находящихся, в буквальном смысле, в наших руках,
15:10
to elevate each other's stories and ideas;
275
910037
4714
чтобы выделять истории и идеи друг друга,
15:15
to practice civility;
276
915504
2113
чтобы упражняться в учтивости,
15:17
to seek the truth,
277
917641
1546
чтобы искать истину,
15:19
which is diminishing
278
919988
1793
которая слабеет
15:21
and is threatening free and open societies.
279
921805
3929
и угрожает свободному, открытому обществу.
15:26
Yes, we have all that we need to move our communities forward.
280
926535
6620
Да, у нас есть всё, что нужно, чтобы продвигать наши сообщества вперёд.
15:34
And the best thing we have,
281
934257
2567
И лучшее, что есть у нас,
15:36
and what we must remember,
282
936848
2292
и мы должны помнить об этом, —
15:39
is to be there for each other.
283
939164
2157
это возможность поддерживать друг друга.
15:42
We will move forward together,
284
942196
2844
Мы будем продвигаться вперёд вместе,
15:45
willing now to take more risk,
285
945064
3028
готовые рисковать бо́льшим,
15:48
to be more fearless,
286
948116
2549
быть бесстрашнее,
15:50
to speak up, speak out
287
950689
2966
говорить открыто и в полный голос
15:53
and show up
288
953679
1770
и выступать
15:55
for one another.
289
955473
1368
для общего блага.
15:57
George Bernard Shaw once wrote
290
957782
2443
Джордж Бернард Шоу когда-то написал,
16:00
that he believed in his opinion that his life belonged to the community,
291
960249
5485
что он верит, что его жизнь принадлежит обществу,
16:05
that the harder he worked, the more he lived
292
965758
3098
что чем усерднее он работает, тем полнее он живёт,
16:08
and that he wanted to be thoroughly used up when he died.
293
968880
3923
и что он хочет сделать всё, что может при жизни.
16:13
He went on to write,
294
973509
1691
Он писал:
16:15
"Life is no brief candle to me
295
975224
3580
«Жизнь для меня не тающая свеча.
16:18
but a splendid torch
296
978828
2194
Это что-то вроде чудесного факела,
16:21
that I have got hold of for a moment
297
981046
2785
который попал мне в руки на мгновение,
16:23
before passing to future generations."
298
983855
3813
прежде чем я передам его грядущим поколениям».
16:28
I, too, do not view my life as a brief candle,
299
988532
4470
Моя жизнь тоже не кажется мне тающей свечой,
16:33
although I am burning it at both ends.
300
993026
2755
хотя я поджигаю её с обеих сторон.
16:35
(Laughter)
301
995805
1325
(Смех)
16:37
And I do want it, and me,
302
997154
3315
И я тоже очень хочу
16:40
to be thoroughly used up when I die.
303
1000493
4699
израсходовать всё, что могу, в отведённый мне срок.
16:46
But at this point in my life's journey,
304
1006231
2935
Но на данном этапе своего жизненного пути
16:49
I am not passing my torch.
305
1009967
2576
я пока ещё никому не передаю свой факел.
16:53
I am holding it higher than ever,
306
1013247
4285
Я держу его высоко, как никогда,
16:57
boldly, brilliantly,
307
1017556
2534
дерзко, ослепительно,
17:00
inviting you to join me in its dangerous light.
308
1020981
5935
приглашая вас под его опасный свет.
17:07
Thank you.
309
1027710
1166
Спасибо вам.
17:08
(Applause)
310
1028900
2634
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7