Dangerous times call for dangerous women | Pat Mitchell

32,690 views ・ 2020-01-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
Recently,
0
13428
1832
اخیراً،
00:15
I've been declaring to anyone who would listen
1
15284
3799
من به هرکسی که مخاطبم شد، گفته‌ام
00:19
that I am a dangerous woman.
2
19107
3360
که من زن خطرناکی هستم.
00:22
(Applause)
3
22491
3705
(صدای تشویق)
00:26
Now, declaring that boldly like this
4
26220
2644
گفتن جسورانه‌ی این موضوع
00:28
still feels a bit dangerous,
5
28888
3357
هنوز هم کمی احساس خطر می‌دهد،
00:32
but it also feels right.
6
32269
2676
اما حس رضایت هم به آدم می‌دهد.
00:35
At this time in my life,
7
35352
1821
در این برهه در زندگیم،
00:37
about to be 77,
8
37197
2621
که حدوداً ۷۷ سال،
00:39
I have --
9
39842
1161
سن دارم--
00:41
(Applause)
10
41027
1009
(صدای تشویق)
00:42
I love when you're applauded for your age --
11
42060
2051
من عاشق اینم که برای سنتان تشویق شوید-
00:44
(Laughter)
12
44135
1025
(صدای خنده)
00:45
but I'll take it.
13
45184
1158
اما من قبولش می‌کنم.
00:46
(Applause)
14
46366
2446
(صدای تشویق)
00:50
About to be 77, I realize that I have nothing left to prove,
15
50931
5109
در حدود ۷۷ سالگی، فهمیدم چیزی برای اثبات برایم باقی نمانده،
00:56
less to lose,
16
56064
1520
کمتر چیزی برای از دست دادن دارم،
00:57
and I'm more impatient about everything.
17
57608
3797
و در مورد هرچیزی خیلی کم‌طاقت شده‌ام.
01:01
The true, slow pace towards equality,
18
61992
3956
روند کُند حقیقی به‌سوی برابری،
01:05
the rise in sexism, racism,
19
65972
2682
برخاستن علیه تبعیض جنسی، نژادپرستی،
01:08
violence against women and girls ...
20
68678
2421
خشونت علیه زنان و دختران...
01:11
And I'm angry, too,
21
71623
2303
و من عصبانی هم هستم،
01:13
at the climate deniers who are stealing the future
22
73950
3451
از منکران تغییرات اقلیمی کسانی که دارند آینده‌ی
01:17
from our children and grandchildren.
23
77425
2693
کودکان و نوه‌هایمان را می‌دزدند.
01:21
Friends, we are living in dangerous times.
24
81035
3800
دوستان، ما در زمان خطرناکی زندگی می‌کنیم.
01:25
And such times call for all of us to be more dangerous.
25
85553
5132
و این زمان‌ها ما را برای اینکه خطرناکتر باشیم تشویق می‌کنند.
01:31
Now, what do I mean by this?
26
91202
2206
حالا، منظورم از این چیست؟
01:33
I don't mean being feared.
27
93432
1777
من منظورم ترسناک بودن نیست.
01:35
It's not that kind of dangerous.
28
95233
2421
آن نوع خطرناک بودن مدنظرم نیست.
01:37
But I do mean being more fearless.
29
97678
4124
اما منظور من نترس بودن است.
01:42
I mean speaking the truth
30
102397
2339
منظورم گفتن حقیقت است
01:44
when silence is a lot safer.
31
104760
2833
وقتی که سکوت کردن امن‌تر است.
01:47
I mean speaking up in rooms for those who aren't present,
32
107617
4130
منظورم سخنرانی در اتاق‌ها برای کسانی است که حضور ندارند،
01:51
especially those rooms where decisions are made
33
111771
2590
مخصوصاً اتاق‌هایی که در آنها
01:54
about our lives and our bodies.
34
114385
2518
راجع به زندگی و جسم ما تصمیم‌گیری می‌شود.
01:57
We need to be in those rooms,
35
117359
3143
ما نیاز داریم که در آن اتاق‌ها باشیم،
02:01
showing up for one another,
36
121288
3259
برای یکدیگر حضور یافتن،
02:04
challenging the cultural construct
37
124571
2728
به چالش کشیدن ساختار فرهنگی
02:07
that encourages us, especially women and girls,
38
127323
3537
که ما را تشویق می‌کند، به خصوص زنان و دختران را،
02:10
to compete, compare,
39
130884
2386
تا رقابت، مقایسه و
02:14
criticize.
40
134214
1346
انتقاد کنند.
02:16
We have to end this.
41
136365
2217
ما باید این را تمام کنیم.
02:19
And speaking out
42
139547
1430
و علیه سیاست‌ مداران و
02:21
against the policies and the politics
43
141001
2143
سیاست‌هایی صحبت کنیم که
02:23
that divide us and diminish our collective power
44
143168
4190
ما را از هم جدا می‌کنند و قدرت جمعی ما را نابود می‌کنند
02:27
as a global community of women,
45
147382
3792
به عنوان انجمن جهانی زنان،
02:31
and the men and the allies
46
151198
2066
و مردان و متحدان
02:33
who stand with us.
47
153288
1540
کسانی که با ما ایستادگی می‌کنند.
02:35
Becoming dangerous also means embracing whatever risks are necessary
48
155637
5042
خطرناک شدن به معنی پذیرش هرچیزی است که نیاز به ریسک دارد
02:40
to create a world where women and girls are safe
49
160703
3944
تا دنیایی بسازیم که در آن دختران و زنان در خانه‌
02:44
in their homes and at work,
50
164671
2476
و محل کارشان امنیت داشته باشند،
02:47
where all voices are represented
51
167171
2684
که در آن همه‌ی صداها شنیده‌ می‌شوند
02:49
and respected,
52
169879
1701
و محترم شمرده می‌شوند.
02:51
all votes counted,
53
171604
2758
همه‌ی رای‌ها به حساب می‌آیند،
02:54
the planet protected.
54
174386
2104
از سیاره حفاظت می‌شود.
02:57
And this is all possible.
55
177363
1910
و همه اینها امکان پذیر است.
02:59
Because we're ready for this.
56
179969
2063
چون ما برای آن آماده هستیم.
03:02
We're better prepared than any generation ever before us,
57
182525
4262
ما نسبت به هر نسلی که قبل از ما وجود داشتند، آماده تریم،
03:06
better resourced, better connected.
58
186811
2097
از نظر منابع بهتر، ارتباط بهتر.
03:08
In many parts of the world, we're living longer than ever.
59
188932
3419
در بیشتر نقاط دنیا، ما بیشتر از هر زمان دیگری عمر می‌کنیم.
03:12
Women over 65 are among the fastest-growing populations on earth,
60
192930
6492
جمعیت زنان بالای ۶۵ سال روی زمین رشد سریعی دارد.
03:19
with the potential for becoming the most powerful, too.
61
199446
3781
و پتناسیل دارد که قدرتمندترین رشد جمعیت روی زمین باشد.
03:24
Now --
62
204021
1193
حالا--
03:25
(Applause)
63
205238
2744
(صدای تشویق)
03:28
What a change this represents.
64
208006
2475
آنچه این تغییر نشان می‌دهد.
03:31
Postmenopausal women like me, not that long ago,
65
211030
4705
زنان یائسه مثل من، نه در زمان‌های خیلی دور
03:35
were considered useless
66
215759
1781
بی‌مصرف یا دیوانه
03:37
or crazy.
67
217564
1348
شمرده می‌شدند.
03:39
We were valued for caregiving and grandmothering --
68
219872
3297
ما زنان به خاطر پرستاری از کودکان و رفتار مادربزرگانه ارزشمند شمرده می‌شدیم
03:43
and I really love that part.
69
223193
2556
و من واقعاً آن بخشش را دوست دارم.
03:46
But we were pushed aside
70
226662
1404
اما ما کنار گذاشته می‌شدیم،
03:48
and expected to retire to our rocking chairs.
71
228090
3958
و از ما انتظار می‌رفت روی صندلی‌های راحتیمان بنشینیم و کناره‌گیری کنیم.
03:52
Women on the dangerous side of 60
72
232590
2953
زنان خطرناک ۶۰ ساله
03:55
are not retiring.
73
235567
1827
کناره‌گیری نمی‌کنند.
03:57
We are rewiring --
74
237418
2664
ما در حال تغییر برای بهتر شدن هستیم--
04:00
(Applause)
75
240106
2957
(صدای تشویق)
04:04
taking all that we know and have done -- and that is a lot --
76
244595
4679
همراه داشتن چیزهایی که می‌دانیم و کارهایی که انجام داده‌ایم-- آنها خیلی زیاد هستند--
04:09
to redefine what age looks like,
77
249298
2853
برای تعریف اینکه افزایش سن چطور به‌ نظر می‌رسد.
04:12
can do, can accomplish.
78
252175
2971
می‌تواند انجام دهد، می‌تواند موفق شود.
04:15
But becoming dangerous isn't about becoming a certain age,
79
255756
4047
اما خطرناک بودن مربوط به رسیدن به یک سن خاص نیست.
04:19
because at each end of the age spectrum,
80
259827
2444
چون در انتهای هر طیف سنی،
04:22
brave women and girls are stepping up,
81
262295
3319
زنان و دختران شجاع پیشرفت می‌کنند،
04:25
taking the risk to create change.
82
265638
3739
خطر را می‌پذیرند تا تغییر ایجاد کنند.
04:30
I became a risk-taker early in my life's journey.
83
270584
3537
من در اوائل زندگیم ریسک‌پذیر شدم.
04:34
I had to,
84
274145
1302
من مجبور بودم،
04:35
or have my life defined by the limitations
85
275471
3225
یا سرنوشتم را با محدودیت‌ها تعریف کنم
04:38
for a girl growing up in the rural South,
86
278720
2848
دختری که در مناطق روستانشین جنوب بزرگ می‌شود،
04:41
with no money, no connections,
87
281592
2456
بدون هیچ پولی، بدون ارتباطی،
04:44
no influence.
88
284072
2127
بدون نفوذی.
04:46
But what wasn't limited
89
286748
2149
اما چیزی که محدود نبود
04:48
was my curiosity about the world beyond my small town,
90
288921
4010
کنجکاوی من در مورد دنیای فراتر از شهر کوچک من بود،
04:52
beyond the small minds of a still-segregated South,
91
292955
4250
فراتر از ذهن‌های کوته فکر جدایی نژادی در جنوب،
04:57
a world that I glimpsed in the newsreels
92
297229
2614
دنیایی که من گاهی در فیلم‌های خبری کوتاه که
04:59
at the one movie theater in town,
93
299867
2954
در سالن سینمای شهر پخش می‌شد، می‌دیدم.
05:02
and a world that got a lot closer to me
94
302845
2454
این دنیا به من خیلی نزدیک‌تر شد
05:05
when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
95
305323
5864
وقتی که من خانم شرلی رونتری، معلم زبان کلاس هشتمم را ملاقات کردم.
05:12
From the minute she walked into the classroom,
96
312171
2211
از اولین لحظه‌ای که او در کلاس قدم گذاشت،
05:14
her high heels clicking,
97
314406
1944
کفش‌های پاشنه‌ بلندش صدا می‌داد.
05:16
she was a woman in charge,
98
316374
2562
او یک زن مسئول،
05:18
with perfect hair, signature red lips,
99
318960
2661
با موهای فوق‌العاده، با لب‌های قرمز بود،
05:21
colorfully coordinated, head to toe.
100
321645
2158
و سرتا پا لباس‌های دارای توازن رنگی می‌پوشید.
05:23
I wanted to be her.
101
323827
2676
من دوست داشتم مثل او باشم.
05:27
Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
102
327381
6548
خوشبختانه، او اولین مربیم شد و کمکم کرد تبدیل به خود واقعیم شوم.
05:34
With her support, I got a scholarship to college --
103
334811
3223
با حمایت او، من بورسیه دانشگاه شدم--
05:38
the first in my family --
104
338058
1860
اولین نفر در خانواده‌ام--
05:39
and landed at a big state university,
105
339942
2459
و به یک دانشگاه بزرگ ایالت رفتم.
05:42
right in the middle of two great social justice movements:
106
342425
4849
درست وسط دو جنبش بزرگ عدالت اجتماعی:
05:47
civil rights for African Americans
107
347298
2651
جنبش حقوق شهروندی برای آفریقایی-آمریکایی‌ها
05:49
and equal rights for women.
108
349973
2331
و حقوق برابری جنسیتی برای زنان.
05:52
I joined both with enthusiasm,
109
352858
3623
من با اشتیاق به هر دو جنبش ملحق شدم،
05:56
only to discover that my newfound activism
110
356505
3853
فقط برای اینکه عمل‌گرایی سیاسی- اجتماعی نوظهورم را کشف کنم
06:00
and my fermenting feminism
111
360382
2988
و اشتیاق فمینیسمیم
06:03
would often be in direct conflict with my deeply embedded need to please
112
363394
6147
اغلب با نیازعمیق و زیادم به موفقیت
06:10
and be popular.
113
370467
1383
و شهرت در تعارض مستقیم بود.
06:12
In my first job as a college teacher, I broke the rules,
114
372617
3801
در اولین شغلم به عنوان استاد دانشکده، قوانین را شکستم،
06:16
and I encouraged students to join me in the protest marches.
115
376442
3775
و دانشجویان را تشویق کردم که به من در راهپیمایی اعتراضی ملحق شوند.
06:20
And when I found out that my male colleague
116
380241
2399
و وقتی فهمیدم همکاران مَردم
06:22
with the same experience and education
117
382664
3158
با سابقه و سطح تحصیلاتی همانند من
06:25
was being paid more than me,
118
385846
2488
دستمزدی بیشتر از من دریافت می‌کنند،
06:28
I mounted a personal protest.
119
388358
2201
من اعتراضی شخصی به راه‌انداختم.
06:31
When my raise was denied,
120
391688
2333
اعتراض من رد شد
06:34
with the excuse that he had a family to support,
121
394045
4027
با این بهانه که او باید رفاه خانواده‌اش را تامین کند،
06:38
so did I as a single mom.
122
398096
3139
درست مثل من به عنوان یک مادر مجرد.
06:41
But I dropped my protest to keep my job.
123
401861
3932
اما من مجبور شدم به‌خاطر حفظ شغلم از اعتراضم صرف نظر کنم.
06:46
Today, millions of women are making this compromise,
124
406508
3451
امروزه، میلیون‌ها زن این مصالحه را قبول می‌کنند،
06:49
staying in their jobs without equal pay
125
409983
3828
که شغل‌هایشان را بدون حقوق برابر با مردان
06:53
for equal work.
126
413835
1723
برای کاری برابر حفظ کنند.
06:56
And as one of the first women on television in the '70s,
127
416709
3710
به‌عنوان یکی از اولین زنانی که دردهه ۷۰ در تلویزیون ظاهر شد
07:00
I was warned that focusing on women's stories
128
420443
2778
به من هشدار داده شد که فقط تمرکز روی موضوعات زنان
07:03
would limit my career opportunities,
129
423245
1959
موقعیت‌های شغلی من را محدود می‌کند،
07:05
and maybe it did.
130
425228
1803
و شاید واقعاً محدود هم کرد.
07:07
But I got to produce and host breakthrough programming for women,
131
427055
5519
اما من باید برای زنان برنامه‌ای در مورد موفقیت تهیه و مجری‌گری می‌کردم.
07:12
while at the same time,
132
432598
1943
در همان زمان،
07:14
remaining silent
133
434565
1944
مجبور بودم
07:16
about sexual harassment
134
436533
2846
در مورد آزار جنسیتی سکوت کنم
07:19
and listening to consultants who were hired to advise me
135
439403
3887
و به مشاورانی گوش دهم
07:23
about my appearance.
136
443314
1732
که در مورد ظاهرم نصیحتم می‌کردند.
07:25
"Become a blonde."
137
445070
1813
«موهایت را بور کن.»
07:26
I did.
138
446907
1161
موهایم را بور کردم.
07:28
"Lower your voice."
139
448092
1602
«باصدای آرامتر حرف بزن.»
07:29
I tried.
140
449718
1228
سعی کردم آرامتر حرف بزنم.
07:30
"Lower your necklines."
141
450970
1964
«یقه لباست را بازتر بگذار»
07:32
I didn't.
142
452958
1205
من این کار را نکردم.
07:34
(Laughter)
143
454187
1181
(صدای خنده)
07:35
But I did wear those ugly anchor suits
144
455392
3172
اما من آن لباس‌های زشت مخصوص خواننده‌های خبر را پوشیدم،
07:38
with those scarves that look something like men's ties.
145
458588
4448
لباس‌هایی با آن شال‌ها که شبیه‌ کراوات مردانه هستند.
07:43
And later, in the power positions in media,
146
463864
2582
بعداً، در قدرت جایگاه رسانه،
07:46
often as the first or only woman,
147
466470
2451
اغلب به عنوان اولین یا تنها زن،
07:48
aware of being judged through that gender lens,
148
468945
3788
از قضاوت‌های جنسیتی آگاه بودم،
07:52
I struggled from time to time
149
472757
2540
هر از گاهی تلاش کردم،
07:55
to find the right balance between being a leader for women
150
475321
5187
که تعادل را برقرار کنم تا هم رهبری برای زنان باشم و
08:00
and not being entirely defined as a woman leader.
151
480532
5415
هم به طور کامل تنها یک رهبر زن شناخته نشوم.
08:06
But today, I'm proud to be known as a woman leader.
152
486523
4508
اما امروز، افتخار می‌کنم که به عنوان یک رهبر زن شناخته می‌شوم.
08:11
(Applause)
153
491055
3376
(تشویق)
08:17
As an activist, advocate, feminist
154
497407
4388
به عنوان یک فعال اجتماعی، مدافع، طرفدار حقوق زنان
08:21
and as a newly declared dangerous woman,
155
501819
4906
و به عنوان کسی که به تازگی زنی خطرناک شناخته شده،
08:26
I'm caring less what others say
156
506749
3216
کمتر به حرف دیگران اهمیت می‌دهم
08:29
and saying more clearly what I think and feel.
157
509989
4165
و خیلی صریح افکار و احساساتم را بیان می‌کنم.
08:34
And let me be clear:
158
514178
1510
و بگذارید صریحاً بگویم:
08:36
I acknowledge my privilege in being able to do that,
159
516355
5121
من ویژگیم در توانایی انجام این کار را تصدیق می‌کنم،
08:41
to speak my truth.
160
521500
2943
تا حقیقتم را بگویم.
08:47
And to stand here today
161
527379
1664
تا اینجا بایستم
08:49
with this opportunity
162
529067
2158
و این فرصت را داشته باشم
08:51
to talk to you about women and power --
163
531249
3410
تا با شما در مور زن و قدرت حرف بزنم--
08:54
note I did not say "empowered."
164
534683
4125
توجه کنید من نگفتم «قدرت داده شده».
08:58
I don't think we're waiting to be empowered.
165
538832
3117
من فکر نمی‌کنم ما منتظریم تا به ما قدرت داده شود.
09:01
I think we have power.
166
541973
2214
من فکر می‌کنم ما قدرت داریم.
09:04
(Applause)
167
544211
2735
(تشویق)
09:08
What we need are more opportunities to claim it, to use it,
168
548317
6481
چیزی که نیاز داریم فرصت‌های بیشتری است تا ثابتش کنیم، تا از آن استفاده کنیم،
09:14
to share it.
169
554822
1277
تا آن را تقسیم کنیم.
09:16
And yes, I know --
170
556123
1610
و بله، من می‌دانم--
09:17
there are women with power who don't use it well or wisely
171
557757
3528
زنا‌ن قدرتمندی وجود دارند که از قدرتشان به‌درستی یا عاقلانه استفاده نمی‌کنند
09:21
and who don't share it.
172
561309
2246
و آن را تقسیم نمی‌کنند.
من داستان‌هایی شنیده‌ام، همانطور که مطمئنم شما هم شنیده‌اید،
09:24
I've heard, as I'm sure you have,
173
564372
2408
09:26
those stories that begin with,
174
566804
1863
داستان‌هایی که با این عبارات شروع می‌شوند،
09:28
"The worst boss I ever had was a woman ... "
175
568691
3563
« بدترین رئیسی که تا حالا داشته‌ام یک زن بود...»
09:32
And we could all name women leaders who have not made us proud.
176
572278
4626
و ما می‌توانیم رهبران زنی را نام ببریم که باعث افتخار ما نشدند.
09:36
But we can change all of that
177
576928
3240
اما می‌توانیم همه‌ی آن را با یک ایده‌ی
09:40
with a simple but brilliant idea
178
580192
3595
ساده اما عالی تغییر دهیم
09:43
that I first heard from a risk-taking, dangerous congresswoman from New York
179
583811
5264
که من برای اولین بار این ایده را از بانویی نیویورکی،خطرناک و ریسک پذیرعضو کنگره شنیدم
09:49
named Bella Abzug.
180
589099
1714
نام او بلا ابزوگ هست.
09:51
Bella said, "In the 21st century,
181
591700
3293
بلا گفت، «در قرن ۲۱،
09:55
women will change the nature of power
182
595017
3827
زنان ماهیت قدرت را تغییر دادند
09:58
rather than power changing the nature of women."
183
598868
4421
به جای آنکه قدرت ماهیت زنان را تغییر دهد.»
10:04
From the moment I heard that --
184
604175
1919
از وقتی من این را شنیدم--
10:06
(Applause)
185
606118
1756
(صدای تشویق)
10:07
I thought, "This is our call to action.
186
607898
3051
فکر کردم، «این فراخوانی برای عمل کردن ما است.»
10:10
This is our biggest opportunity."
187
610973
2917
این بزرگترین فرصت ما است.»
10:14
And as a journalist and an activist,
188
614871
1921
به عنوان یک روزنامه‌نگار و فعال اجتماعی،
10:16
I've seen this idea in action,
189
616816
3211
من این ایده را در عمل دیده‌ام،
10:20
documenting the stories of women on both sides in long-term conflicts,
190
620051
5236
مستند کردن داستان زنان در هر دو جبهه در تعارضات طولانی،
10:25
coming together and defying the official power
191
625311
3976
که باهم متحد می‌شوند و از قدرت رسمی سرپیچی کنند
10:29
to form alliances and find their own ways to ending violence in their communities.
192
629311
6933
تا اتحادی تشکیل دهند و راهشان را پیدا کنند تا به خشونت در جوامعشان خاتمه دهند.
10:36
And as an activist, I've traveled to places
193
636921
2864
و به عنوان یک فعال اجتماعی، به مکان‌هایی سفر کردم
10:39
where it's dangerous to be born a woman,
194
639809
3679
که خطرناک است زن متولد شده باشی،
10:43
like eastern Congo,
195
643512
2053
مثل کنگو شرقی،
10:45
where a war is being waged on the bodies of women.
196
645589
4214
که با بدن زنان دستمزد جنگ پرداخت می‌شود.
10:50
There, at a healing and leadership center called City of Joy,
197
650528
4236
آنجا، در مرکز رهبری در شهری به نام جوی،
10:54
brave Congolese women are transforming pain into power
198
654788
5397
زنان شجاع کنگویی از طریق
11:00
by training survivors of sexual assault
199
660209
3640
آموزش قربانیان تجاوز جنسی درد را تبدیل به قدرت می‌کنند
11:03
to return to their villages as leaders.
200
663873
3164
تا به عنوان رهبر به روستاهایشان برگردند.
11:07
And at recent climate summits,
201
667868
2136
و در جلسه‌های اخیر سران محلی،
11:10
I've observed women climate leaders working behinds the scenes,
202
670028
4123
رهبران محلی زن را می‌بینم که پشت صحنه فعالیت می‌کنند،
11:14
out of the public spotlight,
203
674175
2132
خارج ازدید عموم،
11:16
making sure that the negotiations toward global climate agreement
204
676331
4897
اطمینان حاصل می‌کنند که مذاکرات اقلیمی جهان
11:21
continue to move forward.
205
681252
2198
رو به جلو پیش خواهد رفت.
11:23
So as we move forward in our lives and work
206
683474
2933
پس همانطور که ما در زندگی و شغلمان پیشرفت می‌کنیم
11:26
and we have more power and influence,
207
686431
2423
و قدرت و نفوذ بیشتری داریم،
11:28
let's change the nature of power
208
688878
2497
بیایید ماهیت قدرت را تغییر دهیم
11:31
by dismantling some of the barriers that remain for those who follow
209
691399
5512
با برچیدن برخی از موانعی که برای پیروها باقی می‌ماند
11:36
by advocating and agitating
210
696935
2340
از طریق دفاع کردن ومباحثه کردن
11:39
for fairer and truer and more equal representation
211
699299
4455
برای انصاف بیشتر صداقت بیشتر ومساوات بیشتر درنمایندگی انتخاباتی
11:43
in every room and at every table.
212
703778
3378
در هر اتاقی و سر هر میزی.
11:48
Now, be warned:
213
708220
1243
الان، آگاه باشید:
11:50
if you advocate for a woman
214
710447
2444
اگر از یک زن
11:52
for an open position or promotion,
215
712915
3027
برای یک فرصت شغلی یا ترفیع دفاع کنید،
11:55
you could be challenged with,
216
715966
2473
شما با چالش‌هایی مواجه می‌شوید،
11:58
"You're playing the women's card"
217
718463
2992
« تو داری از خانم‌ها دفاع می‌کنی»
12:01
or "the race card"
218
721479
2440
یا «نژادپرست هستی»
12:03
if advocating for a woman of color.
219
723943
2785
اگر از یک خانم رنگین پوست دفاع کنی.
12:07
I've had this experience, as I'm sure you have.
220
727419
3146
من این تجربه را داشته‌ام، مطمئنم برای شما هم پیش آمده.
12:11
"Are you running an affirmative action program here at PBS?"
221
731200
4530
«شما سیاست جبران بی‌عدالتی افراد را در شبکه PBS اجرا می‌کنید؟»
12:15
asked one of my board members when, as a new president,
222
735754
3562
وقتی به عنوان رئیس جدید، پنج خانم شایسته را به عنوان کارمند استخدام کردم
12:19
I announced my first hires as five qualified women.
223
739340
4611
یکی از اعضای هیئت مدیره‌ام این سوال را از من پرسید.
12:23
Now, my affirmative action had been
224
743975
2528
حالا، سیاست جبران بی عدالتی‌ام این بود
12:26
to ask that the search firm bring me a candidate list
225
746527
3871
که از یک شرکت کارمندیاب بخواهم برایم لیستی از کاندیدهایی
12:30
that included the names of women and people of color
226
750422
3009
که شامل اسامی زنان و افراد رنگین پوستی بود که
12:33
who just happened to be, in my judgment,
227
753455
2700
تصادفاً از نظر من
12:36
the best candidates for the position as well.
228
756179
4052
بهترین کاندیداها برای این سِمَت شدند.
12:41
I say, dangerous women
229
761632
2562
من می‌گویم زنان خطرناک
12:44
and our allies:
230
764218
2032
و متحدان ما:
12:46
it's time to play the women's card,
231
766274
3484
الان وقتش هست که از زنان دفاع کنیم،
12:49
play the race card,
232
769782
1159
از رنگین پوستان دفاع کینم،
12:50
play all our cards.
233
770965
1817
از همه‌ی قدرتمان استفاده کنیم.
12:52
(Applause)
234
772806
3342
(تشویق)
13:00
Not to win the power game,
235
780552
3350
نه اینکه بازی قدرت را برنده شویم،
13:03
but to lead to better outcomes
236
783926
2675
اما برای اینکه نتیجه بهتری داشته باشیم
13:06
for everyone.
237
786625
1326
برای همه.
13:08
And it's time, too,
238
788596
1598
و همینطور الان زمانش هست
13:10
to discard that scarcity theory,
239
790218
3225
تا تئوری کمیابی را کنار بگذاریم،
13:13
the one that says,
240
793467
1400
همان اصلی که می‌گوید،
13:14
there's only room for one of us at the top,
241
794891
3298
فقط یک اتاق برای یک نفر از ما در بالا قرار دارد،
13:18
so protect your turf,
242
798213
2736
پس از قلمروتان محافظت کنید،
13:20
don't make friends or allies.
243
800973
2627
دوست و شریک نگیرید.
13:24
Changing the nature of power
244
804519
1993
تغییرماهیت قدرت
13:26
transforms "protect your turf" into "share your turf,"
245
806536
3709
از «محافظت از قلمرویت» تبدیل می‌شود به «تقسیم کردن قلمرویت»
13:30
it encourages coalitions,
246
810269
1668
این امر مشوق اتحادها است،
13:31
it builds alliances,
247
811961
1578
وصلت ایجاد می‌کند،
13:33
it strengthens and sustains friendships.
248
813563
3389
به دوستی‌ها استحکام و ماندگاری می‌بخشد.
13:37
My women friends are my source of renewable energy.
249
817948
5463
دوستان خانمم منابع انرژی تجدیدپذیرم هستند.
13:43
(Applause)
250
823982
3241
(صدای تشویق)
13:49
So are my mentors, my champions,
251
829064
3276
پس آنها مربیانم، قهرمانانم،
13:52
my supporters, my sponsors,
252
832364
2656
حامیان و پشتیباتان من هستند.
13:55
and all of the ways that we can and do show up for each other.
253
835044
5467
و هرآنچه که در توانمان باشد برای هم انجام می‌دهیم.
14:01
We can become our sources of renewable power
254
841400
6594
ما می‌توانیم برای هم تبدیل به
14:08
for each other.
255
848018
1293
منبع تجدیدپذیر قدرت شویم.
14:10
And along the way,
256
850168
1421
و در طول این مسیر،
14:12
we need to take better care of ourselves,
257
852660
2100
ما نیاز داریم تا بهتر از خودمان مراقبت کنیم،
14:14
and here, I am not the best role model.
258
854784
2672
و اینجا، من بهترین الگو نیستم.
14:18
I don't meditate.
259
858019
1360
من مراقبه نمی‌کنم.
14:19
I don't exercise regularly.
260
859837
2318
به‌طور منظم ورزش نمی‌کنم.
14:22
But I do live aerobically.
261
862996
3372
اما من به صورت هوازی زندگی می‌کنم.
14:26
(Laughter)
262
866715
2838
(خنده)
14:30
(Applause)
263
870225
2807
(تشویق)
14:34
Because I believe we can't be dangerous
264
874776
4217
چون معتقدم ما نمی‌توانیم به عنوان تماشاچی از حاشیه زندگی
14:39
from the sidelines,
265
879017
1357
خطرناک باشیم
14:41
and there's just too much to be done.
266
881239
3660
و خیلی کار برای انجام دادن وجود دارد.
14:46
So let's use all our power.
267
886121
1816
پس بیایید قدرتمان را استفاده کنیم.
14:47
How about the power of money?
268
887961
1754
در مورد قدرت پول چطور؟
14:50
Let's allocate more of our philanthropic dollars,
269
890334
3984
بیایید پول بیشتری به کمک‌های بشر دوستانه‌مان اختصاص دهیم.
14:54
our campaign donations,
270
894342
1805
کمپین‌های کمک‌های مالی‌مان،
14:56
our investment funds,
271
896171
2062
صندوق‌های کمکی سرمایه‌گذاریمان،
14:58
to increase economic and political equity.
272
898257
3902
تا عدالت اقتصادی و سیاسی را افزایش دهیم.
15:02
And let's leverage the power of media and technology
273
902872
3487
و بیایید قدرت رسانه و تکنولوژی
15:06
that we have in our hands, quite literally,
274
906383
3630
که واقعاً در دست داریم را افزایش دهیم،
15:10
to elevate each other's stories and ideas;
275
910037
4714
تا داستانها و ایده‌های همدیگر را انتشار دهیم؛
15:15
to practice civility;
276
915504
2113
تا تمرین تمدن کنیم;
15:17
to seek the truth,
277
917641
1546
تا حقیقت را دریابیم،
15:19
which is diminishing
278
919988
1793
حقیقتی که کمیاب شده
15:21
and is threatening free and open societies.
279
921805
3929
و جوامع آزاد را تهدید می‌کند.
15:26
Yes, we have all that we need to move our communities forward.
280
926535
6620
بله ما هر آنچه می‌خواهیم داریم تا جامعه‌ی خودمان را به سمت جلو پیش ببریم.
15:34
And the best thing we have,
281
934257
2567
و بهترین چیزی که داریم،
15:36
and what we must remember,
282
936848
2292
و چیزی که باید به خاطر داشته باشیم،
15:39
is to be there for each other.
283
939164
2157
این هست که از همدیگر حمایت کنیم.
15:42
We will move forward together,
284
942196
2844
ما با هم پیش خواهیم رفت،
15:45
willing now to take more risk,
285
945064
3028
و اکنون مشتاقیم ریسک‌پذیرتر باشیم،
15:48
to be more fearless,
286
948116
2549
جسورتر باشیم،
15:50
to speak up, speak out
287
950689
2966
عقایدمان را آزادانه فریاد بزنیم
15:53
and show up
288
953679
1770
و برای یکدیگر
15:55
for one another.
289
955473
1368
حاضر باشیم.
15:57
George Bernard Shaw once wrote
290
957782
2443
جرج برنارد شاو نوشته است
16:00
that he believed in his opinion that his life belonged to the community,
291
960249
5485
که معتقد است که زندگیش به جامعه تعلق دارد،
16:05
that the harder he worked, the more he lived
292
965758
3098
که هرچه بیشتر تلاش کند بیشتر زندگی خواهد کرد
16:08
and that he wanted to be thoroughly used up when he died.
293
968880
3923
و او می‌خواست کاملاً تا لحظه مرگ از زندگیش استفاده ببرد.
16:13
He went on to write,
294
973509
1691
او به نوشتن ادامه داد،
16:15
"Life is no brief candle to me
295
975224
3580
« زندگی شمع کوچکی برایم نیست
16:18
but a splendid torch
296
978828
2194
بلکه مشعله باشکوهی است
16:21
that I have got hold of for a moment
297
981046
2785
که من برای لحظه‌ای به دست‌ گرفتمش
16:23
before passing to future generations."
298
983855
3813
قبل از آنکه به دست نسل بعدی بسپارمش.»
16:28
I, too, do not view my life as a brief candle,
299
988532
4470
من هم زندگیم را مثل شمعی کوچک نمی‌بینم،
16:33
although I am burning it at both ends.
300
993026
2755
اگرچه من دارم هردو سرش را می‌سوزانم.
16:35
(Laughter)
301
995805
1325
(صدای خنده)
16:37
And I do want it, and me,
302
997154
3315
و من می‌خواهمش،
16:40
to be thoroughly used up when I die.
303
1000493
4699
و می‌خواهم تا اخرین لحظه زندگیم از آن استفاده کنم.
16:46
But at this point in my life's journey,
304
1006231
2935
اما در این نقطه از عمرم،
16:49
I am not passing my torch.
305
1009967
2576
من مشعلم را به دیگری نمی‌سپارم.
16:53
I am holding it higher than ever,
306
1013247
4285
آن را بالاتر،
16:57
boldly, brilliantly,
307
1017556
2534
چشم‌گیرتر، درخشان‌تر از همیشه نگه می‌دارم،
17:00
inviting you to join me in its dangerous light.
308
1020981
5935
دعوتتان می‌کنم زیر نور خطرناکش به من ملحق شوید.
17:07
Thank you.
309
1027710
1166
ممنونم.
17:08
(Applause)
310
1028900
2634
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7