Dangerous times call for dangerous women | Pat Mitchell

32,706 views ・ 2020-01-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Anne Lee 검토: Jungmin Hwang
00:13
Recently,
0
13428
1832
요즘 들어,
00:15
I've been declaring to anyone who would listen
1
15284
3799
저는 누구에게든 선언하기 시작했어요.
00:19
that I am a dangerous woman.
2
19107
3360
제가 위험한 여자라고요.
00:22
(Applause)
3
22491
3705
(박수)
00:26
Now, declaring that boldly like this
4
26220
2644
이렇게 대담하게 밝히는 것이
00:28
still feels a bit dangerous,
5
28888
3357
여전히 조금은 우려스럽지만
00:32
but it also feels right.
6
32269
2676
옳다고 생각해요.
00:35
At this time in my life,
7
35352
1821
지금 이 시점에서 저는
00:37
about to be 77,
8
37197
2621
77세가 되려고 합니다.
00:39
I have --
9
39842
1161
저는
00:41
(Applause)
10
41027
1009
(박수)
00:42
I love when you're applauded for your age --
11
42060
2051
나이 때문에 박수받을 때가 너무 좋아요.
00:44
(Laughter)
12
44135
1025
(웃음)
00:45
but I'll take it.
13
45184
1158
기꺼이 받겠습니다.
00:46
(Applause)
14
46366
2446
(박수)
00:50
About to be 77, I realize that I have nothing left to prove,
15
50931
5109
77세를 코앞에 두고 제가 깨달은 건
더 이상 증명해야 할 것도 잃을 것도 적어졌단 겁니다.
00:56
less to lose,
16
56064
1520
00:57
and I'm more impatient about everything.
17
57608
3797
그리고 모든 게 더 조급해졌습니다.
01:01
The true, slow pace towards equality,
18
61992
3956
사실, 평등을 향한 속도는 더디고
01:05
the rise in sexism, racism,
19
65972
2682
성차별, 인종차별
01:08
violence against women and girls ...
20
68678
2421
여성과 소녀들에 가해지는 폭력은 증가했습니다.
01:11
And I'm angry, too,
21
71623
2303
저는 또 화가 납니다.
01:13
at the climate deniers who are stealing the future
22
73950
3451
우리의 아이들과 후손들의 미래를 훔치려는 기후변화 부정자들에게요.
01:17
from our children and grandchildren.
23
77425
2693
01:21
Friends, we are living in dangerous times.
24
81035
3800
여러분, 우리는 위험한 시대에 살고 있습니다.
01:25
And such times call for all of us to be more dangerous.
25
85553
5132
현시대에서 우리가 모두 더 위험해지라고 요구합니다.
01:31
Now, what do I mean by this?
26
91202
2206
이건 무엇을 의미하는 걸까요?
01:33
I don't mean being feared.
27
93432
1777
두려움의 대상이 되라는 의미가 아닙니다.
01:35
It's not that kind of dangerous.
28
95233
2421
그런 식으로 위험하지는 않습니다.
01:37
But I do mean being more fearless.
29
97678
4124
겁 없는 상태를 말하는 것입니다.
01:42
I mean speaking the truth
30
102397
2339
침묵이 훨씬 안전할 때에도 진실을 말해야 한다는 거죠.
01:44
when silence is a lot safer.
31
104760
2833
01:47
I mean speaking up in rooms for those who aren't present,
32
107617
4130
의견을 표출하기 힘든 사람들을 위해 대신 목소리를 내는 것을 말합니다.
01:51
especially those rooms where decisions are made
33
111771
2590
특히 우리의 삶과 신체에 대한 결정권이 있는 사람들에게요.
01:54
about our lives and our bodies.
34
114385
2518
01:57
We need to be in those rooms,
35
117359
3143
우리에겐 이렇게 모여서 말할 수 있는 모임의 장들이 필요합니다.
02:01
showing up for one another,
36
121288
3259
서로가 마주하면서
02:04
challenging the cultural construct
37
124571
2728
문화 구조에 맞서
02:07
that encourages us, especially women and girls,
38
127323
3537
특히 여성과 소녀를 격려하기 위해서죠.
02:10
to compete, compare,
39
130884
2386
여성들은 경쟁해야 하고, 비교당해야 하고
02:14
criticize.
40
134214
1346
서로 비판해야 한다고 사회가 말하기 때문입니다.
02:16
We have to end this.
41
136365
2217
이런 문화 구조를 끝내야 합니다.
02:19
And speaking out
42
139547
1430
그리고 목소리를 높여
02:21
against the policies and the politics
43
141001
2143
우리를 분열시키고 집단 전체의 힘을 약화시키는
02:23
that divide us and diminish our collective power
44
143168
4190
정책과 정치인들에 맞서야 합니다.
02:27
as a global community of women,
45
147382
3792
전세계 여성 공동체로서,
02:31
and the men and the allies
46
151198
2066
그리고 우리를 지지하는
02:33
who stand with us.
47
153288
1540
남성들과 협력 단체로서 함께 맞서야 합니다.
02:35
Becoming dangerous also means embracing whatever risks are necessary
48
155637
5042
위험해진다는 건 어디서든 존재하는 위험들을 받아들인다는 것입니다.
02:40
to create a world where women and girls are safe
49
160703
3944
여성과 소녀들이 집과 직장에서 안전한 세상을 만들 수 있도록 말이죠.
02:44
in their homes and at work,
50
164671
2476
02:47
where all voices are represented
51
167171
2684
그들 모두 목소리를 낼 수 있고
02:49
and respected,
52
169879
1701
존중받을 수 있고
02:51
all votes counted,
53
171604
2758
그들의 투표가 반영되고
02:54
the planet protected.
54
174386
2104
보호받을 수 있는 세상이죠.
02:57
And this is all possible.
55
177363
1910
제가 말한 것들은 모두 가능합니다.
02:59
Because we're ready for this.
56
179969
2063
우리는 이미 준비가 됐기 때문이죠.
03:02
We're better prepared than any generation ever before us,
57
182525
4262
우리 이전의 어떤 세대보다도 더 잘 준비되어 있어요.
03:06
better resourced, better connected.
58
186811
2097
더 나은 자원이 있고 서로 더 잘 연결돼 있죠.
03:08
In many parts of the world, we're living longer than ever.
59
188932
3419
전 세계 많은 국가에서 인간은 더 오래 살 수 있게 되었습니다.
03:12
Women over 65 are among the fastest-growing populations on earth,
60
192930
6492
65세 이상 여성들은 지구상에서 인구 증가율이 가장 빠른 세대 중 하나이며
03:19
with the potential for becoming the most powerful, too.
61
199446
3781
가장 강력한 세대가 될 가능성이 높습니다.
03:24
Now --
62
204021
1193
자...
03:25
(Applause)
63
205238
2744
(박수)
03:28
What a change this represents.
64
208006
2475
이런 현상은 어떤 변화를 가져올까요?
03:31
Postmenopausal women like me, not that long ago,
65
211030
4705
얼마 전까지 저와 같이 폐경을 겪는 여성들은
03:35
were considered useless
66
215759
1781
쓸모없거나 끔찍한 존재로 여겨졌습니다.
03:37
or crazy.
67
217564
1348
03:39
We were valued for caregiving and grandmothering --
68
219872
3297
우리는 보살피거나 할머니 역할로서만 가치가 국한돼 있었습니다.
03:43
and I really love that part.
69
223193
2556
물론, 전 그 역할을 진심으로 좋아합니다.
03:46
But we were pushed aside
70
226662
1404
하지만 우리 세대는 밀려났고
03:48
and expected to retire to our rocking chairs.
71
228090
3958
흔들의자에나 앉아 여생을 보낼 것이라 여겨지죠.
03:52
Women on the dangerous side of 60
72
232590
2953
위험에 직면한 60세 여성들은
03:55
are not retiring.
73
235567
1827
은퇴를 하지 않고 있습니다.
03:57
We are rewiring --
74
237418
2664
우리 세대는 인생을 재설계 중입니다.
04:00
(Applause)
75
240106
2957
(박수)
04:04
taking all that we know and have done -- and that is a lot --
76
244595
4679
우리가 알고 있고, 실천해왔던 방대한 지식을 가지고 말이죠.
04:09
to redefine what age looks like,
77
249298
2853
그리고 다시 정의하기 시작했죠.
노화한다는 것이 뭔지.
04:12
can do, can accomplish.
78
252175
2971
무엇을 할 수 있고 성취할 수 있는지 말이죠.
04:15
But becoming dangerous isn't about becoming a certain age,
79
255756
4047
위험해진다는 건 특정 나이에 국한된 게 아닙니다.
04:19
because at each end of the age spectrum,
80
259827
2444
모든 연령대에서
04:22
brave women and girls are stepping up,
81
262295
3319
용감한 여성들과 소녀들이 위험을 무릅쓰고
04:25
taking the risk to create change.
82
265638
3739
변화를 일으키기 위해 나서고 있어요.
04:30
I became a risk-taker early in my life's journey.
83
270584
3537
저는 이미 제 인생에서 일찍이 위험을 무릅쓰는 사람이었답니다.
04:34
I had to,
84
274145
1302
저는 그래야만 했어요.
04:35
or have my life defined by the limitations
85
275471
3225
아니면 제 삶이 여러 한계 속에 갇히게 되니까요.
04:38
for a girl growing up in the rural South,
86
278720
2848
시골 남부에서 자라난 소녀로서
04:41
with no money, no connections,
87
281592
2456
저는 돈도 없고, 연줄도 없고
04:44
no influence.
88
284072
2127
영향력도 없었기 때문이죠.
04:46
But what wasn't limited
89
286748
2149
하지만 제게 한계가 아니었던 건
04:48
was my curiosity about the world beyond my small town,
90
288921
4010
작은 마을 너머 세상에 대한 호기심이었죠.
04:52
beyond the small minds of a still-segregated South,
91
292955
4250
여전히 인종 차별이 심한 남부의 옹졸한 마음 너머의 세상,
04:57
a world that I glimpsed in the newsreels
92
297229
2614
시내 극장에 있는 신문 가판대에서 힐끗 엿봤던 세상에 대해 말이죠.
04:59
at the one movie theater in town,
93
299867
2954
05:02
and a world that got a lot closer to me
94
302845
2454
그리고 그 세상에 훨씬 더 가까워질 수 있었던 건,
05:05
when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
95
305323
5864
영어를 가르치셨던 셜리 라운트리 선생님을 8학년 때 만났기 때문이죠.
05:12
From the minute she walked into the classroom,
96
312171
2211
셜리 선생님께서 하이힐을 신고 교실에 딸깍 소리를 내며 걸어 들어오는 순간
05:14
her high heels clicking,
97
314406
1944
05:16
she was a woman in charge,
98
316374
2562
선생님이 카리스마 있는 여성임을 단번에 느꼈죠.
05:18
with perfect hair, signature red lips,
99
318960
2661
완벽한 머리 스타일과 강력한 빨간 립스틱,
05:21
colorfully coordinated, head to toe.
100
321645
2158
머리부터 발끝까지 화려한 코디까지
05:23
I wanted to be her.
101
323827
2676
저는 그녀처럼 되고 싶었어요.
05:27
Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
102
327381
6548
감사하게도, 선생님은 제 첫 멘토셨고 저 자신이 될 수 있도록 도와줬어요.
05:34
With her support, I got a scholarship to college --
103
334811
3223
선생님 지원 때문에 대학으로부터 장학금을 받을 수 있었어요.
05:38
the first in my family --
104
338058
1860
우리 가족 중에 처음으로 말이죠.
05:39
and landed at a big state university,
105
339942
2459
제가 큰 주립대학교에 입학한 직후,
05:42
right in the middle of two great social justice movements:
106
342425
4849
학교는 두 가지 큰 사회 정의 운동 한가운데에 놓여 있었습니다.
05:47
civil rights for African Americans
107
347298
2651
아프리카계 미국인의 시민권과
05:49
and equal rights for women.
108
349973
2331
여성의 동등 권리에 관한 운동이었죠.
05:52
I joined both with enthusiasm,
109
352858
3623
저는 열의를 가지고 두 운동 모두 합류했어요.
05:56
only to discover that my newfound activism
110
356505
3853
저에게서 새롭게 발견된 운동가적 면모와
06:00
and my fermenting feminism
111
360382
2988
끓어오르는 페미니즘은
06:03
would often be in direct conflict with my deeply embedded need to please
112
363394
6147
남들을 즐겁게 만들고 유명해지고 싶다는 깊숙이 내재된 욕구와 자주 충돌했어요.
06:10
and be popular.
113
370467
1383
06:12
In my first job as a college teacher, I broke the rules,
114
372617
3801
첫 직장이었던 대학에서 교수였던 저는 학칙을 깼습니다.
06:16
and I encouraged students to join me in the protest marches.
115
376442
3775
학생들이 시위행진에 동참하도록 독려했습니다.
06:20
And when I found out that my male colleague
116
380241
2399
그리고 저와 똑같은 경력과 학력을 가진 남자 동료가
06:22
with the same experience and education
117
382664
3158
06:25
was being paid more than me,
118
385846
2488
더 많은 임금 받고 있단 걸 알게 됐을 때
06:28
I mounted a personal protest.
119
388358
2201
저는 개인적인 저항을 시작했습니다.
06:31
When my raise was denied,
120
391688
2333
제 임금 인상이 거절됐던 이유는
06:34
with the excuse that he had a family to support,
121
394045
4027
그가 부양해야 할 가족이 있기 때문이라는 거였죠.
06:38
so did I as a single mom.
122
398096
3139
저는 싱글맘으로서 같은 상황이었는데 말이죠.
06:41
But I dropped my protest to keep my job.
123
401861
3932
하지만 저는 제 직장을 지키기 위해 저항을 그만둬야 했어요.
06:46
Today, millions of women are making this compromise,
124
406508
3451
오늘날, 수백만 명의 여성들이 예전의 저와 같은 타협 중이에요.
06:49
staying in their jobs without equal pay
125
409983
3828
같은 일을 하면서도 동등한 임금을 받지 못한 채 직장에 붙어 있어야만 하죠.
06:53
for equal work.
126
413835
1723
06:56
And as one of the first women on television in the '70s,
127
416709
3710
그리고 70년대에 TV에 출연했던 최초의 여성 중 한 명이었던 저는
07:00
I was warned that focusing on women's stories
128
420443
2778
여성의 이야기에 집중하는 것에 대해 경고를 받았어요.
07:03
would limit my career opportunities,
129
423245
1959
경력을 쌓는 기회가 제한될 거라고요.
07:05
and maybe it did.
130
425228
1803
아마 그랬을 수도 있습니다.
07:07
But I got to produce and host breakthrough programming for women,
131
427055
5519
하지만 여성들을 위한 획기적인 프로그램을 제작하고 진행하면서
07:12
while at the same time,
132
432598
1943
동시에
07:14
remaining silent
133
434565
1944
성희롱에 대해 침묵했고
07:16
about sexual harassment
134
436533
2846
07:19
and listening to consultants who were hired to advise me
135
439403
3887
제 외모에 대한 조언을 듣기 위해 컨설턴트를 고용했었죠.
07:23
about my appearance.
136
443314
1732
07:25
"Become a blonde."
137
445070
1813
"금발이 되어라"
07:26
I did.
138
446907
1161
저는 그렇게 했어요.
07:28
"Lower your voice."
139
448092
1602
"너의 목소리를 낮춰라"
07:29
I tried.
140
449718
1228
저는 노력했죠.
07:30
"Lower your necklines."
141
450970
1964
"너의 목선을 드러내라"
07:32
I didn't.
142
452958
1205
저는 하지 않았어요.
07:34
(Laughter)
143
454187
1181
(웃음)
07:35
But I did wear those ugly anchor suits
144
455392
3172
하지만 보기 흉한 앵커 정장을 입었습니다.
07:38
with those scarves that look something like men's ties.
145
458588
4448
남자들 넥타이와 비슷한 스카프가 달려 있었죠.
07:43
And later, in the power positions in media,
146
463864
2582
나중에, 미디어 핵심 위치에 있으면서도
07:46
often as the first or only woman,
147
466470
2451
처음이자 유일한 여성으로서
07:48
aware of being judged through that gender lens,
148
468945
3788
차별적인 시선으로 평가받고 있단 걸 인지해야 했고
07:52
I struggled from time to time
149
472757
2540
때때로 고군분투했어요.
07:55
to find the right balance between being a leader for women
150
475321
5187
여성들의 리더가 되는 것과 전적으로 "여성 리더"로서 규정되지 않기 위해
08:00
and not being entirely defined as a woman leader.
151
480532
5415
적절한 균형을 찾으려고 하면서 말이죠.
08:06
But today, I'm proud to be known as a woman leader.
152
486523
4508
하지만 요즘, 저 자신이 여성 리더로 알려진 게 자랑스러워요.
08:11
(Applause)
153
491055
3376
(박수)
08:17
As an activist, advocate, feminist
154
497407
4388
활동가로서, 지지자로서, 페미니스트로서
08:21
and as a newly declared dangerous woman,
155
501819
4906
그리고 최근 위험한 여성이라고 선언함으로써
08:26
I'm caring less what others say
156
506749
3216
남들이 하는 말에 덜 신경 쓰고
08:29
and saying more clearly what I think and feel.
157
509989
4165
제가 생각하고 느끼는 것을 더 명확하게 말하고 있어요.
08:34
And let me be clear:
158
514178
1510
그리고 스스로 명확해지려고요.
08:36
I acknowledge my privilege in being able to do that,
159
516355
5121
진실을 말할 수 있다는 건 제가 가진 특권임을 인정합니다.
08:41
to speak my truth.
160
521500
2943
08:47
And to stand here today
161
527379
1664
그리고 오늘 여기에 서서
08:49
with this opportunity
162
529067
2158
이런 기회를 통해
08:51
to talk to you about women and power --
163
531249
3410
여성과 힘에 대해 여러분께 이야기 할 수 있는 것도요.
08:54
note I did not say "empowered."
164
534683
4125
여기서 저는 "힘을 부여받기 위해" 라는 표현을 쓰지 않았습니다.
08:58
I don't think we're waiting to be empowered.
165
538832
3117
우리는 권한을 부여받기 위해 기다리고 있는 게 아니죠.
09:01
I think we have power.
166
541973
2214
우리는 지금 힘을 가지고 있습니다.
09:04
(Applause)
167
544211
2735
(박수)
09:08
What we need are more opportunities to claim it, to use it,
168
548317
6481
우리에게 필요한 건 더 많은 기회입니다.
힘을 주장할 기회,
힘을 사용할 기회,
09:14
to share it.
169
554822
1277
힘을 공유할 기회입니다.
09:16
And yes, I know --
170
556123
1610
네, 알고 있어요.
09:17
there are women with power who don't use it well or wisely
171
557757
3528
힘있는 일부 여성들은 그 힘을 제대로 지혜롭게 사용하지 못할 뿐만 아니라
09:21
and who don't share it.
172
561309
2246
그 힘을 공유하지도 않죠.
09:24
I've heard, as I'm sure you have,
173
564372
2408
저뿐만 아니라 여러분들이
09:26
those stories that begin with,
174
566804
1863
들었을 법한 이야기의 시작은
09:28
"The worst boss I ever had was a woman ... "
175
568691
3563
"제 최악의 보스는 여자였어요..."
09:32
And we could all name women leaders who have not made us proud.
176
572278
4626
그리고 자랑스럽지 않은 수많은 여성 지도자들의 이름을 댈 수 있죠.
09:36
But we can change all of that
177
576928
3240
하지만 이 모든 것에 대한 생각을 바꿀 수 있는
09:40
with a simple but brilliant idea
178
580192
3595
간단하지만 단순한 아이디어가 있습니다.
09:43
that I first heard from a risk-taking, dangerous congresswoman from New York
179
583811
5264
위험을 감수하는, "위험한" 뉴욕 의원이 했던 말이 있습니다.
09:49
named Bella Abzug.
180
589099
1714
그 의원의 이름은 벨라 압주그입니다.
09:51
Bella said, "In the 21st century,
181
591700
3293
벨라는 말했어요. "21세기에는
09:55
women will change the nature of power
182
595017
3827
힘이 여성을 바꾸게 하기보다 여성들이 힘을 바꾸게 될 겁니다."
09:58
rather than power changing the nature of women."
183
598868
4421
10:04
From the moment I heard that --
184
604175
1919
그 말을 듣는 순간부터...
10:06
(Applause)
185
606118
1756
(박수)
10:07
I thought, "This is our call to action.
186
607898
3051
저는 생각했죠.
"이것이 우리의 동기를 부여하는 말이다.
10:10
This is our biggest opportunity."
187
610973
2917
이것이 우리의 가장 큰 기회다."
10:14
And as a journalist and an activist,
188
614871
1921
그리고 저널리스트이자, 활동가로서
10:16
I've seen this idea in action,
189
616816
3211
이 아이디어가 실제로 실행되는 걸 목격했어요.
10:20
documenting the stories of women on both sides in long-term conflicts,
190
620051
5236
장기적인 갈등국가의 양쪽에 있는 여성들의 이야기를 기록하고
10:25
coming together and defying the official power
191
625311
3976
함께 연합하고 공권력에 대항하기 위해
10:29
to form alliances and find their own ways to ending violence in their communities.
192
629311
6933
연합을 이루고 지역의 폭력을 종식할 그들만의 방법을 찾아냈습니다.
10:36
And as an activist, I've traveled to places
193
636921
2864
그리고 활동가로서 제가 여행을 갔던 곳은
10:39
where it's dangerous to be born a woman,
194
639809
3679
콩고 동부같이 여성으로서 태어난 것 자체가 위험하고
10:43
like eastern Congo,
195
643512
2053
10:45
where a war is being waged on the bodies of women.
196
645589
4214
여성의 몸에서 전쟁이 벌어지는 지역들이었습니다.
10:50
There, at a healing and leadership center called City of Joy,
197
650528
4236
그곳에 기쁨의 도시라고 불리는 힐링과 리더쉽 센터에선
10:54
brave Congolese women are transforming pain into power
198
654788
5397
용감한 콩고 여성들은 고통을 힘으로 바꾸고 있습니다.
11:00
by training survivors of sexual assault
199
660209
3640
성폭력 생존자들을 훈련을 통해
11:03
to return to their villages as leaders.
200
663873
3164
리더로서 그들의 본래 마을로 돌려보내는 겁니다.
11:07
And at recent climate summits,
201
667868
2136
그리고 최근 기후 정상회담에서
11:10
I've observed women climate leaders working behinds the scenes,
202
670028
4123
무대 뒤에서 일하는 여성 기후 리더들을 보았습니다.
11:14
out of the public spotlight,
203
674175
2132
대중의 시선에 벗어난 곳에서요.
11:16
making sure that the negotiations toward global climate agreement
204
676331
4897
그들은 글로벌 기후 협약을 위한 협상이
11:21
continue to move forward.
205
681252
2198
진전되도록 최선 기하고 있었어요.
11:23
So as we move forward in our lives and work
206
683474
2933
우리가 우리의 삶과 일에서 앞으로 나아갈수록
11:26
and we have more power and influence,
207
686431
2423
더 많은 힘과 영향력을 가질 수 있습니다.
11:28
let's change the nature of power
208
688878
2497
힘의 본질을 바꿔 보자고요.
11:31
by dismantling some of the barriers that remain for those who follow
209
691399
5512
지지와 동조를 보내는 사람들에게 남아 있는 장벽 중 일부를 해체하고
11:36
by advocating and agitating
210
696935
2340
11:39
for fairer and truer and more equal representation
211
699299
4455
더 공정하고 진실하며 평등한 대의를 좇으면서
11:43
in every room and at every table.
212
703778
3378
모든 모임의 장과 테이블에서 활동합시다.
11:48
Now, be warned:
213
708220
1243
주의하셔야 합니다.
11:50
if you advocate for a woman
214
710447
2444
공석이나 승진에서 여자를 지지한다면
11:52
for an open position or promotion,
215
712915
3027
11:55
you could be challenged with,
216
715966
2473
여러분은 난처한 상황에 놓일 수 있습니다.
11:58
"You're playing the women's card"
217
718463
2992
"당신은 여성 카드를 꺼내는 중이군요." 라거나
12:01
or "the race card"
218
721479
2440
유색 인종 여성을 지지한다면, "지금 인종 카드를 꺼내는 겁니까?"라고요.
12:03
if advocating for a woman of color.
219
723943
2785
12:07
I've had this experience, as I'm sure you have.
220
727419
3146
저도 여러분이 겪었을 경험을 했었어요.
12:11
"Are you running an affirmative action program here at PBS?"
221
731200
4530
"당신은 PBS에서 소수집단 우대정책을 시행하는 중인가요?"
12:15
asked one of my board members when, as a new president,
222
735754
3562
이사회 중 한 분이 제게 물었을 당시
새로운 대표로서, 저는 우수한 역량을 갖춘 여성 5명을 고용했습니다.
12:19
I announced my first hires as five qualified women.
223
739340
4611
12:23
Now, my affirmative action had been
224
743975
2528
저의 "소수집단 우대정책"이란
12:26
to ask that the search firm bring me a candidate list
225
746527
3871
인력을 찾아주는 회사에게 여성과 유색인종을 포함해
12:30
that included the names of women and people of color
226
750422
3009
인재들을 찾아달라고 한 것입니다.
12:33
who just happened to be, in my judgment,
227
753455
2700
제 판단에 따라, 가장 적합한 후보자들을 추려냈더니
12:36
the best candidates for the position as well.
228
756179
4052
여성과 유색 인종이 뽑힌 겁니다.
12:41
I say, dangerous women
229
761632
2562
위험한 여성들과 지지 단체들에 대해 말하려고 합니다.
12:44
and our allies:
230
764218
2032
12:46
it's time to play the women's card,
231
766274
3484
여성 카드를 플레이할 때입니다.
12:49
play the race card,
232
769782
1159
인종 카드를 플레이할 때입니다.
12:50
play all our cards.
233
770965
1817
우리의 모든 카드를 플레이할 때입니다.
12:52
(Applause)
234
772806
3342
(박수)
13:00
Not to win the power game,
235
780552
3350
힘의 경쟁에서 이기기 위해서가 아니라
13:03
but to lead to better outcomes
236
783926
2675
더 나은 결과를 끌어내기 위함입니다.
13:06
for everyone.
237
786625
1326
모두를 위해서요.
13:08
And it's time, too,
238
788596
1598
그리고 "한정된 자리" 이론을 타파할 때가 왔습니다.
13:10
to discard that scarcity theory,
239
790218
3225
13:13
the one that says,
240
793467
1400
그 이론은 이렇게 말합니다.
13:14
there's only room for one of us at the top,
241
794891
3298
우리들 중 한 명 밖에 최고의 자리에 오를 수 없으니
13:18
so protect your turf,
242
798213
2736
단지 너의 영역을 지키면서
13:20
don't make friends or allies.
243
800973
2627
다른 이들과는 연합하지 말라고요.
13:24
Changing the nature of power
244
804519
1993
힘의 본질이 변하는 건
13:26
transforms "protect your turf" into "share your turf,"
245
806536
3709
"당신의 영역을 지켜라"에서 "당신의 영역을 공유하라"로 바뀌는 겁니다.
13:30
it encourages coalitions,
246
810269
1668
그것은 연대를 권하고
13:31
it builds alliances,
247
811961
1578
연합을 구축하는 것이며
13:33
it strengthens and sustains friendships.
248
813563
3389
우정을 강화하고 유지해 나가는 겁니다.
13:37
My women friends are my source of renewable energy.
249
817948
5463
제 여성 친구들은 제가 에너지를 충전할 수 있는 근원입니다.
13:43
(Applause)
250
823982
3241
(박수)
13:49
So are my mentors, my champions,
251
829064
3276
제 멘토들도, 제 챔피언들도
13:52
my supporters, my sponsors,
252
832364
2656
저의 지지자들도, 저의 후원자들도
13:55
and all of the ways that we can and do show up for each other.
253
835044
5467
서로를 위해 할 수 있는 모든 방법을 통해
14:01
We can become our sources of renewable power
254
841400
6594
우리는 서로 에너지를 충전의 근원이 될 수 있습니다.
14:08
for each other.
255
848018
1293
14:10
And along the way,
256
850168
1421
그리고 그 과정에서
14:12
we need to take better care of ourselves,
257
852660
2100
우리는 자신을 더 잘 돌봐야 합니다.
14:14
and here, I am not the best role model.
258
854784
2672
여기 서 있는 제가 최고의 롤 모델은 아닙니다.
14:18
I don't meditate.
259
858019
1360
저는 명상을 하지 않습니다.
14:19
I don't exercise regularly.
260
859837
2318
저는 규칙적으로 운동을 하지 않습니다.
14:22
But I do live aerobically.
261
862996
3372
에어로빅을 하기는 합니다만.
14:26
(Laughter)
262
866715
2838
(웃음)
14:30
(Applause)
263
870225
2807
(박수)
14:34
Because I believe we can't be dangerous
264
874776
4217
우리는 지켜보는 것만으로는
14:39
from the sidelines,
265
879017
1357
위험해질 수 없습니다.
14:41
and there's just too much to be done.
266
881239
3660
해야 할 일이 너무 많습니다.
14:46
So let's use all our power.
267
886121
1816
그러니 모든 힘을 사용합시다.
14:47
How about the power of money?
268
887961
1754
돈의 힘은 어떨까요?
14:50
Let's allocate more of our philanthropic dollars,
269
890334
3984
더 많은 기부를 해 봅시다.
자선기금에, 선거 자금에
14:54
our campaign donations,
270
894342
1805
14:56
our investment funds,
271
896171
2062
투자 자금 등에 말이죠.
14:58
to increase economic and political equity.
272
898257
3902
경제적, 정치적 형평성을 제고하기 위해 필요합니다.
15:02
And let's leverage the power of media and technology
273
902872
3487
그리고 손안에 쥐고 있는 미디어와 기술의 위력을 활용해
15:06
that we have in our hands, quite literally,
274
906383
3630
15:10
to elevate each other's stories and ideas;
275
910037
4714
서로의 이야기와 아이디어를 수면 위로 끌어올려 보자고요.
15:15
to practice civility;
276
915504
2113
정중함을 생활화하고
15:17
to seek the truth,
277
917641
1546
진상을 찾아내야 합니다.
15:19
which is diminishing
278
919988
1793
자유롭고 개방적인 사회를 약화하고 위협하는 요소를 찾아내야 합니다.
15:21
and is threatening free and open societies.
279
921805
3929
15:26
Yes, we have all that we need to move our communities forward.
280
926535
6620
우리는 공동체를 발전시키기 위해 필요한 모든 것을 가지고 있습니다.
15:34
And the best thing we have,
281
934257
2567
그리고 우리가 갖춘 최상의 것은
15:36
and what we must remember,
282
936848
2292
그리고 우리가 반드시 기억해야 할 것은
15:39
is to be there for each other.
283
939164
2157
우리 모두 서로를 위해 있다는 것입니다.
15:42
We will move forward together,
284
942196
2844
우리는 다 함께 나아갈 겁니다.
15:45
willing now to take more risk,
285
945064
3028
기꺼이 위험을 감수하면서
15:48
to be more fearless,
286
948116
2549
두려움 없이 발언하고,
15:50
to speak up, speak out
287
950689
2966
목소리를 높이고
15:53
and show up
288
953679
1770
수면 위로 드러나야 합니다.
15:55
for one another.
289
955473
1368
서로를 위해서 말이죠.
15:57
George Bernard Shaw once wrote
290
957782
2443
조지 버나드 쇼는 다음과 같이 쓴 적이 있어요.
16:00
that he believed in his opinion that his life belonged to the community,
291
960249
5485
버나드 쇼는 자신의 삶이 공동체에 속해 있다고 굳게 믿었습니다.
16:05
that the harder he worked, the more he lived
292
965758
3098
그는 더 힘들게 일하고 더 치열하게 살면서
16:08
and that he wanted to be thoroughly used up when he died.
293
968880
3923
죽기 전까지 완전히 소모되고 싶어 했어요.
16:13
He went on to write,
294
973509
1691
그는 이렇게 말합니다:
16:15
"Life is no brief candle to me
295
975224
3580
"인생은 내게 잠깐 타고 마는 짤막한 촛불이 아니라
16:18
but a splendid torch
296
978828
2194
활활 타오르는 횃불을 잠시 손에 들고 있는 것이다.
16:21
that I have got hold of for a moment
297
981046
2785
16:23
before passing to future generations."
298
983855
3813
다음 세대로 횃불을 넘기기 전까지."
16:28
I, too, do not view my life as a brief candle,
299
988532
4470
저 역시 제 인생을 짤막한 촛불로 바라보지 않습니다.
16:33
although I am burning it at both ends.
300
993026
2755
비록 제가 제 인생을 양 끝에서 태우고 있긴 하지만요.
16:35
(Laughter)
301
995805
1325
(웃음)
16:37
And I do want it, and me,
302
997154
3315
그리고 저 역시 죽기 전에
16:40
to be thoroughly used up when I die.
303
1000493
4699
제 자신이 완전히 소모되기 바랍니다.
16:46
But at this point in my life's journey,
304
1006231
2935
하지만 지금 이 시점에서
16:49
I am not passing my torch.
305
1009967
2576
저는 횃불을 건네지 않을 겁니다.
16:53
I am holding it higher than ever,
306
1013247
4285
어느 때보다도 횃불을 더 높이 들고
16:57
boldly, brilliantly,
307
1017556
2534
대담하고, 찬란하게
17:00
inviting you to join me in its dangerous light.
308
1020981
5935
여러분을 초대할 겁니다.
횃불의 위험한 빛으로요.
17:07
Thank you.
309
1027710
1166
감사합니다.
17:08
(Applause)
310
1028900
2634
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7