Dangerous times call for dangerous women | Pat Mitchell

32,706 views ・ 2020-01-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carl Ronnander Revisor: Sebastian Betti
00:13
Recently,
0
13428
1832
Recientemente,
00:15
I've been declaring to anyone who would listen
1
15284
3799
he declarado a quien me escuchara
que soy una mujer peligrosa.
00:19
that I am a dangerous woman.
2
19107
3360
00:22
(Applause)
3
22491
3705
(Aplausos)
00:26
Now, declaring that boldly like this
4
26220
2644
Ahora, declarar eso audazmente
00:28
still feels a bit dangerous,
5
28888
3357
siento que es un poco peligroso,
00:32
but it also feels right.
6
32269
2676
pero también correcto.
00:35
At this time in my life,
7
35352
1821
En este momento de mi vida,
00:37
about to be 77,
8
37197
2621
a punto de cumplir 77,
00:39
I have --
9
39842
1161
tengo...
00:41
(Applause)
10
41027
1009
(Aplausos)
00:42
I love when you're applauded for your age --
11
42060
2051
Me encanta cuando te aplauden por tu edad.
00:44
(Laughter)
12
44135
1025
(Risas)
00:45
but I'll take it.
13
45184
1158
Pero lo acepto.
00:46
(Applause)
14
46366
2446
(Aplausos)
00:50
About to be 77, I realize that I have nothing left to prove,
15
50931
5109
A punto de cumplir 77, sé que no tengo nada que demostrar,
menos que perder,
00:56
less to lose,
16
56064
1520
00:57
and I'm more impatient about everything.
17
57608
3797
y estoy más impaciente con todo.
01:01
The true, slow pace towards equality,
18
61992
3956
La verdadera lentitud hacia la igualdad,
01:05
the rise in sexism, racism,
19
65972
2682
el aumento del sexismo, del racismo,
01:08
violence against women and girls ...
20
68678
2421
la violencia contra las mujeres y niñas...
01:11
And I'm angry, too,
21
71623
2303
Y estoy enojada, también, con quienes niegan el cambio climático
01:13
at the climate deniers who are stealing the future
22
73950
3451
pues roban el futuro de nuestros hijos y nietos.
01:17
from our children and grandchildren.
23
77425
2693
01:21
Friends, we are living in dangerous times.
24
81035
3800
Amigos, vivimos en tiempos peligrosos.
01:25
And such times call for all of us to be more dangerous.
25
85553
5132
Y tiempos así piden que seamos más peligrosos.
01:31
Now, what do I mean by this?
26
91202
2206
¿Qué quiero decir con eso?
01:33
I don't mean being feared.
27
93432
1777
No me refiero a que teman de nosotros.
01:35
It's not that kind of dangerous.
28
95233
2421
No es ese tipo de peligro.
01:37
But I do mean being more fearless.
29
97678
4124
Me refiero a ser más intrépido.
01:42
I mean speaking the truth
30
102397
2339
Me refiero a decir la verdad
01:44
when silence is a lot safer.
31
104760
2833
cuando el silencio es mucho más seguro.
01:47
I mean speaking up in rooms for those who aren't present,
32
107617
4130
Me refiero a hablar en nombre de los que no están presentes,
01:51
especially those rooms where decisions are made
33
111771
2590
sobre todo en esos lugares donde se toman decisiones
01:54
about our lives and our bodies.
34
114385
2518
sobre nuestras vidas y nuestros cuerpos.
01:57
We need to be in those rooms,
35
117359
3143
Debemos estar en esos lugares,
02:01
showing up for one another,
36
121288
3259
hablando los unos por los otros,
02:04
challenging the cultural construct
37
124571
2728
desafiando el constructo cultural
02:07
that encourages us, especially women and girls,
38
127323
3537
que nos anima, sobre todo a las mujeres y las niñas,
02:10
to compete, compare,
39
130884
2386
a competir, comparar,
02:14
criticize.
40
134214
1346
criticar.
02:16
We have to end this.
41
136365
2217
Debemos acabar con esto.
02:19
And speaking out
42
139547
1430
Y hacernos escuchar
02:21
against the policies and the politics
43
141001
2143
contra las políticas que nos dividen
02:23
that divide us and diminish our collective power
44
143168
4190
y disminuyen nuestro poder colectivo
02:27
as a global community of women,
45
147382
3792
como comunidad global de mujeres,
02:31
and the men and the allies
46
151198
2066
y hombres y aliados
02:33
who stand with us.
47
153288
1540
que nos apoyan.
02:35
Becoming dangerous also means embracing whatever risks are necessary
48
155637
5042
Ser peligroso también significa abrazar los riesgos necesarios
02:40
to create a world where women and girls are safe
49
160703
3944
para crear un mundo donde mujeres y niñas estén seguras en sus casas y trabajos,
02:44
in their homes and at work,
50
164671
2476
02:47
where all voices are represented
51
167171
2684
donde todas las voces estén representadas
02:49
and respected,
52
169879
1701
y sean respetadas,
02:51
all votes counted,
53
171604
2758
todos los votos cuenten,
02:54
the planet protected.
54
174386
2104
y se proteja al planeta.
02:57
And this is all possible.
55
177363
1910
Todo esto es posible.
02:59
Because we're ready for this.
56
179969
2063
Porque estamos listos para esto.
03:02
We're better prepared than any generation ever before us,
57
182525
4262
Estamos más preparados que cualquier generación anterior,
03:06
better resourced, better connected.
58
186811
2097
mejor dotados, mejor conectados.
03:08
In many parts of the world, we're living longer than ever.
59
188932
3419
En muchas partes del mundo, vivimos más tiempo que nunca.
03:12
Women over 65 are among the fastest-growing populations on earth,
60
192930
6492
Las mujeres mayores de 65
figuran entre las poblaciones de mayor crecimiento del planeta,
03:19
with the potential for becoming the most powerful, too.
61
199446
3781
con el potencial de volverse la más poderosa también.
03:24
Now --
62
204021
1193
Ahora...
03:25
(Applause)
63
205238
2744
(Aplausos)
03:28
What a change this represents.
64
208006
2475
¡Esto representa un gran cambio!
03:31
Postmenopausal women like me, not that long ago,
65
211030
4705
Las mujeres postmenopáusicas como yo, hace poco,
03:35
were considered useless
66
215759
1781
se consideraban inútiles o locas.
03:37
or crazy.
67
217564
1348
03:39
We were valued for caregiving and grandmothering --
68
219872
3297
Nos valoraban por ser cuidadoras y abuelas
03:43
and I really love that part.
69
223193
2556
y realmente amo esa parte.
03:46
But we were pushed aside
70
226662
1404
Pero nos dejaban de lado
03:48
and expected to retire to our rocking chairs.
71
228090
3958
y se esperaba que nos retiráramos a nuestras mecedoras.
03:52
Women on the dangerous side of 60
72
232590
2953
Las mujeres peligrosas de 60
03:55
are not retiring.
73
235567
1827
no se están retirando.
03:57
We are rewiring --
74
237418
2664
Nos estamos reprogramando...
04:00
(Applause)
75
240106
2957
(Aplausos)
04:04
taking all that we know and have done -- and that is a lot --
76
244595
4679
-- tomando todo lo que sabemos y hemos hecho, y es mucho --
04:09
to redefine what age looks like,
77
249298
2853
para redefinir el aspecto de la edad,
04:12
can do, can accomplish.
78
252175
2971
lo que puede hacer y lograr.
04:15
But becoming dangerous isn't about becoming a certain age,
79
255756
4047
Pero volverse peligroso no tiene que ver con cumplir una cierta edad
04:19
because at each end of the age spectrum,
80
259827
2444
porque en cada extremo del espectro de edad
04:22
brave women and girls are stepping up,
81
262295
3319
están actuando mujeres y niñas valientes,
04:25
taking the risk to create change.
82
265638
3739
asumiendo riesgos para crear el cambio.
04:30
I became a risk-taker early in my life's journey.
83
270584
3537
Me volví arriesgada a temprana edad en el transcurso de mi vida.
Tuve que hacerlo,
04:34
I had to,
84
274145
1302
04:35
or have my life defined by the limitations
85
275471
3225
o mi vida hubiera sido definida
por los límites típicos para una chica en el Sur rural,
04:38
for a girl growing up in the rural South,
86
278720
2848
04:41
with no money, no connections,
87
281592
2456
sin dinero, sin conexiones,
04:44
no influence.
88
284072
2127
sin influencia.
04:46
But what wasn't limited
89
286748
2149
Pero lo que no era un límite
04:48
was my curiosity about the world beyond my small town,
90
288921
4010
era mi curiosidad por el mundo más allá de mi pueblito,
04:52
beyond the small minds of a still-segregated South,
91
292955
4250
más allá de las mentes pequeñas de un Sur aún segregado,
04:57
a world that I glimpsed in the newsreels
92
297229
2614
un mundo que yo vislumbraba
04:59
at the one movie theater in town,
93
299867
2954
entre los noticiarios en el único cine del pueblo,
05:02
and a world that got a lot closer to me
94
302845
2454
y un mundo que se me acercó mucho
05:05
when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
95
305323
5864
al conocer a la Sra. Shirley Rountree, mi maestra de inglés en el octavo grado.
05:12
From the minute she walked into the classroom,
96
312171
2211
Desde el minuto que entró en el aula,
05:14
her high heels clicking,
97
314406
1944
el sonido de sus tacones sobre el pavimento,
05:16
she was a woman in charge,
98
316374
2562
fue una mujer al mando,
05:18
with perfect hair, signature red lips,
99
318960
2661
con cabello perfecto, labios rojos, distintivos,
05:21
colorfully coordinated, head to toe.
100
321645
2158
combinaba los colores de pies a cabeza.
05:23
I wanted to be her.
101
323827
2676
Yo quería ser ella.
05:27
Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
102
327381
6548
Agradezco que haya sido mi primera mentora
y me ayudara convertirme en quien soy.
05:34
With her support, I got a scholarship to college --
103
334811
3223
Con su apoyo, recibí una beca para la universidad
05:38
the first in my family --
104
338058
1860
-- la primera de mi familia --
05:39
and landed at a big state university,
105
339942
2459
y terminé en una enorme universidad estatal
05:42
right in the middle of two great social justice movements:
106
342425
4849
justo en mitad de dos grandes movimientos de justicia social:
05:47
civil rights for African Americans
107
347298
2651
derechos civiles para los afroamericanos,
05:49
and equal rights for women.
108
349973
2331
e igualdad de derechos para las mujeres.
05:52
I joined both with enthusiasm,
109
352858
3623
Me sumé a ambos con entusiasmo,
05:56
only to discover that my newfound activism
110
356505
3853
solo para descubrir que mi activismo en ciernes
06:00
and my fermenting feminism
111
360382
2988
y ferviente feminismo,
a menudo entraban en conflicto directo
06:03
would often be in direct conflict with my deeply embedded need to please
112
363394
6147
con mi necesidad muy arraigada de complacer
06:10
and be popular.
113
370467
1383
y ser popular.
06:12
In my first job as a college teacher, I broke the rules,
114
372617
3801
En mi primer empleo como profesora universitaria,
rompía las reglas
06:16
and I encouraged students to join me in the protest marches.
115
376442
3775
y animaba a mis alumnos a sumarse conmigo en las marchas de protesta.
06:20
And when I found out that my male colleague
116
380241
2399
Y cuando me enteré que a mi colega masculino,
06:22
with the same experience and education
117
382664
3158
con la misma experiencia y educación que yo,
06:25
was being paid more than me,
118
385846
2488
le pagaban más que a mí, monté una protesta personal.
06:28
I mounted a personal protest.
119
388358
2201
06:31
When my raise was denied,
120
391688
2333
Se negó mi aumento,
06:34
with the excuse that he had a family to support,
121
394045
4027
con la excusa de que él tenía una familia que mantener,
06:38
so did I as a single mom.
122
398096
3139
igual la tenía yo, como madre soltera.
06:41
But I dropped my protest to keep my job.
123
401861
3932
Pero retiré mi protesta para conservar mi trabajo.
06:46
Today, millions of women are making this compromise,
124
406508
3451
Hoy en día millones de mujeres aceptan esto,
06:49
staying in their jobs without equal pay
125
409983
3828
quedándose en sus puestos sin igual remuneración
06:53
for equal work.
126
413835
1723
por igual trabajo.
06:56
And as one of the first women on television in the '70s,
127
416709
3710
Como una de las primeras mujeres en la TV de los años 70,
07:00
I was warned that focusing on women's stories
128
420443
2778
me advirtieron que centrarme en las historias de las mujeres
07:03
would limit my career opportunities,
129
423245
1959
limitaría mis oportunidades de carrera,
07:05
and maybe it did.
130
425228
1803
y tal vez así haya sido.
07:07
But I got to produce and host breakthrough programming for women,
131
427055
5519
Pero tuve la oportunidad de producir y presentar
una programación innovadora
para las mujeres,
07:12
while at the same time,
132
432598
1943
y al mismo tiempo
07:14
remaining silent
133
434565
1944
guardaba silencio sobre el acoso sexual
07:16
about sexual harassment
134
436533
2846
07:19
and listening to consultants who were hired to advise me
135
439403
3887
y escuchaba a consultores que habían contratado
para aconsejarme sobre mi apariencia.
07:23
about my appearance.
136
443314
1732
07:25
"Become a blonde."
137
445070
1813
"Vuélvete rubia".
07:26
I did.
138
446907
1161
Lo hice.
07:28
"Lower your voice."
139
448092
1602
"Baja la voz".
07:29
I tried.
140
449718
1228
Lo intenté.
07:30
"Lower your necklines."
141
450970
1964
"Baja los escotes".
07:32
I didn't.
142
452958
1205
No lo hice.
07:34
(Laughter)
143
454187
1181
(Risas)
07:35
But I did wear those ugly anchor suits
144
455392
3172
Pero sí llevaba esos trajes de presentadora muy feos
07:38
with those scarves that look something like men's ties.
145
458588
4448
con las bufandas que se parecían un poco a las corbatas de hombres.
07:43
And later, in the power positions in media,
146
463864
2582
Y luego en las posiciones de poder en los medios,
07:46
often as the first or only woman,
147
466470
2451
a menudo como la primera o única mujer,
07:48
aware of being judged through that gender lens,
148
468945
3788
consciente de ser juzgada a través de la lente de género,
07:52
I struggled from time to time
149
472757
2540
luchaba cada tanto
07:55
to find the right balance between being a leader for women
150
475321
5187
por encontrar el equilibrio correcto entre ser una líder para las mujeres
08:00
and not being entirely defined as a woman leader.
151
480532
5415
y no ser definida solamente como una mujer líder.
08:06
But today, I'm proud to be known as a woman leader.
152
486523
4508
Pero hoy, estoy orgullosa de ser conocida como una mujer líder.
08:11
(Applause)
153
491055
3376
(Aplausos)
08:17
As an activist, advocate, feminist
154
497407
4388
Como activista, defensora, feminista
08:21
and as a newly declared dangerous woman,
155
501819
4906
y como recién declarada mujer peligrosa,
08:26
I'm caring less what others say
156
506749
3216
me importa menos lo que diga la gente,
08:29
and saying more clearly what I think and feel.
157
509989
4165
y digo más claramente lo que pienso y siento.
08:34
And let me be clear:
158
514178
1510
Y permítanme ser clara,
08:36
I acknowledge my privilege in being able to do that,
159
516355
5121
reconozco el privilegio de poder hacer eso,
08:41
to speak my truth.
160
521500
2943
de poder dar mi opinión.
08:47
And to stand here today
161
527379
1664
Y de estar aquí hoy
08:49
with this opportunity
162
529067
2158
con esta oportunidad
08:51
to talk to you about women and power --
163
531249
3410
de hablarles sobre las mujeres y el poder.
08:54
note I did not say "empowered."
164
534683
4125
Noten que no he dicho "empoderada".
08:58
I don't think we're waiting to be empowered.
165
538832
3117
Pienso que no estamos esperando que alguien "nos dé el poder".
09:01
I think we have power.
166
541973
2214
Pienso que ya tenemos el poder.
09:04
(Applause)
167
544211
2735
(Aplausos)
09:08
What we need are more opportunities to claim it, to use it,
168
548317
6481
Necesitamos más oportunidades para reclamarlo, para usarlo,
09:14
to share it.
169
554822
1277
para compartirlo.
09:16
And yes, I know --
170
556123
1610
Y sí, lo sé,
09:17
there are women with power who don't use it well or wisely
171
557757
3528
hay mujeres con poder que no lo usan bien ni sabiamente
09:21
and who don't share it.
172
561309
2246
y que no lo comparten.
09:24
I've heard, as I'm sure you have,
173
564372
2408
He escuchado, igual que Uds. seguramente,
09:26
those stories that begin with,
174
566804
1863
esas historias que comienzan con
09:28
"The worst boss I ever had was a woman ... "
175
568691
3563
"La peor jefe que he tenido fue una mujer".
09:32
And we could all name women leaders who have not made us proud.
176
572278
4626
Y todos podemos nombrar a mujeres líderes que no nos hacen sentir orgullosos.
09:36
But we can change all of that
177
576928
3240
Pero podemos cambiar todo eso
09:40
with a simple but brilliant idea
178
580192
3595
con una idea sencilla pero genial que oí por primera vez
09:43
that I first heard from a risk-taking, dangerous congresswoman from New York
179
583811
5264
de una congresista arriesgada y peligrosa, de Nueva York,
09:49
named Bella Abzug.
180
589099
1714
que se llama Bella Abzug.
09:51
Bella said, "In the 21st century,
181
591700
3293
Bella dijo: "En el siglo XXI,
09:55
women will change the nature of power
182
595017
3827
la mujer cambiará la naturaleza del poder,
09:58
rather than power changing the nature of women."
183
598868
4421
en lugar de que el poder cambie la naturaleza de la mujer".
10:04
From the moment I heard that --
184
604175
1919
Desde el momento que lo oí...
10:06
(Applause)
185
606118
1756
(Aplausos)
10:07
I thought, "This is our call to action.
186
607898
3051
pensé "este es nuestro llamado a la acción,
10:10
This is our biggest opportunity."
187
610973
2917
esta es nuestra oportunidad más grande".
10:14
And as a journalist and an activist,
188
614871
1921
Y como periodista y activista
10:16
I've seen this idea in action,
189
616816
3211
he visto esta idea en acción,
10:20
documenting the stories of women on both sides in long-term conflicts,
190
620051
5236
documentando las historias de mujeres en ambos bandos de conflictos a largo plazo,
10:25
coming together and defying the official power
191
625311
3976
juntándose y desafiando al poder oficial
10:29
to form alliances and find their own ways to ending violence in their communities.
192
629311
6933
para aliarse y encontrar sus propias maneras de poner fin a la violencia
en sus comunidades.
10:36
And as an activist, I've traveled to places
193
636921
2864
Y como activista, he viajado a lugares
10:39
where it's dangerous to be born a woman,
194
639809
3679
donde es peligroso nacer mujer,
10:43
like eastern Congo,
195
643512
2053
como el este de Congo,
10:45
where a war is being waged on the bodies of women.
196
645589
4214
donde se está librando una guerra contra el cuerpo de la mujer.
10:50
There, at a healing and leadership center called City of Joy,
197
650528
4236
Allá, en un centro de curación y liderazgo llamado "Ciudad de la Alegría",
10:54
brave Congolese women are transforming pain into power
198
654788
5397
valientes mujeres congoleñas están transformando dolor en poder
11:00
by training survivors of sexual assault
199
660209
3640
entrenando a sobrevivientes de agresión sexual
11:03
to return to their villages as leaders.
200
663873
3164
para volver a sus aldeas como líderes.
11:07
And at recent climate summits,
201
667868
2136
Y en cumbres del clima recientes,
11:10
I've observed women climate leaders working behinds the scenes,
202
670028
4123
he observado a mujeres líderes del clima trabajando entre bastidores,
11:14
out of the public spotlight,
203
674175
2132
fuera de los focos,
11:16
making sure that the negotiations toward global climate agreement
204
676331
4897
asegurándose de que las negociaciones hacia acuerdos climáticos globales
11:21
continue to move forward.
205
681252
2198
siguieran avanzando.
11:23
So as we move forward in our lives and work
206
683474
2933
Entonces, mientras seguimos adelante en nuestras vidas y trabajos
11:26
and we have more power and influence,
207
686431
2423
y tenemos más poder e influencia,
11:28
let's change the nature of power
208
688878
2497
cambiemos la naturaleza del poder
11:31
by dismantling some of the barriers that remain for those who follow
209
691399
5512
desmantelando algunas de las barreras que quedan para las que vienen,
11:36
by advocating and agitating
210
696935
2340
abogando y manifestando
11:39
for fairer and truer and more equal representation
211
699299
4455
por una representación más justa, verdadera, e igualitaria
11:43
in every room and at every table.
212
703778
3378
en cada sala y en cada mesa.
11:48
Now, be warned:
213
708220
1243
Ahora, les advierto:
11:50
if you advocate for a woman
214
710447
2444
si abogan por una mujer,
11:52
for an open position or promotion,
215
712915
3027
por un puesto abierto o ascenso,
11:55
you could be challenged with,
216
715966
2473
puede que les desafíen con
11:58
"You're playing the women's card"
217
718463
2992
"Juegas la carta de las mujeres"
12:01
or "the race card"
218
721479
2440
o "la carta racial"
12:03
if advocating for a woman of color.
219
723943
2785
si abogan por una mujer de color.
12:07
I've had this experience, as I'm sure you have.
220
727419
3146
He tenido esta experiencia, igual que Uds. estoy segura,
12:11
"Are you running an affirmative action program here at PBS?"
221
731200
4530
"¿Estás dirigiendo un programa de acción afirmativa aquí en PBS?"
12:15
asked one of my board members when, as a new president,
222
735754
3562
preguntó uno de los miembros de la junta cuando, como nueva presidente,
12:19
I announced my first hires as five qualified women.
223
739340
4611
anuncié que las primeras cinco contratadas serían mujeres calificadas.
12:23
Now, my affirmative action had been
224
743975
2528
Mi acción afirmativa había sido
12:26
to ask that the search firm bring me a candidate list
225
746527
3871
pedir que la firma de búsqueda me trajera una lista de candidatos
12:30
that included the names of women and people of color
226
750422
3009
que incluyera los nombres de mujeres y personas de color
12:33
who just happened to be, in my judgment,
227
753455
2700
que justo resultaron ser, a mi juicio,
12:36
the best candidates for the position as well.
228
756179
4052
también las mejores candidatas para el puesto.
12:41
I say, dangerous women
229
761632
2562
Les digo, mujeres peligrosas,
12:44
and our allies:
230
764218
2032
y a nuestros aliados:
12:46
it's time to play the women's card,
231
766274
3484
es hora de jugar la carta de las mujeres,
12:49
play the race card,
232
769782
1159
jugar la carta racial,
12:50
play all our cards.
233
770965
1817
jugar todas nuestras cartas.
12:52
(Applause)
234
772806
3342
(Aplausos)
13:00
Not to win the power game,
235
780552
3350
No para ganar el juego de poder,
13:03
but to lead to better outcomes
236
783926
2675
sino para obtener mejores resultados
13:06
for everyone.
237
786625
1326
para todos.
13:08
And it's time, too,
238
788596
1598
Es la hora, además,
13:10
to discard that scarcity theory,
239
790218
3225
de descartar esa teoría de la escasez,
13:13
the one that says,
240
793467
1400
que dice:
13:14
there's only room for one of us at the top,
241
794891
3298
"Solo hay espacio para uno en la cumbre,
13:18
so protect your turf,
242
798213
2736
así que protege tu terreno,
13:20
don't make friends or allies.
243
800973
2627
no hagas amigos ni aliados".
13:24
Changing the nature of power
244
804519
1993
Cambiar la naturaleza del poder
13:26
transforms "protect your turf" into "share your turf,"
245
806536
3709
convierte "protege tu terreno" en "comparte tu terreno",
13:30
it encourages coalitions,
246
810269
1668
alienta coaliciones,
13:31
it builds alliances,
247
811961
1578
construye alianzas,
13:33
it strengthens and sustains friendships.
248
813563
3389
fortalece y sostiene amistades.
13:37
My women friends are my source of renewable energy.
249
817948
5463
Mis mujeres amigas son mi fuente de energía renovable.
13:43
(Applause)
250
823982
3241
(Aplausos)
13:49
So are my mentors, my champions,
251
829064
3276
También lo son mis mentores, mis defensores,
13:52
my supporters, my sponsors,
252
832364
2656
mis partidarios, mis patrocinadores,
13:55
and all of the ways that we can and do show up for each other.
253
835044
5467
y todas las maneras en que nos presentamos unos a otros.
14:01
We can become our sources of renewable power
254
841400
6594
Podemos ser nuestra fuente de energía renovable
14:08
for each other.
255
848018
1293
los unos a los otros.
14:10
And along the way,
256
850168
1421
Y a lo largo del camino,
14:12
we need to take better care of ourselves,
257
852660
2100
debemos cuidarnos mejor a nosotros mismas
14:14
and here, I am not the best role model.
258
854784
2672
y ahí no soy el mejor ejemplo.
14:18
I don't meditate.
259
858019
1360
No medito,
14:19
I don't exercise regularly.
260
859837
2318
no hago ejercicio regularmente,
14:22
But I do live aerobically.
261
862996
3372
pero sí vivo aeróbicamente.
14:26
(Laughter)
262
866715
2838
(Risas)
14:30
(Applause)
263
870225
2807
(Aplausos)
14:34
Because I believe we can't be dangerous
264
874776
4217
Porque creo que no podemos ser peligrosas
14:39
from the sidelines,
265
879017
1357
desde afuera,
14:41
and there's just too much to be done.
266
881239
3660
y hay muchísimo para hacer.
14:46
So let's use all our power.
267
886121
1816
Así que usemos todo nuestro poder.
14:47
How about the power of money?
268
887961
1754
¿Qué tal el poder del dinero?
14:50
Let's allocate more of our philanthropic dollars,
269
890334
3984
Asignemos más dólares filantrópicos,
14:54
our campaign donations,
270
894342
1805
donaciones de compaña,
14:56
our investment funds,
271
896171
2062
fondos de inversión
14:58
to increase economic and political equity.
272
898257
3902
para aumentar la equidad económica y política.
15:02
And let's leverage the power of media and technology
273
902872
3487
Movilicemos el poder de los medios de la comunicación y la tecnología
15:06
that we have in our hands, quite literally,
274
906383
3630
que tenemos literalmente en nuestras manos
15:10
to elevate each other's stories and ideas;
275
910037
4714
para dar a conocer las historias e ideales de los demás;
15:15
to practice civility;
276
915504
2113
para practicar la civilidad;
15:17
to seek the truth,
277
917641
1546
para buscar la verdad,
15:19
which is diminishing
278
919988
1793
que va disminuyendo,
15:21
and is threatening free and open societies.
279
921805
3929
lo cual está amenazando a las sociedades libres.
15:26
Yes, we have all that we need to move our communities forward.
280
926535
6620
Sí, tenemos todo lo que necesitamos para mejorar nuestras comunidades.
15:34
And the best thing we have,
281
934257
2567
Y lo mejor que tenemos,
15:36
and what we must remember,
282
936848
2292
y que debemos recordar,
15:39
is to be there for each other.
283
939164
2157
es estar ahí para el otro.
15:42
We will move forward together,
284
942196
2844
Seguiremos adelante juntos,
15:45
willing now to take more risk,
285
945064
3028
dispuestos a asumir más riesgos,
15:48
to be more fearless,
286
948116
2549
a ser más intrépidos,
15:50
to speak up, speak out
287
950689
2966
a expresarnos, a hacernos escuchar,
15:53
and show up
288
953679
1770
y a estar presente
15:55
for one another.
289
955473
1368
el uno para el otro.
15:57
George Bernard Shaw once wrote
290
957782
2443
George Bernard Shaw escribió una vez
16:00
that he believed in his opinion that his life belonged to the community,
291
960249
5485
que para él su vida le pertenecía a la comunidad,
16:05
that the harder he worked, the more he lived
292
965758
3098
que cuanto más arduamente trabajaba, más vivía,
16:08
and that he wanted to be thoroughly used up when he died.
293
968880
3923
y que quería consumirse por completo antes de morir.
16:13
He went on to write,
294
973509
1691
Luego escribió,
16:15
"Life is no brief candle to me
295
975224
3580
"la vida no es una breve vela para mí,
16:18
but a splendid torch
296
978828
2194
sino una antorcha espléndida
16:21
that I have got hold of for a moment
297
981046
2785
que tengo en mis manos solo por un momento
16:23
before passing to future generations."
298
983855
3813
antes de pasársela a las generaciones futuras".
16:28
I, too, do not view my life as a brief candle,
299
988532
4470
Yo tampoco veo mi vida como una vela breve,
16:33
although I am burning it at both ends.
300
993026
2755
aunque la quemo en ambos extremos.
16:35
(Laughter)
301
995805
1325
(Risas)
16:37
And I do want it, and me,
302
997154
3315
Y quiero que esta vela, y que yo misma,
16:40
to be thoroughly used up when I die.
303
1000493
4699
estén completamente consumidas
cuando muera.
16:46
But at this point in my life's journey,
304
1006231
2935
Pero en este momento en el viaje de mi vida,
16:49
I am not passing my torch.
305
1009967
2576
no paso mi antorcha.
16:53
I am holding it higher than ever,
306
1013247
4285
La mantengo más alta que nunca,
16:57
boldly, brilliantly,
307
1017556
2534
con valentía, con brillo,
17:00
inviting you to join me in its dangerous light.
308
1020981
5935
y los invito a sumarse a mí y a que sigamos su peligrosa luz.
17:07
Thank you.
309
1027710
1166
Muchas gracias.
17:08
(Applause)
310
1028900
2634
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7