Dangerous times call for dangerous women | Pat Mitchell

32,706 views ・ 2020-01-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cláudia Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Recently,
0
13428
1832
Recentemente,
00:15
I've been declaring to anyone who would listen
1
15284
3799
tenho declarado para quem quiser ouvir
00:19
that I am a dangerous woman.
2
19107
3360
que sou uma mulher perigosa.
00:22
(Applause)
3
22491
3705
(Aplausos)
00:26
Now, declaring that boldly like this
4
26220
2644
Agora, fazer uma declaração assim tão ousada
00:28
still feels a bit dangerous,
5
28888
3357
ainda é um pouco perigoso,
00:32
but it also feels right.
6
32269
2676
mas também sinto ser a coisa certa.
00:35
At this time in my life,
7
35352
1821
Neste momento da minha vida,
00:37
about to be 77,
8
37197
2621
prestes a completar 77 anos,
00:39
I have --
9
39842
1161
Eu tenho...
00:41
(Applause)
10
41027
1009
(Aplausos)
00:42
I love when you're applauded for your age --
11
42060
2051
Adoro quando nos aplaudem pela idade.
00:44
(Laughter)
12
44135
1025
(Risos)
00:45
but I'll take it.
13
45184
1158
mas vou aceitar.
00:46
(Applause)
14
46366
2446
(Aplausos)
00:50
About to be 77, I realize that I have nothing left to prove,
15
50931
5109
Prestes a completar 77, percebi que não tenho mais nada a provar,
00:56
less to lose,
16
56064
1520
muito menos a perder,
00:57
and I'm more impatient about everything.
17
57608
3797
e estou mais impaciente em relação a tudo.
01:01
The true, slow pace towards equality,
18
61992
3956
O ritmo lento e verdadeiro em direção à igualdade,
01:05
the rise in sexism, racism,
19
65972
2682
o aumento do machismo, do racismo,
01:08
violence against women and girls ...
20
68678
2421
a violência contra mulheres e raparigas...
01:11
And I'm angry, too,
21
71623
2303
E estou zangada também
01:13
at the climate deniers who are stealing the future
22
73950
3451
com os que negam a mudança climática que estão a roubar o futuro
01:17
from our children and grandchildren.
23
77425
2693
dos nossos filhos e netos.
01:21
Friends, we are living in dangerous times.
24
81035
3800
Amigos, estamos a viver tempos perigosos.
01:25
And such times call for all of us to be more dangerous.
25
85553
5132
E esses tempos forçam-nos a sermos mais perigosas.
01:31
Now, what do I mean by this?
26
91202
2206
O que eu quero dizer com isso?
01:33
I don't mean being feared.
27
93432
1777
Não é para terem medo de nós.
01:35
It's not that kind of dangerous.
28
95233
2421
Não é esse tipo de perigo.
01:37
But I do mean being more fearless.
29
97678
4124
Quero dizer sermos mais destemidas.
01:42
I mean speaking the truth
30
102397
2339
Dizermos a verdade
01:44
when silence is a lot safer.
31
104760
2833
quando o silêncio é mais seguro.
01:47
I mean speaking up in rooms for those who aren't present,
32
107617
4130
Falarmos por aqueles que não estão presentes,
01:51
especially those rooms where decisions are made
33
111771
2590
principalmente nos locais onde pessoas tomam decisões
01:54
about our lives and our bodies.
34
114385
2518
sobre a nossa vida e o nosso corpo.
01:57
We need to be in those rooms,
35
117359
3143
Precisamos de estar nesses lugares,
02:01
showing up for one another,
36
121288
3259
sermos solidários,
02:04
challenging the cultural construct
37
124571
2728
desafiarmos o conceito cultural
02:07
that encourages us, especially women and girls,
38
127323
3537
que nos encoraja, principalmente às mulheres e raparigas,
02:10
to compete, compare,
39
130884
2386
a competir, a comparar,
02:14
criticize.
40
134214
1346
a criticar.
02:16
We have to end this.
41
136365
2217
Temos de parar com isso.
02:19
And speaking out
42
139547
1430
E também falar contra a política e as políticas que nos dividem
02:21
against the policies and the politics
43
141001
2143
02:23
that divide us and diminish our collective power
44
143168
4190
e diminuem o nosso poder coletivo
02:27
as a global community of women,
45
147382
3792
como uma comunidade global de mulheres e de homens
02:31
and the men and the allies
46
151198
2066
e dos aliados que estão lá connosco.
02:33
who stand with us.
47
153288
1540
02:35
Becoming dangerous also means embracing whatever risks are necessary
48
155637
5042
Ser perigosa também significa abraçar os riscos necessários
02:40
to create a world where women and girls are safe
49
160703
3944
para criar um mundo onde mulheres e raparigas estejam seguras
02:44
in their homes and at work,
50
164671
2476
em casa e no trabalho,
02:47
where all voices are represented
51
167171
2684
onde todas as vozes estejam representadas e respeitadas,
02:49
and respected,
52
169879
1701
02:51
all votes counted,
53
171604
2758
todos os votos façam a diferença,
02:54
the planet protected.
54
174386
2104
o planeta seja protegido.
02:57
And this is all possible.
55
177363
1910
E tudo isso é possível.
02:59
Because we're ready for this.
56
179969
2063
Porque estamos prontas.
03:02
We're better prepared than any generation ever before us,
57
182525
4262
Estamos mais bem preparadas do que qualquer geração antes de nós,
03:06
better resourced, better connected.
58
186811
2097
temos mais recursos, estamos mais interligadas.
03:08
In many parts of the world, we're living longer than ever.
59
188932
3419
Em muitas partes do mundo, viver mais tempo do que nunca.
03:12
Women over 65 are among the fastest-growing populations on earth,
60
192930
6492
A parte da população que mais depressa cresce no mundo
é a de mulheres com mais de 65 anos
03:19
with the potential for becoming the most powerful, too.
61
199446
3781
com o potencial também de se tornar a mais poderosa.
03:24
Now --
62
204021
1193
(Aplausos)
03:25
(Applause)
63
205238
2744
03:28
What a change this represents.
64
208006
2475
Que mudança isso representa!
03:31
Postmenopausal women like me, not that long ago,
65
211030
4705
As mulheres após a menopausa, como eu,
ainda há pouco tempo, eram consideradas inúteis
03:35
were considered useless
66
215759
1781
03:37
or crazy.
67
217564
1348
ou malucas.
03:39
We were valued for caregiving and grandmothering --
68
219872
3297
Só servíamos para cuidadoras, ou para sermos avós.
03:43
and I really love that part.
69
223193
2556
e eu gosto muito dessa parte.
03:46
But we were pushed aside
70
226662
1404
Mas éramos postas de lado
03:48
and expected to retire to our rocking chairs.
71
228090
3958
e esperavam que ficássemos nas nossas cadeiras de baloiço.
03:52
Women on the dangerous side of 60
72
232590
2953
As mulheres, com mais de 60 anos
03:55
are not retiring.
73
235567
1827
não estão a reformar-se.
03:57
We are rewiring --
74
237418
2664
Estamos a reprogramar-nos.
04:00
(Applause)
75
240106
2957
(Aplausos)
04:04
taking all that we know and have done -- and that is a lot --
76
244595
4679
agarrando em tudo o que sabemos e fizemos — e é muita coisa —
04:09
to redefine what age looks like,
77
249298
2853
para redefinir o que é a idade,
04:12
can do, can accomplish.
78
252175
2971
o que podemos fazer, o que podemos realizar.
04:15
But becoming dangerous isn't about becoming a certain age,
79
255756
4047
Mas tornar-se perigosa não tem a ver com chegar a certa idade
04:19
because at each end of the age spectrum,
80
259827
2444
porque, em qualquer idade,
04:22
brave women and girls are stepping up,
81
262295
3319
as mulheres e as raparigas estão a manifestar-se,
04:25
taking the risk to create change.
82
265638
3739
a arriscar-se para provocar a mudança.
04:30
I became a risk-taker early in my life's journey.
83
270584
3537
Eu comecei a correr riscos ainda muito nova.
04:34
I had to,
84
274145
1302
Tive de fazer isso,
04:35
or have my life defined by the limitations
85
275471
3225
ou ter a minha vida definida pelas limitações
04:38
for a girl growing up in the rural South,
86
278720
2848
para uma rapariga da área rural do Sul,
04:41
with no money, no connections,
87
281592
2456
sem dinheiro, sem conexões,
04:44
no influence.
88
284072
2127
sem influência.
04:46
But what wasn't limited
89
286748
2149
Mas o que não tinha limites
04:48
was my curiosity about the world beyond my small town,
90
288921
4010
era a minha curiosidade pelo mundo para além daquela pequena cidade,
04:52
beyond the small minds of a still-segregated South,
91
292955
4250
para além das mentes tacanhas de um Sul ainda segregacionista,
04:57
a world that I glimpsed in the newsreels
92
297229
2614
um mundo que eu entrevia nos filmes
04:59
at the one movie theater in town,
93
299867
2954
no único cinema da cidade,
05:02
and a world that got a lot closer to me
94
302845
2454
e um mundo que começou a ficar mais perto
05:05
when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
95
305323
5864
quando conheci Shirley Rountree, a minha professora de inglês do 8.º ano.
05:12
From the minute she walked into the classroom,
96
312171
2211
No instante em que ela entrou na sala,
05:14
her high heels clicking,
97
314406
1944
com os seus saltos altos,
05:16
she was a woman in charge,
98
316374
2562
ela era uma mulher no comando,
05:18
with perfect hair, signature red lips,
99
318960
2661
com um cabelo perfeito, o batom vermelho,
05:21
colorfully coordinated, head to toe.
100
321645
2158
as cores combinadas, da cabeça aos pés.
05:23
I wanted to be her.
101
323827
2676
Eu quis ser ela.
05:27
Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
102
327381
6548
Ela foi a minha primeira mentora e ajudou-me a tornar-me em quem sou.
05:34
With her support, I got a scholarship to college --
103
334811
3223
Com o apoio dela, consegui uma bolsa para a faculdade
05:38
the first in my family --
104
338058
1860
— a primeira na família —
05:39
and landed at a big state university,
105
339942
2459
e fui para uma boa universidade estatal,
05:42
right in the middle of two great social justice movements:
106
342425
4849
bem no meio de dois grandes movimentos de justiça social:
05:47
civil rights for African Americans
107
347298
2651
os direitos civis para afro-americanos
05:49
and equal rights for women.
108
349973
2331
e direitos iguais para mulheres.
05:52
I joined both with enthusiasm,
109
352858
3623
Participei dos dois com entusiasmo,
05:56
only to discover that my newfound activism
110
356505
3853
e descobri que o meu ativismo recém-descoberto
06:00
and my fermenting feminism
111
360382
2988
e o meu feminismo em fermentação
06:03
would often be in direct conflict with my deeply embedded need to please
112
363394
6147
iam entrar em conflito direto
com a minha necessidade de agradar e ser popular.
06:10
and be popular.
113
370467
1383
06:12
In my first job as a college teacher, I broke the rules,
114
372617
3801
No meu primeiro emprego como professora na faculdade, quebrei as regras
06:16
and I encouraged students to join me in the protest marches.
115
376442
3775
e encorajei os alunos a irem comigo a manifestações.
06:20
And when I found out that my male colleague
116
380241
2399
E quando descobri que o meu colega
06:22
with the same experience and education
117
382664
3158
que tinha a mesma experiência e formação académica que eu
06:25
was being paid more than me,
118
385846
2488
ganhava mais do que eu,
06:28
I mounted a personal protest.
119
388358
2201
preparei um protesto pessoal.
06:31
When my raise was denied,
120
391688
2333
Quando me recusaram um aumento,
06:34
with the excuse that he had a family to support,
121
394045
4027
com a desculpa que ele tinha uma família para sustentar,
06:38
so did I as a single mom.
122
398096
3139
eu também tinha, porque era mãe solteira.
06:41
But I dropped my protest to keep my job.
123
401861
3932
Mas desisti do protesto para manter meu emprego.
06:46
Today, millions of women are making this compromise,
124
406508
3451
Hoje, milhões de mulheres estão fazendo esse tipo de concessão
06:49
staying in their jobs without equal pay
125
409983
3828
ficando nos seus empregos sem salários iguais
06:53
for equal work.
126
413835
1723
pelo mesmo trabalho.
06:56
And as one of the first women on television in the '70s,
127
416709
3710
E como uma das primeiras mulheres na televisão nos anos 70,
07:00
I was warned that focusing on women's stories
128
420443
2778
avisaram-me que, se me concentrasse em histórias de mulheres
07:03
would limit my career opportunities,
129
423245
1959
limitaria minhas oportunidades de carreira
07:05
and maybe it did.
130
425228
1803
e talvez tenha mesmo limitado.
07:07
But I got to produce and host breakthrough programming for women,
131
427055
5519
Mas eu produzi e apresentei uma programação inovadora para mulheres.
07:12
while at the same time,
132
432598
1943
embora, simultaneamente,
07:14
remaining silent
133
434565
1944
me tenha mantido silenciosa sobre o assédio sexual.
07:16
about sexual harassment
134
436533
2846
07:19
and listening to consultants who were hired to advise me
135
439403
3887
Tive de ouvir os consultores que foram contratados
para me aconselhar quanto ao meu aspeto:
07:23
about my appearance.
136
443314
1732
07:25
"Become a blonde."
137
445070
1813
"Pinte o cabelo de louro."
07:26
I did.
138
446907
1161
Eu pintei.
07:28
"Lower your voice."
139
448092
1602
"Abaixe o tom da voz."
07:29
I tried.
140
449718
1228
Eu tentei.
07:30
"Lower your necklines."
141
450970
1964
"Aumente o decote."
07:32
I didn't.
142
452958
1205
Não aumentei.
07:34
(Laughter)
143
454187
1181
(Risos)
07:35
But I did wear those ugly anchor suits
144
455392
3172
Mas usei aqueles fatos horríveis de apresentadora,
07:38
with those scarves that look something like men's ties.
145
458588
4448
com echarpes que mais pareciam gravatas.
07:43
And later, in the power positions in media,
146
463864
2582
Mais tarde, em posição de poder nos "media",
07:46
often as the first or only woman,
147
466470
2451
quase sempre a primeira ou única mulher,
07:48
aware of being judged through that gender lens,
148
468945
3788
ciente de estar a ser julgada pelas lentes do sexo,
07:52
I struggled from time to time
149
472757
2540
várias vezes lutei
07:55
to find the right balance between being a leader for women
150
475321
5187
para encontrar equilíbrio entre ser uma líder para mulheres
08:00
and not being entirely defined as a woman leader.
151
480532
5415
e não ser definida apenas como uma mulher líder.
08:06
But today, I'm proud to be known as a woman leader.
152
486523
4508
Mas hoje tenho orgulho de ser conhecida como uma mulher líder.
08:11
(Applause)
153
491055
3376
(Aplausos)
08:17
As an activist, advocate, feminist
154
497407
4388
Como ativista, porta-voz, feminista
08:21
and as a newly declared dangerous woman,
155
501819
4906
e recentemente afirmada como mulher perigosa,
08:26
I'm caring less what others say
156
506749
3216
preocupo-me menos com o que os outros dizem
08:29
and saying more clearly what I think and feel.
157
509989
4165
e digo mais claramente o que acho e sinto.
08:34
And let me be clear:
158
514178
1510
E vou ser muito clara:
08:36
I acknowledge my privilege in being able to do that,
159
516355
5121
Reconheço o privilégio de poder fazer isso,
08:41
to speak my truth.
160
521500
2943
de contar a minha verdade.
08:47
And to stand here today
161
527379
1664
E estar aqui hoje,
08:49
with this opportunity
162
529067
2158
com esta oportunidade
08:51
to talk to you about women and power --
163
531249
3410
de falar com vocês sobre mulheres e poder
08:54
note I did not say "empowered."
164
534683
4125
— reparem que não disse "empoderada".
08:58
I don't think we're waiting to be empowered.
165
538832
3117
Acho que não estamos à espera de conquistar poder.
09:01
I think we have power.
166
541973
2214
Acho que temos poder.
09:04
(Applause)
167
544211
2735
(Aplausos)
09:08
What we need are more opportunities to claim it, to use it,
168
548317
6481
Mas precisamos de mais oportunidades de o reivindicar, de o usar,
09:14
to share it.
169
554822
1277
e de partilhar esse poder.
09:16
And yes, I know --
170
556123
1610
Sim, eu sei.
09:17
there are women with power who don't use it well or wisely
171
557757
3528
Há mulheres com poder que não o usam com sensatez
09:21
and who don't share it.
172
561309
2246
e que não o partilham.
09:24
I've heard, as I'm sure you have,
173
564372
2408
Já ouvi, e vocês certamente também,
09:26
those stories that begin with,
174
566804
1863
histórias que começam assim:
09:28
"The worst boss I ever had was a woman ... "
175
568691
3563
"O pior chefe que tive foi uma mulher..."
09:32
And we could all name women leaders who have not made us proud.
176
572278
4626
E podemos falar de várias líderes de que não nos orgulhámos.
09:36
But we can change all of that
177
576928
3240
Mas podemos mudar tudo isso
09:40
with a simple but brilliant idea
178
580192
3595
com uma ideia simples, mas brilhante
09:43
that I first heard from a risk-taking, dangerous congresswoman from New York
179
583811
5264
que eu ouvi a uma perigosa congressista de Nova Iorque,
09:49
named Bella Abzug.
180
589099
1714
chamada Bella Abzug.
09:51
Bella said, "In the 21st century,
181
591700
3293
Ela disse: "No século XXI,
09:55
women will change the nature of power
182
595017
3827
"as mulheres mudarão a natureza do poder
09:58
rather than power changing the nature of women."
183
598868
4421
"mais do que o poder mudará a natureza das mulheres."
10:04
From the moment I heard that --
184
604175
1919
Desde que ouvi isso...
10:06
(Applause)
185
606118
1756
(Aplausos)
10:07
I thought, "This is our call to action.
186
607898
3051
pensei: "Esta é a nossa chamada à ação.
10:10
This is our biggest opportunity."
187
610973
2917
"Esta é nossa maior oportunidade."
10:14
And as a journalist and an activist,
188
614871
1921
E como jornalista e ativista,
10:16
I've seen this idea in action,
189
616816
3211
tenho visto esta ideia em ação,
10:20
documenting the stories of women on both sides in long-term conflicts,
190
620051
5236
documentando histórias de mulheres nos dois lados de longos conflitos,
10:25
coming together and defying the official power
191
625311
3976
unindo-se e desafiando o poder oficial
10:29
to form alliances and find their own ways to ending violence in their communities.
192
629311
6933
para formar alianças e encontrar caminhos para dar fim à violência nas comunidades.
10:36
And as an activist, I've traveled to places
193
636921
2864
E como ativista, viajei a lugares
10:39
where it's dangerous to be born a woman,
194
639809
3679
onde é perigoso nascer mulher,
10:43
like eastern Congo,
195
643512
2053
como o leste do Congo,
10:45
where a war is being waged on the bodies of women.
196
645589
4214
onde há uma guerra travada contra os corpos das mulheres.
10:50
There, at a healing and leadership center called City of Joy,
197
650528
4236
Lá, num centro de cura e liderança chamado City of Joy,
10:54
brave Congolese women are transforming pain into power
198
654788
5397
corajosas mulheres congolesas transformam a dor em poder
11:00
by training survivors of sexual assault
199
660209
3640
dando formação a sobreviventes de agressão sexual
11:03
to return to their villages as leaders.
200
663873
3164
para voltarem a suas aldeias como líderes.
11:07
And at recent climate summits,
201
667868
2136
E em conferências climáticas recentes,
11:10
I've observed women climate leaders working behinds the scenes,
202
670028
4123
observei mulheres líderes a trabalhar nos bastidores,
11:14
out of the public spotlight,
203
674175
2132
longe da atenção do público,
11:16
making sure that the negotiations toward global climate agreement
204
676331
4897
certificando-se que as negociações para um acordo mundial sobre o clima
11:21
continue to move forward.
205
681252
2198
sigam em frente.
11:23
So as we move forward in our lives and work
206
683474
2933
Então, à medida que avançamos na vida e no trabalho
11:26
and we have more power and influence,
207
686431
2423
e temos mais poder e mais influência,
11:28
let's change the nature of power
208
688878
2497
toca a mudar a natureza do poder
11:31
by dismantling some of the barriers that remain for those who follow
209
691399
5512
derrubando barreiras ainda existentes para quem nos segue,
11:36
by advocating and agitating
210
696935
2340
protestando e agitando,
11:39
for fairer and truer and more equal representation
211
699299
4455
por uma representação mais justa, verdadeira e igual,
11:43
in every room and at every table.
212
703778
3378
em todos os lugares e em todas as mesas de discussão.
11:48
Now, be warned:
213
708220
1243
Mas atenção:
11:50
if you advocate for a woman
214
710447
2444
se vocês defenderem uma mulher
11:52
for an open position or promotion,
215
712915
3027
para um cargo ou promoção,
11:55
you could be challenged with,
216
715966
2473
podem ser confrontados com:
11:58
"You're playing the women's card"
217
718463
2992
"Você está a usar a carta das mulheres"
12:01
or "the race card"
218
721479
2440
ou "a carta racial"
12:03
if advocating for a woman of color.
219
723943
2785
se estiverem a defender uma mulher de cor.
12:07
I've had this experience, as I'm sure you have.
220
727419
3146
Eu já passei por isso, e tenho certeza que vocês também.
12:11
"Are you running an affirmative action program here at PBS?"
221
731200
4530
"Você está a fazer um programa de ação afirmativa aqui na PBS?"
12:15
asked one of my board members when, as a new president,
222
735754
3562
foi a pergunta de um membro do conselho quando, enquanto nova presidente,
12:19
I announced my first hires as five qualified women.
223
739340
4611
eu anunciei a primeira contratação de cinco mulheres qualificadas.
12:23
Now, my affirmative action had been
224
743975
2528
A minha ação afirmativa tinha sido pedir
12:26
to ask that the search firm bring me a candidate list
225
746527
3871
que a firma de pesquisa me levasse uma lista de candidatos
12:30
that included the names of women and people of color
226
750422
3009
que incluísse os nomes de mulheres e de pessoas de cor
12:33
who just happened to be, in my judgment,
227
753455
2700
que também fossem, no meu ponto de vista,
12:36
the best candidates for the position as well.
228
756179
4052
os melhores candidatos para os cargos também.
12:41
I say, dangerous women
229
761632
2562
E digo às mulheres perigosas e aos nossos aliados:
12:44
and our allies:
230
764218
2032
12:46
it's time to play the women's card,
231
766274
3484
está na hora de jogar a carta das mulheres,
12:49
play the race card,
232
769782
1159
de jogar a carta racial,
12:50
play all our cards.
233
770965
1817
de jogar todas as nossas cartas.
12:52
(Applause)
234
772806
3342
(Aplausos)
13:00
Not to win the power game,
235
780552
3350
Não para ganhar no jogo do poder,
13:03
but to lead to better outcomes
236
783926
2675
mas para chegar a melhores resultados
13:06
for everyone.
237
786625
1326
para todos.
13:08
And it's time, too,
238
788596
1598
Está na hora também
13:10
to discard that scarcity theory,
239
790218
3225
de pôr de lado a teoria da escassez,
13:13
the one that says,
240
793467
1400
aquela que diz
13:14
there's only room for one of us at the top,
241
794891
3298
que só há espaço para uma de nós no topo.
13:18
so protect your turf,
242
798213
2736
E, por isso, proteger o território,
13:20
don't make friends or allies.
243
800973
2627
e não fazer amigos nem aliados.
13:24
Changing the nature of power
244
804519
1993
Mudar a natureza do poder
13:26
transforms "protect your turf" into "share your turf,"
245
806536
3709
transforma o "protejer o território" em "partilhar o território",
13:30
it encourages coalitions,
246
810269
1668
isso encoraja coligações
13:31
it builds alliances,
247
811961
1578
constrói alianças,
13:33
it strengthens and sustains friendships.
248
813563
3389
fortalece e mantém amizades.
13:37
My women friends are my source of renewable energy.
249
817948
5463
As minhas amigas são a minha fonte de energia renovável.
13:43
(Applause)
250
823982
3241
(Aplausos)
13:49
So are my mentors, my champions,
251
829064
3276
Tal como as minhas mentoras as minhas defensoras,
13:52
my supporters, my sponsors,
252
832364
2656
as minhas apoiantes, as minhas patrocinadoras,
13:55
and all of the ways that we can and do show up for each other.
253
835044
5467
de todas as maneiras que podemos ajudar-nos umas às outras.
14:01
We can become our sources of renewable power
254
841400
6594
Podemos tornar-nos fontes de poder renovável
14:08
for each other.
255
848018
1293
umas das outras.
14:10
And along the way,
256
850168
1421
E ao longo desse caminho,
14:12
we need to take better care of ourselves,
257
852660
2100
precisamos de nos cuidar mais,
14:14
and here, I am not the best role model.
258
854784
2672
e nisso, não sou o melhor modelo.
14:18
I don't meditate.
259
858019
1360
Não faço meditação.
14:19
I don't exercise regularly.
260
859837
2318
Não faço exercício regularmente.
14:22
But I do live aerobically.
261
862996
3372
Mas vivo aerobicamente.
14:26
(Laughter)
262
866715
2838
(Risos)
14:30
(Applause)
263
870225
2807
(Aplausos)
14:34
Because I believe we can't be dangerous
264
874776
4217
Porque acredito que não podemos ser perigosas
14:39
from the sidelines,
265
879017
1357
só marginalmente
14:41
and there's just too much to be done.
266
881239
3660
e há muito a fazer.
14:46
So let's use all our power.
267
886121
1816
Então vamos usar nosso poder.
14:47
How about the power of money?
268
887961
1754
E o poder do dinheiro?
14:50
Let's allocate more of our philanthropic dollars,
269
890334
3984
Toca a atribuir mais dólares filantrópicos,
14:54
our campaign donations,
270
894342
1805
das nossas campanhas de doação,
14:56
our investment funds,
271
896171
2062
dos nossos fundos de investimento,
14:58
to increase economic and political equity.
272
898257
3902
para fomentar a igualdade económica e política.
15:02
And let's leverage the power of media and technology
273
902872
3487
E toca a alavancar o poder dos "media" e da tecnologia
15:06
that we have in our hands, quite literally,
274
906383
3630
que temos em nossas mãos, literalmente,
15:10
to elevate each other's stories and ideas;
275
910037
4714
para promover as nossas histórias e ideias;
15:15
to practice civility;
276
915504
2113
para praticar a civilidade;
15:17
to seek the truth,
277
917641
1546
para procurar a verdade,
15:19
which is diminishing
278
919988
1793
que está a diminuir
15:21
and is threatening free and open societies.
279
921805
3929
e a ameaçar as sociedades livres e abertas.
15:26
Yes, we have all that we need to move our communities forward.
280
926535
6620
Sim, temos tudo o que precisamos para fazer avançar as nossas comunidades.
15:34
And the best thing we have,
281
934257
2567
E a melhor coisa que temos,
15:36
and what we must remember,
282
936848
2292
e que nunca podemos esquecer
15:39
is to be there for each other.
283
939164
2157
é estarmos presentes umas para as outras.
15:42
We will move forward together,
284
942196
2844
Seguiremos em frente juntas,
15:45
willing now to take more risk,
285
945064
3028
preparadas para correr mais riscos,
15:48
to be more fearless,
286
948116
2549
sermos mais destemidas,
15:50
to speak up, speak out
287
950689
2966
manifestarmo-nos, falar claramente
15:53
and show up
288
953679
1770
e estarmos presentes
15:55
for one another.
289
955473
1368
umas para as outras.
15:57
George Bernard Shaw once wrote
290
957782
2443
George Bernard Shaw escreveu
16:00
that he believed in his opinion that his life belonged to the community,
291
960249
5485
que acreditava que a sua vida pertencia à comunidade,
16:05
that the harder he worked, the more he lived
292
965758
3098
que quanto mais ele trabalhasse, mais ele viveria
16:08
and that he wanted to be thoroughly used up when he died.
293
968880
3923
e que queria estar bem gasto quando morresse.
16:13
He went on to write,
294
973509
1691
Ele escreveu:
16:15
"Life is no brief candle to me
295
975224
3580
"A vida não é uma vela efémera
16:18
but a splendid torch
296
978828
2194
"mas uma tocha esplêndida
16:21
that I have got hold of for a moment
297
981046
2785
"que eu uso por um instante
16:23
before passing to future generations."
298
983855
3813
"antes de passá-la para gerações futuras."
16:28
I, too, do not view my life as a brief candle,
299
988532
4470
Eu também não vejo a minha vida como uma vela efémera,
16:33
although I am burning it at both ends.
300
993026
2755
apesar de me queimar dos dois lados.
16:35
(Laughter)
301
995805
1325
(Risos)
16:37
And I do want it, and me,
302
997154
3315
E quero que ela, e eu,
16:40
to be thoroughly used up when I die.
303
1000493
4699
estejamos bem gastos quando eu morrer.
16:46
But at this point in my life's journey,
304
1006231
2935
Mas neste ponto do percurso da minha vida,
16:49
I am not passing my torch.
305
1009967
2576
não estou a passar a minha tocha.
16:53
I am holding it higher than ever,
306
1013247
4285
Estou a segurá-la mais alto do que nunca,
16:57
boldly, brilliantly,
307
1017556
2534
com orgulho, com coragem,
17:00
inviting you to join me in its dangerous light.
308
1020981
5935
e convido-vos a juntarem-se a mim nesta luz perigosa.
17:07
Thank you.
309
1027710
1166
Obrigada.
17:08
(Applause)
310
1028900
2634
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7