Dangerous times call for dangerous women | Pat Mitchell

33,329 views ・ 2020-01-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Rapessi Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:13
Recently,
0
13428
1832
Πρόσφατα,
00:15
I've been declaring to anyone who would listen
1
15284
3799
δηλώνω σε όποιον με ακούει
00:19
that I am a dangerous woman.
2
19107
3360
ότι είμαι μια επικίνδυνη γυναίκα.
00:22
(Applause)
3
22491
3705
(Χειροκρότημα)
00:26
Now, declaring that boldly like this
4
26220
2644
Τώρα, το να δηλώνεις κάτι τόσο τολμηρά
00:28
still feels a bit dangerous,
5
28888
3357
αν και είναι λίγο επικίνδυνο,
00:32
but it also feels right.
6
32269
2676
σε κάνει επίσης να νιώθεις καλά.
00:35
At this time in my life,
7
35352
1821
Σε αυτήν τη στιγμή της ζωής μου,
00:37
about to be 77,
8
37197
2621
που πρόκειται να γίνω 77,
00:39
I have --
9
39842
1161
Έχω --
00:41
(Applause)
10
41027
1009
(Χειροκρότημα)
00:42
I love when you're applauded for your age --
11
42060
2051
Αγαπώ να σε χειροκροτούν για την ηλικία σου --
00:44
(Laughter)
12
44135
1025
(Γέλια)
00:45
but I'll take it.
13
45184
1158
αλλά θα το δεχτώ.
00:46
(Applause)
14
46366
2446
(Χειροκρότημα)
00:50
About to be 77, I realize that I have nothing left to prove,
15
50931
5109
Κοντά στα 77, συνειδητοποιώ ότι δε μένει τίποτα να αποδείξω,
00:56
less to lose,
16
56064
1520
λιγότερα να χάσω,
00:57
and I'm more impatient about everything.
17
57608
3797
και έχω λιγότερη υπομονή σε όλα.
01:01
The true, slow pace towards equality,
18
61992
3956
Ο αληθινός, αργός ρυθμός προς την ισότητα
01:05
the rise in sexism, racism,
19
65972
2682
η αύξηση του σεξισμού, του ρατσισμού,
01:08
violence against women and girls ...
20
68678
2421
της βίας ενάντια σε γυναίκες και κορίτσια.
01:11
And I'm angry, too,
21
71623
2303
Κι έχω θυμό, επίσης,
01:13
at the climate deniers who are stealing the future
22
73950
3451
με τους αρνητές της κλιματικής αλλαγής που κλέβουν το μέλλον
01:17
from our children and grandchildren.
23
77425
2693
από τα παιδιά και τα εγγόνια μας.
01:21
Friends, we are living in dangerous times.
24
81035
3800
Φίλοι, ζούμε σε επικίνδυνους καιρούς.
01:25
And such times call for all of us to be more dangerous.
25
85553
5132
Τέτοιοι καιροί απαιτούν να είμαστε πιο επικίνδυνοι.
01:31
Now, what do I mean by this?
26
91202
2206
Τώρα, τι εννοώ με αυτό;
01:33
I don't mean being feared.
27
93432
1777
Δεν εννοώ να μας φοβούνται.
01:35
It's not that kind of dangerous.
28
95233
2421
Δεν είναι τέτοιου είδους επικίνδυνο.
01:37
But I do mean being more fearless.
29
97678
4124
Αλλά εννοώ να είμαστε πιο ατρόμητοι.
01:42
I mean speaking the truth
30
102397
2339
Εννοώ να λέμε την αλήθεια
01:44
when silence is a lot safer.
31
104760
2833
όταν η σιωπή είναι πιο ασφαλής.
01:47
I mean speaking up in rooms for those who aren't present,
32
107617
4130
Εννοώ να υπερασπιζόμαστε όσους δεν είναι παρόντες,
01:51
especially those rooms where decisions are made
33
111771
2590
ειδικά εκεί που παίρνονται αποφάσεις
01:54
about our lives and our bodies.
34
114385
2518
για τη ζωή και το σώμα μας.
01:57
We need to be in those rooms,
35
117359
3143
Πρέπει να είμαστε σε αυτούς τους χώρους,
02:01
showing up for one another,
36
121288
3259
υπερασπίζοντας ο ένας τον άλλον,
02:04
challenging the cultural construct
37
124571
2728
προκαλώντας το κοινωνικό κατασκεύασμα
02:07
that encourages us, especially women and girls,
38
127323
3537
που μας παρακινεί, ειδικά τις γυναίκες και τα κορίτσια,
02:10
to compete, compare,
39
130884
2386
να ανταγωνιζόμαστε, να συγκρινόμαστε,
02:14
criticize.
40
134214
1346
να ασκούμε κριτική.
02:16
We have to end this.
41
136365
2217
Πρέπει να βάλουμε ένα τέλος σε αυτό.
02:19
And speaking out
42
139547
1430
Και μιλώντας ανοιχτά
02:21
against the policies and the politics
43
141001
2143
ενάντια στους κανόνες και τις πολιτικές
02:23
that divide us and diminish our collective power
44
143168
4190
που μας χωρίζουν και μειώνουν τη συλλογική δύναμή μας
02:27
as a global community of women,
45
147382
3792
ως μια παγκόσμια κοινότητα γυναικών,
02:31
and the men and the allies
46
151198
2066
και των ανδρών και συμμάχων
02:33
who stand with us.
47
153288
1540
που μας στηρίζουν.
02:35
Becoming dangerous also means embracing whatever risks are necessary
48
155637
5042
Το να γίνουμε επικίνδυνες σημαίνει και να ενστερνιστούμε τους απαραίτητους κινδύνους
02:40
to create a world where women and girls are safe
49
160703
3944
για να δημιουργήσουμε έναν κόσμο όπου οι γυναίκες και τα κορίτσια είναι ασφαλή
02:44
in their homes and at work,
50
164671
2476
στα σπίτια και στη δουλειά τους,
02:47
where all voices are represented
51
167171
2684
όπου όλες οι φωνές αντιπροσωπεύονται
02:49
and respected,
52
169879
1701
και αντιμετωπίζονται με σεβασμό,
02:51
all votes counted,
53
171604
2758
όλες οι ψήφοι καταμετρούνται,
02:54
the planet protected.
54
174386
2104
ο πλανήτης προστατεύεται.
02:57
And this is all possible.
55
177363
1910
Και όλα αυτά είναι δυνατά.
02:59
Because we're ready for this.
56
179969
2063
Επειδή είμαστε έτοιμοι γι' αυτό.
03:02
We're better prepared than any generation ever before us,
57
182525
4262
Είμαστε καλύτερα προετοιμασμένοι από κάθε γενιά πριν από εμάς,
03:06
better resourced, better connected.
58
186811
2097
με καλύτερους πόρους, καλύτερες διασυνδέσεις.
03:08
In many parts of the world, we're living longer than ever.
59
188932
3419
Σε πολλά μέρη του κόσμου, ζούμε περισσότερο από ποτέ.
03:12
Women over 65 are among the fastest-growing populations on earth,
60
192930
6492
Οι γυναίκες πάνω από τα 65 είναι ανάμεσα στον πιο ανεπτυσσόμενο πληθυσμό στη γη,
03:19
with the potential for becoming the most powerful, too.
61
199446
3781
με τη δυνατότητα να γίνει και ο πιο ισχυρός.
03:24
Now --
62
204021
1193
Τώρα --
03:25
(Applause)
63
205238
2744
(Χειροκρότημα)
03:28
What a change this represents.
64
208006
2475
Μεγάλη αλλαγή!
03:31
Postmenopausal women like me, not that long ago,
65
211030
4705
Οι μετεμμηνοπαυσιακές γυναίκες όπως εγώ, όχι και τόσο καιρό πριν,
03:35
were considered useless
66
215759
1781
θεωρούνταν άχρηστες
03:37
or crazy.
67
217564
1348
ή τρελές.
03:39
We were valued for caregiving and grandmothering --
68
219872
3297
Μας εκτιμούσαν για τη φροντίδα και την ανατροφή των εγγονιών μας --
03:43
and I really love that part.
69
223193
2556
και πραγματικά αγαπώ αυτό το κομμάτι.
03:46
But we were pushed aside
70
226662
1404
Αλλά μας έβαζαν στην άκρη
03:48
and expected to retire to our rocking chairs.
71
228090
3958
και περίμεναν να βγούμε στη σύνταξη πάνω στις κουνιστές πολυθρόνες μας.
03:52
Women on the dangerous side of 60
72
232590
2953
Οι γυναίκες στην επικίνδυνη πλευρά του 60
03:55
are not retiring.
73
235567
1827
δεν βγαίνουν σε σύνταξη.
03:57
We are rewiring --
74
237418
2664
Κάνουν επανεκκίνηση --
04:00
(Applause)
75
240106
2957
(Χειροκρήτημα)
04:04
taking all that we know and have done -- and that is a lot --
76
244595
4679
παίρνοντας όλα όσα γνωρίζουμε και έχουμε κάνει -- και είναι πολλά --
04:09
to redefine what age looks like,
77
249298
2853
για να επαναπροσδιορίσουμε την ηλικία,
04:12
can do, can accomplish.
78
252175
2971
τι μπορούμε να κάνουμε, να πετύχουμε.
04:15
But becoming dangerous isn't about becoming a certain age,
79
255756
4047
Αλλά το να γίνεις επικίνδυνη δεν έχει να κάνει με μια συγκεκριμένη ηλικία,
04:19
because at each end of the age spectrum,
80
259827
2444
επειδή σε κάθε τέλος του ηλικιακού φάσματος,
04:22
brave women and girls are stepping up,
81
262295
3319
οι θαρραλέες γυναίκες και τα θαρραλέα κορίτσια τα δίνουν όλα,
04:25
taking the risk to create change.
82
265638
3739
παίρνοντας το ρίσκο για να αλλάξουν τα πράγματα.
04:30
I became a risk-taker early in my life's journey.
83
270584
3537
Άρχισα να παίρνω ρίσκα νωρίς στο ταξίδι της ζωή μου.
04:34
I had to,
84
274145
1302
Έπρεπε,
04:35
or have my life defined by the limitations
85
275471
3225
ειδάλλως η ζωή μου θα προσδιοριζόταν από τους περιορισμούς
04:38
for a girl growing up in the rural South,
86
278720
2848
ενός κοριτσιού που μεγάλωνε στην επαρχία, σε Νότια πολιτεία,
04:41
with no money, no connections,
87
281592
2456
χωρίς χρήματα, χωρίς διασυνδέσεις,
04:44
no influence.
88
284072
2127
χωρίς επιρροή.
04:46
But what wasn't limited
89
286748
2149
Αλλά αυτό που δεν ήταν περιορισμένο
04:48
was my curiosity about the world beyond my small town,
90
288921
4010
ήταν η περιέργειά μου για τον κόσμο πέρα από τη μικρή μου πόλη,
04:52
beyond the small minds of a still-segregated South,
91
292955
4250
πέρα από τα μικρά μυαλά του Νότου που ήταν ακόμη διαχωρισμένος,
04:57
a world that I glimpsed in the newsreels
92
297229
2614
ενός κόσμου που είδα στα επίκαιρα
04:59
at the one movie theater in town,
93
299867
2954
στο μοναδικό σινεμά της πόλης,
05:02
and a world that got a lot closer to me
94
302845
2454
και ενός κόσμου που ήρθε πολύ πιο κοντά μου
05:05
when I met Miss Shirley Rountree, my eighth-grade English teacher.
95
305323
5864
όταν γνώρισα τη Διδα Σίρλεϊ Ράουντρι, την καθηγήτρια Αγγλικών της Β' Γυμνασίου.
05:12
From the minute she walked into the classroom,
96
312171
2211
Από τη στιγμή που μπήκε στην τάξη,
05:14
her high heels clicking,
97
314406
1944
με τα τακούνια της να χτυπούν,
05:16
she was a woman in charge,
98
316374
2562
ήταν μια γυναίκα που είχε τον έλεγχο,
05:18
with perfect hair, signature red lips,
99
318960
2661
με τέλεια μαλλιά, χαρακτηριστικά κόκκινα χείλη,
05:21
colorfully coordinated, head to toe.
100
321645
2158
με χρωματικού συνδυασμούς, από την κορυφή ως τα νύχια.
05:23
I wanted to be her.
101
323827
2676
Ήθελα να είμαι εκείνη.
05:27
Gratefully, she became my first mentor and helped me become me.
102
327381
6548
Είμαι ευγνώμων που έγινε η πρώτη μου μέντορας και με βοήθησε να γίνω εγώ.
05:34
With her support, I got a scholarship to college --
103
334811
3223
Με την υποστήριξή της, πήρα υποτροφία για το πανεπιστήμιο --
05:38
the first in my family --
104
338058
1860
η πρώτη στην οικογένειά μου --
05:39
and landed at a big state university,
105
339942
2459
και κατέληξα σε ένα μεγάλο πολιτειακό πανεπιστήμιο,
05:42
right in the middle of two great social justice movements:
106
342425
4849
εν μέσω δύο σπουδαίων κινημάτων κοινωνικής δικαιωσύνης:
05:47
civil rights for African Americans
107
347298
2651
των πολιτικών δικαιωμάτων για τους Αφροαμερικανούς
05:49
and equal rights for women.
108
349973
2331
και τα ίσα δικαιώματα για τις γυναίκες.
05:52
I joined both with enthusiasm,
109
352858
3623
Πήρα μέρος και στα δύο με ενθουσιασμό,
05:56
only to discover that my newfound activism
110
356505
3853
μέχρι που ανακάλυψα ότι ο ακτιβισμός που μόλις είχα βρει
06:00
and my fermenting feminism
111
360382
2988
και ο αναπτυσσόμενος φεμινισμός μου
06:03
would often be in direct conflict with my deeply embedded need to please
112
363394
6147
συχνά ήταν σε αντιπαράθεση με τη βαθιά ριζωμένη ανάγκη μου να είμαι αρεστή
06:10
and be popular.
113
370467
1383
και να είμαι δημοφιλής.
06:12
In my first job as a college teacher, I broke the rules,
114
372617
3801
Στην πρώτη μου δουλειά ως δασκάλα κολεγίου, παραβίασα τους κανονισμούς,
06:16
and I encouraged students to join me in the protest marches.
115
376442
3775
και ενθάρυνα τους φοιτητές να έρθουν μαζί μου στις διαδηλώσεις.
06:20
And when I found out that my male colleague
116
380241
2399
Και όταν ανακάλυψα ότι άντρας συνάδελφός μου
06:22
with the same experience and education
117
382664
3158
με την ίδια εμπειρία και εκπαίδευση
06:25
was being paid more than me,
118
385846
2488
πληρωνώταν περισσότερο από εμένα,
06:28
I mounted a personal protest.
119
388358
2201
ξεκίνησα μια προσωπική διαμαρτυρία.
06:31
When my raise was denied,
120
391688
2333
Όταν μου αρνήθηκαν την αύξηση,
06:34
with the excuse that he had a family to support,
121
394045
4027
με τη δικαιολογία ότι είχε να θρέψει μια οικογένεια,
06:38
so did I as a single mom.
122
398096
3139
το ίδιο είχα κι εγώ ως ανύπαντρη μητέρα.
06:41
But I dropped my protest to keep my job.
123
401861
3932
Αλλά σταμάτησα να διαμαρτύρομαι για να κρατήσω τη δουλειά μου.
06:46
Today, millions of women are making this compromise,
124
406508
3451
Σήμερα, εκατομμύρια γυναίκες κάνουν αυτόν τον συμβιβασμό,
06:49
staying in their jobs without equal pay
125
409983
3828
παραμένουν στις δουλειές τους χωρίς ίσο μισθό
06:53
for equal work.
126
413835
1723
για την ίδια δουλειά.
06:56
And as one of the first women on television in the '70s,
127
416709
3710
Και ως μία από τις πρώτες γυναίκες στην τηλεόραση της δεκαετίας του '70,
07:00
I was warned that focusing on women's stories
128
420443
2778
με προειδοποίησαν ότι το να εστιάζω σε ιστορίες γυναικών
07:03
would limit my career opportunities,
129
423245
1959
θα περιόριζε τις ευκαιρίες μου για καριέρα,
07:05
and maybe it did.
130
425228
1803
και ίσως και να το έκανε.
07:07
But I got to produce and host breakthrough programming for women,
131
427055
5519
Αλλά μπόρεσα να κάνω και να παρουσιάσω πρωτοποριακά προγράμματα για γυναίκες,
07:12
while at the same time,
132
432598
1943
ενώ ταυτόχρονα,
07:14
remaining silent
133
434565
1944
παρέμεινα σιωπηλή
07:16
about sexual harassment
134
436533
2846
για τη σεξουαλική παρενόχληση
07:19
and listening to consultants who were hired to advise me
135
439403
3887
και άκουγα τους εμπειρογνώμονες που είχαν προσληφθεί για να με συμβουλέψουν
07:23
about my appearance.
136
443314
1732
για το παρουσιαστικό μου.
07:25
"Become a blonde."
137
445070
1813
«Γίνε ξανθιά».
07:26
I did.
138
446907
1161
Έγινα.
07:28
"Lower your voice."
139
448092
1602
«Χαμήλωσε τη φωνή σου».
07:29
I tried.
140
449718
1228
Προσπάθησα.
07:30
"Lower your necklines."
141
450970
1964
«Χαμήλωσε το ντεκολτέ σου».
07:32
I didn't.
142
452958
1205
Δεν το έκανα.
07:34
(Laughter)
143
454187
1181
(Γέλια)
07:35
But I did wear those ugly anchor suits
144
455392
3172
Αλλά φόρεσα αυτά τα άσχημα κοστούμια των παρουσιαστών
07:38
with those scarves that look something like men's ties.
145
458588
4448
με αυτά τα μαντήλια που μοιάζουν με αντρικές γραβάτες.
07:43
And later, in the power positions in media,
146
463864
2582
Και αργότερα, στις θέσεις ισχύος στα μέσα,
07:46
often as the first or only woman,
147
466470
2451
συχνά ως η πρώτη ή η μοναδική γυναίκα,
07:48
aware of being judged through that gender lens,
148
468945
3788
με την επίγνωση ότι κρίνομαι υπό τον φακό του φύλου,
07:52
I struggled from time to time
149
472757
2540
δυσκολεύτηκα για αρκετό καιρό
07:55
to find the right balance between being a leader for women
150
475321
5187
να βρω τη σωστή ισορροπία ανάμεσα στο να είμαι μια ηγέτιδα για γυναίκες
08:00
and not being entirely defined as a woman leader.
151
480532
5415
και να μην προσδιορίζομαι τελείως ως μια γυναίκα ηγέτης.
08:06
But today, I'm proud to be known as a woman leader.
152
486523
4508
Αλλά σήμερα, είμαι περήφανη που είμαι γνωστή ως ηγέτιδα.
08:11
(Applause)
153
491055
3376
(Χειροκρότημα)
08:17
As an activist, advocate, feminist
154
497407
4388
Ως ακτιβίστρια, υπερασπίστρια, φεμινίστρια
08:21
and as a newly declared dangerous woman,
155
501819
4906
και νεοπροσδιορισμένη επικίνδυνη γυναίκα,
08:26
I'm caring less what others say
156
506749
3216
νοιάζομαι λιγότερο για το τι λένε οι άλλοι
08:29
and saying more clearly what I think and feel.
157
509989
4165
και λέω πιο ξεκάθαρα τι σκέφτομαι και αισθάνομαι.
08:34
And let me be clear:
158
514178
1510
Και ας το ξεκαθαρίσω:
08:36
I acknowledge my privilege in being able to do that,
159
516355
5121
Αναγνωρίζω το προνόμιό μου να μπορώ να το κάνω αυτό,
08:41
to speak my truth.
160
521500
2943
να λέω την αλήθεια μου.
08:47
And to stand here today
161
527379
1664
Και να στέκομαι εδώ σήμερα
08:49
with this opportunity
162
529067
2158
με αυτήν την ευκαιρία
08:51
to talk to you about women and power --
163
531249
3410
να σας μιλήσω για τις γυναίκες και τη δύναμη --
08:54
note I did not say "empowered."
164
534683
4125
σημειώστε ότι δεν είπα «ενδυνάμωση».
08:58
I don't think we're waiting to be empowered.
165
538832
3117
Δεν περιμένουμε να ενδυναμωθούμε.
09:01
I think we have power.
166
541973
2214
Νομίζω πως έχουμε δύναμη.
09:04
(Applause)
167
544211
2735
(Χειροκρότημα)
09:08
What we need are more opportunities to claim it, to use it,
168
548317
6481
Αυτό που χρειαζόμαστε είναι περισσότερες ευκαιρές να τη διεκδικήσουμε,
να τη χρησιμοποιήσουμε, να τη μοιραστούμε.
09:14
to share it.
169
554822
1277
09:16
And yes, I know --
170
556123
1610
Και ναι, το ξέρω --
09:17
there are women with power who don't use it well or wisely
171
557757
3528
υπάρχουν γυναίκες με δύναμη που δεν τη χρησιμοποιούν καλά ή σοφά
09:21
and who don't share it.
172
561309
2246
και δεν τη μοιράζονται.
09:24
I've heard, as I'm sure you have,
173
564372
2408
Έχω ακούσει, όπως σίγουρα κι εσείς,
09:26
those stories that begin with,
174
566804
1863
αυτές τις ιστορίες που ξεκινούν με,
09:28
"The worst boss I ever had was a woman ... "
175
568691
3563
«Το χειρότερο αφεντικό που είχα ποτέ ήταν γυναίκα...».
09:32
And we could all name women leaders who have not made us proud.
176
572278
4626
Και όλοι μπορούμε να ονομάσουμε ηγέτιδες που δεν μας κάνουν περήφανους.
09:36
But we can change all of that
177
576928
3240
Αλλά μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό
09:40
with a simple but brilliant idea
178
580192
3595
με μια απλή αλλά λαμπρή ιδέα
09:43
that I first heard from a risk-taking, dangerous congresswoman from New York
179
583811
5264
που πρωτοάκουσα από μια ριψοκίνδυνη, επικίνδυνη γυναίκα μέλος στο Κογκρέσο
από τη Νέα Υόρκη που λέγεται Μπέλα Άμπζαγκ.
09:49
named Bella Abzug.
180
589099
1714
09:51
Bella said, "In the 21st century,
181
591700
3293
Η Μπέλα είπε, «Τον 21ο αιώνα,
09:55
women will change the nature of power
182
595017
3827
οι γυναίκες θα άλλαξουν τη φύση της δύναμης
09:58
rather than power changing the nature of women."
183
598868
4421
αντί να αλλάξει η δύναμη τη φύση των γυναικών».
10:04
From the moment I heard that --
184
604175
1919
Από τη στιγμή που το άκουσα αυτό --
10:06
(Applause)
185
606118
1756
(Χειροκρότημα)
10:07
I thought, "This is our call to action.
186
607898
3051
Σκέφτηκα, «Αυτό είναι το κάλεσμά μας για δράση.
10:10
This is our biggest opportunity."
187
610973
2917
Αυτή είναι η μεγαλύτερη ευκαιρία μας».
10:14
And as a journalist and an activist,
188
614871
1921
Και ως δημοσιογράφος και ακτιβίστρια,
10:16
I've seen this idea in action,
189
616816
3211
έχω δει αυτήν την ιδέα στη δράση,
10:20
documenting the stories of women on both sides in long-term conflicts,
190
620051
5236
καταγράφοντας ιστορίες γυναικών από τις δύο πλευρές μακροχρόνιων συγκρούσεων,
10:25
coming together and defying the official power
191
625311
3976
που ενώνονται και αψηφούν την επίσημη εξουσία
10:29
to form alliances and find their own ways to ending violence in their communities.
192
629311
6933
για να δημιουργήσουν συμμαχίες
και να βρουν τρόπους για να σταματήσουν τη βία στις κοινότητές τους.
10:36
And as an activist, I've traveled to places
193
636921
2864
Και ως ακτιβίστρια, έχω ταξιδέψει σε μέρη
10:39
where it's dangerous to be born a woman,
194
639809
3679
όπου είναι επικίνδυνο να γεννηθείς γυναίκα,
10:43
like eastern Congo,
195
643512
2053
όπως το ανατολικό Κονγκό,
10:45
where a war is being waged on the bodies of women.
196
645589
4214
όπου μαίνεται ένας πόλεμος στα σώματα των γυναικών.
10:50
There, at a healing and leadership center called City of Joy,
197
650528
4236
Εκεί, σε ένα κέντρο θεραπείας και ηγεσίας που λέγεται Πόλη της Χαράς,
10:54
brave Congolese women are transforming pain into power
198
654788
5397
οι γενναίες Κονγκολέζες μεταμορφώνουν τον πόνο σε δύναμη
11:00
by training survivors of sexual assault
199
660209
3640
εκπαιδεύοντας επιζώσαντες σεξουαλικών επιθέσεων
11:03
to return to their villages as leaders.
200
663873
3164
για να επιστρέψουν στα χωριά τους ως ηγέτιδες.
11:07
And at recent climate summits,
201
667868
2136
Και σε πρόσφατες συνόδους κορυφής για το κλίμα,
11:10
I've observed women climate leaders working behinds the scenes,
202
670028
4123
παρατήρησα ηγέτιδες για το κλίμα να δουλεύουν στα παρασκήνια,
11:14
out of the public spotlight,
203
674175
2132
έξω από τα φώτα της δημοσιότητας,
11:16
making sure that the negotiations toward global climate agreement
204
676331
4897
σιγουρεύοντας ότι οι διαπραγματεύσεις για τη συμφωνία του παγκόσμιου κλίματος
11:21
continue to move forward.
205
681252
2198
συνεχίζουν να προχωρούν.
11:23
So as we move forward in our lives and work
206
683474
2933
Καθώς προχωρούμε στις ζωές μας και στη δουλειά μας
11:26
and we have more power and influence,
207
686431
2423
και έχουμε περισσότερη δύναμη και επιρροή,
11:28
let's change the nature of power
208
688878
2497
ας αλλάξουμε τη φύση της δύναμης
11:31
by dismantling some of the barriers that remain for those who follow
209
691399
5512
ρίχνοντας κάποια από τα εμπόδια που παραμένουν γι' αυτούς που ακολουθούν
11:36
by advocating and agitating
210
696935
2340
υποστηρίζοντας και ανατάσσοντας
11:39
for fairer and truer and more equal representation
211
699299
4455
για πιο δίκαιη και πιο αληθινή και πιο ίση εκπροσώπηση
11:43
in every room and at every table.
212
703778
3378
σε κάθε αίθουσα και σε κάθε τραπέζι.
11:48
Now, be warned:
213
708220
1243
Τώρα, σας προειδοποιώ:
11:50
if you advocate for a woman
214
710447
2444
αν υποστηρίζετε μια γυναίκα
11:52
for an open position or promotion,
215
712915
3027
για μια ανοιχτή θέση ή προαγωγή,
11:55
you could be challenged with,
216
715966
2473
ίσως να σας αμφισβητήσουν λέγοντας,
11:58
"You're playing the women's card"
217
718463
2992
«Το κάνεις επειδή είναι γυναίκα»
12:01
or "the race card"
218
721479
2440
ή «λόγω φυλής»
12:03
if advocating for a woman of color.
219
723943
2785
αν υποστηρίζετε μια έγχρωμη γυναίκα.
12:07
I've had this experience, as I'm sure you have.
220
727419
3146
Είχα αυτήν την εμπειρία, είμαι σίγουρη κι εσείς το ίδιο.
12:11
"Are you running an affirmative action program here at PBS?"
221
731200
4530
«Τρέχετε πρόγραμμα θετικής δράσης εδώ στον PBS;»
12:15
asked one of my board members when, as a new president,
222
735754
3562
ρώτησε ένα μέλος του διοικητικού μου συμβουλίου όταν, ως νέα πρόεδρος,
12:19
I announced my first hires as five qualified women.
223
739340
4611
ανακοίνωσα τις πρώτες προσλήψεις μου ως πέντε εξειδικευμένες γυναίκες.
12:23
Now, my affirmative action had been
224
743975
2528
Τώρα, η θετική μου δράση ήταν
12:26
to ask that the search firm bring me a candidate list
225
746527
3871
να ζητήσω από την εταιρία αναζήτησης να μου φέρει μια λίστα με υποψηφίους
12:30
that included the names of women and people of color
226
750422
3009
που συμπεριλάμβανε ονόματα γυναικών και έγχρωμα άτομα
12:33
who just happened to be, in my judgment,
227
753455
2700
που τύχαινε να είναι ταυτόχρονα, κατά την γνώμη μου,
12:36
the best candidates for the position as well.
228
756179
4052
και οι καλύτεροι υποψήφιοι για τη θέση.
12:41
I say, dangerous women
229
761632
2562
Λέω, επικίνδυνες γυναίκες
12:44
and our allies:
230
764218
2032
και σύμμαχοί μας:
12:46
it's time to play the women's card,
231
766274
3484
είναι ώρα να υποστηρίξουμε τις γυναίκες,
12:49
play the race card,
232
769782
1159
να υποστηρίξουμε φυλές,
12:50
play all our cards.
233
770965
1817
να υποστηρίξουμε τους πάντες.
12:52
(Applause)
234
772806
3342
(Χειροκρότημα)
13:00
Not to win the power game,
235
780552
3350
Όχι για να κερδίσουμε το παιχνίδι ισχύος,
13:03
but to lead to better outcomes
236
783926
2675
αλλά να οδηγήσουμε προς καλύτερα αποτελέσματα
13:06
for everyone.
237
786625
1326
για όλους.
13:08
And it's time, too,
238
788596
1598
Και είναι ώρα
13:10
to discard that scarcity theory,
239
790218
3225
να απορρίψουμε αυτήν τη θεωρία της έλλειψης,
13:13
the one that says,
240
793467
1400
αυτήν που λέει,
13:14
there's only room for one of us at the top,
241
794891
3298
ότι υπάρχει χώρος στην κορυφή μόνο για μία από εμάς,
13:18
so protect your turf,
242
798213
2736
οπότε προστατεύστε το έδαφός σας,
13:20
don't make friends or allies.
243
800973
2627
μην κάνετε φίλους ή σύμμαχους.
13:24
Changing the nature of power
244
804519
1993
Αλλάζοντας τη φύση της δύναμης
13:26
transforms "protect your turf" into "share your turf,"
245
806536
3709
μεταμορφώνει το «προστατέψτε το έδαφός σας» σε «μοιραστείτε το»,
13:30
it encourages coalitions,
246
810269
1668
ενθαρρύνει συνασπισμούς,
13:31
it builds alliances,
247
811961
1578
χτίζει συμμαχίες,
13:33
it strengthens and sustains friendships.
248
813563
3389
και ενδυναμώνει και διατηρεί φιλίες.
13:37
My women friends are my source of renewable energy.
249
817948
5463
Οι φίλες μου είναι η πηγή ανανεώσιμης ενέργειάς μου.
13:43
(Applause)
250
823982
3241
(Χειροκρότημα)
13:49
So are my mentors, my champions,
251
829064
3276
Το ίδιο είναι και οι μέντορές μου, οι υπερασπιστές μου,
13:52
my supporters, my sponsors,
252
832364
2656
οι υποστηρικτές μου, οι χορηγοί μου,
13:55
and all of the ways that we can and do show up for each other.
253
835044
5467
και όλοι οι τρόποι με τους οποίους μπορούμε να στηρίξουμε ο ένας τον άλλον.
14:01
We can become our sources of renewable power
254
841400
6594
Μπορούμε να γίνουμε καλύτερες πηγές ανανεώσιμης ενέργειας
14:08
for each other.
255
848018
1293
ο ένας για τον άλλον.
14:10
And along the way,
256
850168
1421
Και στην πορεία,
14:12
we need to take better care of ourselves,
257
852660
2100
πρέπει να προσέχουμε καλύτερα τους εαυτούς μας,
14:14
and here, I am not the best role model.
258
854784
2672
κι εδώ, δεν είμαι και το καλύτερο πρότυπο.
14:18
I don't meditate.
259
858019
1360
Δεν κάνω διαλογισμό.
14:19
I don't exercise regularly.
260
859837
2318
Δεν ασκούμαι συστηματικά.
14:22
But I do live aerobically.
261
862996
3372
Αλλά κάνω αερόβια ζωή.
14:26
(Laughter)
262
866715
2838
(Γέλια)
14:30
(Applause)
263
870225
2807
(Χειροκρότημα)
14:34
Because I believe we can't be dangerous
264
874776
4217
Επειδή πιστεύω ότι δεν μπορούμε να είμαστε επικίνδυνες
14:39
from the sidelines,
265
879017
1357
από το περιθώριο,
14:41
and there's just too much to be done.
266
881239
3660
και πρέπει να γίνουν πολλά πράγματα.
14:46
So let's use all our power.
267
886121
1816
Ας χρησιμοποιήσουμε όλη τη δύναμή μας.
14:47
How about the power of money?
268
887961
1754
Τι γίνεται με τη δύναμη των χρημάτων;
14:50
Let's allocate more of our philanthropic dollars,
269
890334
3984
Ας διαθέσουμε περισσότερα από τα δολάρια φιλανθρωπίας,
14:54
our campaign donations,
270
894342
1805
τις δωρεές μας σε εκστρατείες,
14:56
our investment funds,
271
896171
2062
τις επενδύσεις μας,
14:58
to increase economic and political equity.
272
898257
3902
για να αυξήσουμε την οικονομική και πολιτική δικαιοσύνη.
15:02
And let's leverage the power of media and technology
273
902872
3487
Ας χρησιμοποιήσουμε τη δύναμη των μέσων και της τεχνολογίας
15:06
that we have in our hands, quite literally,
274
906383
3630
που έχουμε στα χέρια μας, κυριολεκτικά,
15:10
to elevate each other's stories and ideas;
275
910037
4714
για να εξυψώσουμε τις ιστορίες και τις ιδέες μας,
15:15
to practice civility;
276
915504
2113
για να εξασκήσουμε την ευγένεια,
15:17
to seek the truth,
277
917641
1546
για να αναζητήσουμε την αλήθεια,
15:19
which is diminishing
278
919988
1793
που ελαττώνεται
15:21
and is threatening free and open societies.
279
921805
3929
και απειλεί τις ελεύθερες και ανοιχτές κοινωνίες.
15:26
Yes, we have all that we need to move our communities forward.
280
926535
6620
Ναι, έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε για να προχωρήσουν οι κοινωνίες μας.
15:34
And the best thing we have,
281
934257
2567
Και το καλύτερο πράγμα που έχουμε,
15:36
and what we must remember,
282
936848
2292
και που πρέπει να θυμόμαστε,
15:39
is to be there for each other.
283
939164
2157
είναι να είμαστε εδώ ο ένας για τον άλλον.
15:42
We will move forward together,
284
942196
2844
Θα προχωρήσουμε μαζί,
15:45
willing now to take more risk,
285
945064
3028
τώρα είμαστε διατεθιμένοι να πάρουμε περισσότερα ρίσκα,
15:48
to be more fearless,
286
948116
2549
να είμαστε πιο ατρόμητοι,
15:50
to speak up, speak out
287
950689
2966
να υψώσουμε τη φωνή μας
15:53
and show up
288
953679
1770
και να υποστηρίξουμε
15:55
for one another.
289
955473
1368
ο ένας τον άλλον.
15:57
George Bernard Shaw once wrote
290
957782
2443
Ο Τζορτζ Μπέρναρντ Σω έγραψε κάποτε
16:00
that he believed in his opinion that his life belonged to the community,
291
960249
5485
ότι πίστευε στη γνώμη του πως η ζωή του άνηκε στην κοινότητα,
16:05
that the harder he worked, the more he lived
292
965758
3098
ότι όσο πιο σκληρά δούλευε, τόσο περισσότερο ζούσε
16:08
and that he wanted to be thoroughly used up when he died.
293
968880
3923
και ότι ήθελε να χρησιμοποιηθεί τελείως όταν πεθάνει.
16:13
He went on to write,
294
973509
1691
Μετά έγραψε,
16:15
"Life is no brief candle to me
295
975224
3580
«Η ζωή δεν είναι για μένα ένα σύντομο κερί
16:18
but a splendid torch
296
978828
2194
αλλά μια λαμπρή δάδα
16:21
that I have got hold of for a moment
297
981046
2785
την οποία κρατώ για μια στιγμή
16:23
before passing to future generations."
298
983855
3813
πριν την παραδώσω στις μελλοντικές γενιές».
16:28
I, too, do not view my life as a brief candle,
299
988532
4470
Ούτε κι εγώ βλέπω τη ζωή μου σαν ένα σύντομο κερί,
16:33
although I am burning it at both ends.
300
993026
2755
αφου καίει ολονυχτίς, όσο δουλεύω.
16:35
(Laughter)
301
995805
1325
(Γέλια)
16:37
And I do want it, and me,
302
997154
3315
Και θέλω και το κερί, κι εγώ,
16:40
to be thoroughly used up when I die.
303
1000493
4699
να χρησιμοποιηθούμε πλήρως, πριν πεθάνω.
16:46
But at this point in my life's journey,
304
1006231
2935
Αλλά σε αυτό το σημείο του ταξιδιού μου,
16:49
I am not passing my torch.
305
1009967
2576
δεν θα παραδώσω τη δάδα.
16:53
I am holding it higher than ever,
306
1013247
4285
Την κρατάω ψηλότερα από ποτέ,
16:57
boldly, brilliantly,
307
1017556
2534
τολμηρά, λαμπρά,
17:00
inviting you to join me in its dangerous light.
308
1020981
5935
προσκαλώντας σας να έρθετε μαζί μου στο επικίνδυνο φως της.
17:07
Thank you.
309
1027710
1166
Σας ευχαριστώ.
17:08
(Applause)
310
1028900
2634
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7