Jennifer Aaker and Naomi Bagdonas: Why great leaders take humor seriously | TED

91,281 views ・ 2022-02-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Tikhomirov Редактор: Olga Mansurova
00:04
Naomi Bagdonas: Alright, so, how often do you laugh at work?
0
4042
3003
Наоми Багдонас: Как часто вы смеётесь на работе?
00:08
I mean really laugh.
1
8797
2419
По-настоящему смеётесь.
00:12
We asked some of you this question, and here's what we heard.
2
12384
3420
Мы задали этот вопрос некоторым из вас, и вот что мы услышали:
00:17
"Rarely."
3
17013
1168
«Редко».
00:18
"Seldomly."
4
18848
1168
«Иногда».
А вот наше любимое:
00:20
And then our personal favorite ...
5
20058
2252
00:22
(Laughter)
6
22727
2336
(Смех)
00:25
"I study climate change. Why would I laugh?"
7
25105
3044
«Я изучаю изменения климата. Мне не до смеха».
00:28
The two of us teach a class at Stanford Business School
8
28233
2711
Мы вдвоём преподаём курс в Стэнфордской школе бизнеса
00:30
about the power of humor in leadership.
9
30944
1960
о силе юмора в руководстве.
00:33
Jennifer Aaker: Turns out that humor is a teachable skill,
10
33697
2919
Дженнифер Аакер: Оказывается, юмору можно научиться,
00:36
and one of the most underappreciated assets at work.
11
36658
3545
и это один из самых недооценённых ресурсов в деловой среде.
00:40
For the record,
12
40620
1210
Прошу заметить, что наш курс по юмору выдаёт такой же академический зачёт,
00:41
our class on humor gets the same academic credit
13
41871
3295
00:45
as financial accounting,
14
45208
1919
как и финансовый учёт.
НВ: И это не шуточки.
00:47
NB: ... which is not a joke.
15
47168
1377
00:48
JA: Here is the problem, though.
16
48545
1752
ДА: В этом то и проблема.
00:50
We've all fallen off a humor cliff.
17
50338
2836
Мы все потеряли чувство юмора.
00:53
In a global study,
18
53174
1460
В одном глобальном исследовании опросили более миллиона человек:
00:54
over a million people were asked a simple question:
19
54634
2878
00:57
"Did you smile or laugh a lot, yesterday?"
20
57512
3003
«Много ли вы улыбались или смеялись вчера?»
01:00
When we are kids, the answer is "yes."
21
60515
2461
В детстве мы отвечаем: «Да».
Затем, когда мы начинаем работать, ответ становится: «Нет».
01:03
Then, right when we enter the workforce,
22
63018
2669
01:05
the answer becomes "no."
23
65729
2127
01:08
The good news is things look up again
24
68732
2961
Хорошая новость в том, что снова всё в порядке примерно в 80 лет.
01:11
around 80.
25
71735
1209
01:12
(Laughter)
26
72986
3295
(Смех)
01:16
The bad news is the average life expectancy is 78.
27
76656
3379
Плохая новость в том, что средняя продолжительность жизни всего 78 лет.
01:20
So ...
28
80327
1167
Так что… (Смех)
01:21
(Laughter)
29
81536
1001
01:22
JA: It's not good NB: It's not great.
30
82579
1752
ДА: Это не хорошо. НБ: Не годится.
01:24
JA: I’m a behavioral scientist
31
84372
1460
ДА: Я специалист по поведению и изучала разницу между тем,
01:25
who spent my career studying what actually creates happiness in life
32
85832
3504
что на самом деле даёт счастье в жизни, и тем, что мы об этом думаем.
01:29
versus what we think.
33
89377
1502
01:30
NB: And I'm a corporate strategist
34
90879
1668
НБ: А я корпоративный стратег и работала одной ногой в мире бизнеса,
01:32
who spent my career straddling the worlds of business and improv comedy.
35
92547
3962
а другой — в мире импровизационной комедии.
01:36
Which was a wide straddle.
36
96509
1752
Это был практически шпагат.
01:38
The two of us are on a mission to bring humor back.
37
98845
2836
И у нас двоих есть миссия вернуть юмор.
01:41
Over the last decade, we have gathered data,
38
101723
2210
В течение десяти лет мы собирали данные,
01:43
partnered with comedians
39
103975
1251
сотрудничали с комиками и разговаривали о юморе с лидерами.
01:45
and talked to leaders about humor.
40
105226
2086
01:47
One of them was our friend Connor Diemand-Yauman.
41
107312
2919
Одним из них был наш друг Коннор Диманд-Яуман.
Коннор — содиректор крупной некоммерческой организации.
01:50
Connor is the co-CEO of a large nonprofit,
42
110273
2503
01:52
and in early 2020, just weeks after the world went into quarantine,
43
112776
4921
В начале 2020 года, недели спустя после ухода всего мира на изоляцию,
01:57
he's leading his first virtual offsite with his entire organization.
44
117739
4212
он вёл своё первое виртуальное совещание со всей своей организацией.
02:01
People are exhausted and scared, it's tense.
45
121993
3754
Люди измотаны и напуганы, ситуация напряжённая.
02:05
So Connor shares a few slides
46
125747
2544
Коннор показывает несколько слайдов и передаёт слово коллеге.
02:08
before passing to another teammate to speak.
47
128291
2461
02:10
But when he does, he intentionally leaves his screen-share on,
48
130752
4296
Но когда он это делает, он намеренно продолжает показывать свой экран.
И вся его организация наблюдает, думая, что это ужасная ошибка,
02:15
so his entire organization watches, thinking that this is a terrible mistake.
49
135090
5130
02:20
As Connor closes his PowerPoint,
50
140261
2002
как Коннор закрывает свой PowerPoint, открывает Google поиск и вводит вот это:
02:22
opens up a Google search, and types in ... this.
51
142305
3253
[Что вдохновляющие руководители говорят в трудные времена]
02:26
[Things inspirational CEOs say during hard times]
52
146393
2752
02:29
(Laughter)
53
149145
2419
(Смех)
02:31
"Things inspirational CEOs say during hard times."
54
151606
3212
«Что вдохновляющие руководители говорят в трудные времена».
02:34
(Laughter)
55
154859
1252
02:36
Everyone laughs.
56
156111
2168
Все смеются.
02:38
It's this beautiful moment of levity,
57
158279
2044
Это прекрасный момент непринуждённости,
02:40
and it has real upside for Connor and for his organization,
58
160323
4046
и он приносит реальную пользу и Коннору, и его организации,
02:44
because we know from the research
59
164369
1626
потому что согласно исследованиям,
02:45
that leaders with a good sense of humor are seen as 27 percent more motivating.
60
165995
3796
лидеры с хорошим чувством юмора мотивируют больше на 27 процентов.
02:49
Their teams are more bonded and creative.
61
169791
2961
Их команды более сплочённые и креативные.
02:52
JA: Also, humor sells.
62
172794
1960
ДА: Кроме того, юмор «продаёт».
Согласно исследованиям, добавление непринуждённой фразы в рекламу товара,
02:55
Studies show that adding a lighthearted line into a sales pitch,
63
175255
3795
02:59
like "My final offer is x ...
64
179092
2753
вроде «Вот моё последнее предложение,
03:01
And I'll throw in my pet frog,"
65
181886
1836
и я добавлю к этому свою домашнюю лягушку»,
03:03
makes people willing to pay nearly 20 percent more.
66
183763
3545
заставляет людей согласиться заплатить почти на 20 процентов больше.
03:08
Really let it sink in,
67
188226
2503
Просто задумайтесь,
03:10
just how bad that joke is.
68
190770
2211
насколько плоха эта шутка.
03:12
(Laughter)
69
192981
1168
(Смех)
03:14
NB: "I'll throw in my pet frog."
70
194190
1627
НБ: «Я добавлю домашнюю лягушку».
03:15
JA: The bar is so low. NB: It's extreme.
71
195859
2460
ДА: Такой низкий уровень. НБ: Чрезвычайно.
03:18
(Laughter)
72
198361
1210
(Смех)
03:19
NB: Very low. JA: Could not be lower.
73
199612
2128
ДА: Очень низкий. НБ: Ниже некуда.
03:21
(Laughter)
74
201740
1751
(Смех)
03:23
JA: Laughter shortens the path to connection as well.
75
203491
2670
ДА: Смех сокращает путь к установлению контакта.
Поэтому, когда незнакомые люди смеются перед разговором,
03:26
So when strangers share a laugh before a conversation,
76
206202
2920
03:29
they end up disclosing more personal information,
77
209164
3545
в итоге они раскрывают более личную информацию и чувствуют себя ближе.
03:32
so they feel closer.
78
212751
1334
03:34
You really laughed hard at that "pet frog" line.
79
214586
2752
Вот вы сильно смеялись над фразой о «домашней лягушке».
03:37
I already feel close to you.
80
217338
1836
Я уже чувствую близость к вам.
03:39
Don’t we feel close?
81
219174
1167
Мы чувствуем близость?
03:40
JA: Yeah, we feel close.
82
220383
1293
НБ: Да, мы чувствуем близость. ДА: И даже много.
03:41
NB: There's a lot there.
83
221718
1376
НБ: Ладно, когда мы смеёмся,
03:43
NB: OK, so what's happening is when we laugh,
84
223094
2252
03:45
our brains release a cocktail of hormones.
85
225346
2878
наш мозг высвобождает целый коктейль гормонов.
03:48
So we release endorphins,
86
228224
1794
Освобождённые эндорфины дают нам ощущение второго дыхания, как при беге;
03:50
giving us a similar feeling to a runner’s high;
87
230059
2378
03:52
we lower our cortisol, making us feel calmer;
88
232437
3086
уровень кортизола снижается, и мы чувствуем себя спокойнее;
03:55
and we release dopamine, the same hormone released during sex,
89
235523
3295
а дофамин, тот самый гормон, который высвобождается во время секса,
03:58
making us feel more bonded.
90
238818
1835
заставляет нас чувствовать связь.
04:00
So in essence,
91
240695
1251
Так что, по сути, с точки зрения мозга,
04:01
as far as our brains are concerned,
92
241988
1835
04:03
laughing is like exercising, meditating and having sex at the same time.
93
243865
5130
смеяться — это как заниматься спортом, сексом и медитировать одновременно.
(Смех)
04:09
(Laughter)
94
249037
1126
04:10
But logistically easier.
95
250205
1459
Но проще в техническом плане.
04:11
JA: Also, efficient. NB: Yes.
96
251706
2836
ДА: Ещё и продуктивно. НБ: Да.
04:14
NB: There's a lot to it.
97
254584
1168
Тут много преимуществ.
04:15
Alright, so humor works.
98
255752
2085
Так что юмор работает.
04:18
And the really good news that we want to talk about today
99
258421
2711
И действительно хорошая новость в том,
что это падение юмора на самом деле легко исправить.
04:21
is that this humor cliff is actually easy to fix.
100
261132
2836
04:24
[GLOBAL HUMOR CLIFF]
101
264010
1752
04:25
(Laughter)
102
265762
1960
[Глобальное падение юмора] (Смех)
04:27
Isn’t that better? 10 years, but we got there.
103
267764
3336
Так ведь лучше? За 10 лет, но мы сделали это.
04:31
Just a little Sharpie.
104
271100
1335
Всего лишь немного маркера.
04:32
OK, the actual good news is that our lives are full of humor,
105
272477
4212
Ладно, на самом деле хорошая новость в том, что наша жизнь полна юмора,
04:36
if we know how to look for it.
106
276689
1627
если знать, как его искать.
04:38
JA: Here's the secret.
107
278358
1293
ДА: Секрет в том, что не надо искать смешное,
04:39
Don't look for what's funny, just notice what's true.
108
279692
3462
просто замечайте то, что есть на самом деле.
04:43
We asked some of you what's true in your own lives,
109
283696
2419
Мы спросили некоторых из вас, что правда есть в вашей жизни,
04:46
and here's a few things we heard.
110
286115
2294
и вот что мы услышали:
04:48
NB: "Since working from home, I only comb the front part of my hair."
111
288451
3295
НБ: «Поскольку я работаю из дома, я причёсываю волосы только спереди».
04:51
(Laughter)
112
291788
2210
(Смех)
ДА: «Мне нравятся только мои дети…
04:54
JA: "I only like my own kids ..."
113
294040
1919
04:56
(Laughter)
114
296000
1001
вот я и сказала это вслух».
04:57
“There, I said it.”
115
297043
1376
04:58
NB: So this is not about becoming a comedian.
116
298545
2460
НБ: Так что не нужно становиться комиком.
05:01
This is about looking at the world in a different way.
117
301047
2753
Нужно просто смотреть на мир по-другому.
05:03
There's a psychological principle called the priming effect
118
303842
2836
Существует психологический принцип, называемый эффектом ожидания,
05:06
that says our brains are wired to see what we've been set up to expect.
119
306719
4797
который говорит, что наш мозг устроен видеть то, что мы ожидаем увидеть.
05:11
In essence, we find what we choose to look for.
120
311558
2752
По сути мы находим то, что хотим найти.
05:14
So when we live our lives on the precipice of a smile,
121
314352
3253
Поэтому, когда мы живём на грани улыбки,
05:17
we shift how we interact with the world,
122
317647
1960
мы меняем наше отношение к миру и то, как он отвечает нам.
05:19
and in turn, how it interacts back.
123
319607
2002
05:21
JA: It's also about being human,
124
321943
1752
ДА: Это ещё значит быть человечным,
05:23
which should be easy, because we are human.
125
323736
4213
что должно быть легко, потому что все мы люди.
05:27
But at work, it's oftentimes harder than we think.
126
327949
2628
Но на работе часто бывает сложнее, чем мы думаем.
05:30
In a recent survey, people were asked "What traits inspire trust in a leader?"
127
330577
5255
В недавнем опросе людей спросили: «Какие черты внушают доверие к лидеру?»
05:36
One of the top responses: "Speaks like a regular person."
128
336207
3462
Один из самых популярных ответов: «Говорит как обычный человек».
05:40
When work gets serious and life gets busy,
129
340670
2085
Когда работа серьёзная, а жизнь занятая, мы становимся деловыми.
05:42
we become transactional.
130
342797
1585
05:44
And yet these small shifts are enough
131
344424
1918
Но небольших изменений достаточно,
05:46
to move us from transactional to human.
132
346342
2753
чтобы перейти от деловитости к человечности.
05:49
As small as a single word,
133
349095
2377
Всего лишь одно слово.
05:51
like how we often sign off our emails: “Best.”
134
351514
3087
Например, как часто мы подписываем электронные письма: «Лучше всех».
05:55
What does "best" even mean?
135
355226
1669
Что это вообще значит?
05:56
Are you the best? Am I the best?
136
356936
2294
Вы лучше всех? Я лучше всех?
05:59
Why do I need to tell you that?
137
359272
1918
Почему мне нужно вам это писать?
06:01
We can do better than "best."
138
361190
1836
Мы можем просто делать лучше.
Вместо этого как насчёт…
06:03
Instead, how about ...
139
363026
2127
06:05
NB: When you've been up all night --
140
365153
1960
НБ: Если не спали всю ночь:
06:07
"Yours heavily caffeinated."
141
367113
1376
«Ваша сильно кофеиновая».
06:08
(Laughter)
142
368531
1418
(Смех)
06:09
JA: When you're talking about financial accounting?
143
369991
2461
ДА: Если разговор о финансовом учёте:
«Давайте никогда больше не говорить об этом».
06:12
"Let's never speak of this again."
144
372493
2211
06:14
NB: And on rare occasion, "I'm the best."
145
374704
2628
НБ: И в редких случаях: «Я лучше всех».
(Смех)
06:17
(Laughter)
146
377373
1252
Иногда нужно просто дать людям знать.
06:18
Sometimes, you've just got to let people know.
147
378666
2628
06:21
Now, it's easy to believe
148
381336
1751
Далее, легко поверить,
06:23
that if we take our lives or our mission seriously,
149
383129
3378
что если мы серьёзно относимся к своей жизни или нашему делу,
06:26
the presence of humor betrays that mission.
150
386549
2294
то присутствие юмора предаёт это отношение.
06:28
That gravity and levity are somehow at odds.
151
388885
2878
Что серьёзность и непринуждённость противоречат друг другу.
06:31
But our research tells a different story.
152
391804
2128
Но наше исследование говорит об обратном.
06:33
JA: We met with Secretary of State Madeleine Albright,
153
393932
2627
ДА: Мы встречались с госсекретарём Мадлен Олбрайт.
06:36
who told us of the time when the Russian government
154
396601
2461
Она рассказала о временах, когда русское правительство
прослушивало Государственный департамент США.
06:39
had bugged the US State Department,
155
399103
2211
06:41
a serious breach in international diplomacy.
156
401314
2669
Серьёзная брешь в международной дипломатии.
06:44
After learning about the bugging,
157
404692
1627
Узнав об установленных «жучках»,
06:46
Secretary Albright then went to her next meeting
158
406361
3878
секретарь Олбрайт пошла на свою следующую встречу
06:50
with the Russian foreign minister,
159
410281
1794
с министром иностранных дел России, надев брошь в форме жука.
06:52
wearing a bug pin.
160
412075
1710
06:53
(Laughter)
161
413826
1168
(Смех)
06:55
And enormous bug pin.
162
415036
2419
Огромную брошь в виде жука.
06:57
(Laughter)
163
417455
7007
(Смех)
07:05
She shared how the foreign minister couldn't help but smile,
164
425213
3754
Она рассказала о том, как министр иностранных дел не смог не улыбнуться,
а также она рассказала, как изменилась атмосфера в комнате
07:09
and she also shared how the energy in the room shifted,
165
429008
2920
07:11
and it changed the conversation entirely.
166
431970
2585
и это полностью изменило переговоры.
07:15
NB: This story illuminates at least two things that are true.
167
435223
3295
НБ: Эта история подчёркивает по крайней мере две вещи:
07:18
First, that humor is a choice,
168
438518
2669
Во-первых, что юмор — это выбор.
07:21
one we make in small moments and in big ones, too.
169
441229
3086
Выбор, который мы делаем в неважные моменты и в важные тоже.
07:24
And second, that the balance of gravity and levity
170
444315
2961
А во-вторых, баланс серьёзности и непринуждённости усиливает и то и то.
07:27
gives power to both.
171
447276
1419
07:28
We can do serious things without taking ourselves so seriously,
172
448736
3796
Мы можем делать серьёзные дела, не воспринимая себя слишком серьёзно,
07:32
and in fact, often, we can do them better,
173
452532
2544
и часто мы можем делать их даже лучше
07:35
and more fashionably.
174
455076
1418
и более стильно.
07:37
JA: Now we often hear that humor can be so tricky these days,
175
457412
2877
ДА: Мы часто слышим, что юмор в наши дни может быть сложен, и это правда.
07:40
and it's true.
176
460331
1126
07:41
Comedians know this,
177
461916
1168
Комики это знают, поэтому они могут практиковаться сотни раз перед тем,
07:43
which is why they can practice hundreds of times
178
463126
2252
07:45
before a line makes it into one of their sets.
179
465378
2794
как шутка попадёт в одно из их выступлений.
Они также могут носить джинсы и пить виски на работе.
07:48
They also get to wear jeans and drink whiskey at work.
180
468214
2544
07:50
It's all very unfair.
181
470800
1376
Всё это очень несправедливо.
07:52
So how can we, as normal, non-comedian people,
182
472635
3420
Так как же обычным людям, не комикам, практиковать безопасные шутки?
07:56
practice safe sets?
183
476097
1960
07:58
Start by recognizing it's not about you.
184
478891
2545
Для начала поймите, что вы шутите не для себя.
08:01
So don't ask "Will this make me sound funny?"
185
481436
3044
Так что не спрашивайте: «Будет ли мне это смешно?»
08:04
Instead, ask: “How will this make other people feel?”
186
484480
4004
Вместо этого спросите: «Что будут чувствовать другие люди?»
08:08
NB: Which also means never punching down,
187
488776
2002
НБ: Что означает никогда не высмеивать никого с более низким статусом.
08:10
that is, making fun of someone of lower status.
188
490820
2711
08:13
And be sure to check your distance.
189
493573
1793
И обязательно учитывайте расстояние.
08:15
How close are you personally to what you're making light of?
190
495408
2878
Насколько лично вам близко то, над чем вы шутите?
08:18
I can make fun of my mother, but not your mother,
191
498327
3421
Я могу шутить над своей мамой, но не над вашей,
08:21
who, by the way, I hear is a saint, a lovely lady.
192
501789
3462
которая, кстати, я слышала, очаровательная женщина.
ДА: Она ангел.
08:25
JA: An angel.
193
505293
1168
08:27
NB: Our hope today is that you start climbing back up the humor cliff.
194
507211
4255
НБ: Сегодня мы надеемся, что вы снова начнёте взбираться на этот утёс юмора.
08:31
Start with what's true, and start small.
195
511507
2711
Начните с правды, и начните с малого.
08:34
Choose to live on the precipice of a smile.
196
514218
2795
Выберите жизнь на грани улыбки.
08:37
When we do, we create teams, communities and families
197
517055
3795
Когда мы это делаем, мы создаём команды, сообщества и семьи,
08:40
where joy and laughter come more easily.
198
520850
2461
где радость и смех появляются чаще.
08:43
JA: Laughing together makes us feel more connected.
199
523811
2920
ДА: Совместный смех заставляет нас чувствовать себя ближе.
08:46
It floods our brains
200
526731
1209
Он наполняет наш мозг теми же гормонами, что связаны с любовью.
08:47
with the same hormones associated with love.
201
527940
2211
08:50
And who doesn't want to feel more joy and love in our lives?
202
530777
3753
А кто не хочет чувствовать больше любви и радости в своей жизни?
08:54
Where humor exists, love is not far behind.
203
534572
3045
Там, где есть юмор, не отстаёт и любовь.
08:58
NB: And if that doesn't sell you on the power of humor,
204
538493
2836
НБ: А если вы не убедились в силе юмора,
09:01
I will throw in my pet frog.
205
541370
1585
я добавлю к этому свою домашнюю лягушку.
09:02
(Laughter)
206
542955
2086
(Смех)
09:05
NB: Thank you. JA: Thank you so much.
207
545041
1835
Спасибо. ДА: Большое спасибо.
09:06
(Applause)
208
546918
3503
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7