Jennifer Aaker and Naomi Bagdonas: Why great leaders take humor seriously | TED

91,224 views ・ 2022-02-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
Naomi Bagdonas: Com que frequência vocês dão risada no trabalho?
00:04
Naomi Bagdonas: Alright, so, how often do you laugh at work?
0
4042
3003
00:08
I mean really laugh.
1
8797
2419
Quero dizer, riem de verdade.
00:12
We asked some of you this question, and here's what we heard.
2
12384
3420
Fizemos essa pergunta a alguns de vocês, e estas são as respostas.
“Raramente.”
00:17
"Rarely."
3
17013
1168
00:18
"Seldomly."
4
18848
1168
“Raras vezes.”
E esta é a nossa preferida...
00:20
And then our personal favorite ...
5
20058
2252
00:22
(Laughter)
6
22727
2336
(Risos)
“Estudo mudanças climáticas. Por que eu daria risada?”
00:25
"I study climate change. Why would I laugh?"
7
25105
3044
00:28
The two of us teach a class at Stanford Business School
8
28233
2711
Nós duas lecionamos na Stanford Business School
00:30
about the power of humor in leadership.
9
30944
1960
sobre o poder do humor na liderança.
00:33
Jennifer Aaker: Turns out that humor is a teachable skill,
10
33697
2919
Jennifer Aaker: O humor é uma habilidade que pode ser ensinada
00:36
and one of the most underappreciated assets at work.
11
36658
3545
e um dos recursos mais subestimados no trabalho.
00:40
For the record,
12
40620
1210
Só para constar,
00:41
our class on humor gets the same academic credit
13
41871
3295
nosso curso sobre humor recebe o mesmo crédito acadêmico
00:45
as financial accounting,
14
45208
1919
que contabilidade financeira,
NB: ...o que não é uma piada.
00:47
NB: ... which is not a joke.
15
47168
1377
00:48
JA: Here is the problem, though.
16
48545
1752
JA: Mas eis o problema.
00:50
We've all fallen off a humor cliff.
17
50338
2836
Todos nós já caímos de um despenhadeiro de humor.
00:53
In a global study,
18
53174
1460
Em um estudo global,
00:54
over a million people were asked a simple question:
19
54634
2878
mais de um milhão de pessoas responderam a uma pergunta simples:
00:57
"Did you smile or laugh a lot, yesterday?"
20
57512
3003
“Você sorriu ou riu muito ontem?”
01:00
When we are kids, the answer is "yes."
21
60515
2461
Quando somos crianças, a resposta é “sim”.
Então, bem quando entramos no mercado de trabalho,
01:03
Then, right when we enter the workforce,
22
63018
2669
01:05
the answer becomes "no."
23
65729
2127
a resposta passa a ser “não”.
01:08
The good news is things look up again
24
68732
2961
A boa notícia é que as coisas voltam a melhorar
01:11
around 80.
25
71735
1209
por volta dos 80 anos.
01:12
(Laughter)
26
72986
3295
(Risos)
01:16
The bad news is the average life expectancy is 78.
27
76656
3379
A má notícia é que a expectativa média de vida é de 78 anos.
01:20
So ...
28
80327
1167
Portanto...
01:21
(Laughter)
29
81536
1001
(Risos)
01:22
JA: It's not good NB: It's not great.
30
82579
1752
JA: Não é bom. NB: De jeito nenhum.
01:24
JA: I’m a behavioral scientist
31
84372
1460
JA: Sou cientista comportamental
01:25
who spent my career studying what actually creates happiness in life
32
85832
3504
e passei minha carreira estudando o que cria felicidade na vida
01:29
versus what we think.
33
89377
1502
versus o que pensamos.
01:30
NB: And I'm a corporate strategist
34
90879
1668
NB: Sou estrategista corporativa, que passou a carreira
01:32
who spent my career straddling the worlds of business and improv comedy.
35
92547
3962
com um pé no mundo dos negócios e o outro na comédia de improviso,
01:36
Which was a wide straddle.
36
96509
1752
o que era uma distância enorme.
01:38
The two of us are on a mission to bring humor back.
37
98845
2836
Nós duas estamos em uma missão para trazer o humor de volta.
01:41
Over the last decade, we have gathered data,
38
101723
2210
Ao longo da última década, coletamos dados,
01:43
partnered with comedians
39
103975
1251
fizemos parcerias com comediantes e conversamos com líderes sobre humor.
01:45
and talked to leaders about humor.
40
105226
2086
01:47
One of them was our friend Connor Diemand-Yauman.
41
107312
2919
Um deles era nosso amigo Connor Diemand-Yauman.
01:50
Connor is the co-CEO of a large nonprofit,
42
110273
2503
Ele é o co-CEO de uma organização sem fins lucrativos
01:52
and in early 2020, just weeks after the world went into quarantine,
43
112776
4921
e, no início de 2020, só algumas semanas após o mundo entrar em quarentena,
01:57
he's leading his first virtual offsite with his entire organization.
44
117739
4212
ele liderou seu primeiro encontro virtual com toda a organização.
02:01
People are exhausted and scared, it's tense.
45
121993
3754
As pessoas estavam exaustas e assustadas; era tenso.
02:05
So Connor shares a few slides
46
125747
2544
Então, Connor compartilhou alguns slides
02:08
before passing to another teammate to speak.
47
128291
2461
antes de passar a palavra a outro colega de equipe.
02:10
But when he does, he intentionally leaves his screen-share on,
48
130752
4296
Mas, ao fazer isso, deixou, de propósito, o compartilhamento de tela ativado.
A organização inteira assistiu, achando que era um erro terrível
02:15
so his entire organization watches, thinking that this is a terrible mistake.
49
135090
5130
02:20
As Connor closes his PowerPoint,
50
140261
2002
quando Connor fechou o PowerPoint,
02:22
opens up a Google search, and types in ... this.
51
142305
3253
ele abriu uma busca no Google e digitou... isto.
02:26
[Things inspirational CEOs say during hard times]
52
146393
2752
[Coisas que CEOs inspiradores dizem em tempos difíceis]
02:29
(Laughter)
53
149145
2419
(Risos)
02:31
"Things inspirational CEOs say during hard times."
54
151606
3212
“Coisas que CEOs inspiradores dizem em tempos difíceis.”
02:34
(Laughter)
55
154859
1252
(Risos)
02:36
Everyone laughs.
56
156111
2168
Todos deram risada.
02:38
It's this beautiful moment of levity,
57
158279
2044
Foi um belo momento de humor,
02:40
and it has real upside for Connor and for his organization,
58
160323
4046
e um benefício real para Connor e sua organização,
02:44
because we know from the research
59
164369
1626
porque sabemos pela pesquisa
02:45
that leaders with a good sense of humor are seen as 27 percent more motivating.
60
165995
3796
que líderes com bom senso de humor são vistos como 27% mais motivadores.
02:49
Their teams are more bonded and creative.
61
169791
2961
Suas equipes são mais unidas e criativas.
02:52
JA: Also, humor sells.
62
172794
1960
JA: Além disso, o humor vende.
02:55
Studies show that adding a lighthearted line into a sales pitch,
63
175255
3795
Estudos mostram que incluir um texto divertido
em um discurso de vendas,
02:59
like "My final offer is x ...
64
179092
2753
como “Minha oferta final é x...
03:01
And I'll throw in my pet frog,"
65
181886
1836
e você ainda leva meu sapo de estimação”,
03:03
makes people willing to pay nearly 20 percent more.
66
183763
3545
faz com que as pessoas estejam dispostas a pagar quase 20% a mais.
03:08
Really let it sink in,
67
188226
2503
E pensem bem
03:10
just how bad that joke is.
68
190770
2211
como essa piada é ruim.
03:12
(Laughter)
69
192981
1168
(Risos)
03:14
NB: "I'll throw in my pet frog."
70
194190
1627
NB: “Leva meu sapo de estimação.”
03:15
JA: The bar is so low. NB: It's extreme.
71
195859
2460
JA: A expectativa é muito baixa. NB: Extremamente.
03:18
(Laughter)
72
198361
1210
(Risos)
03:19
NB: Very low. JA: Could not be lower.
73
199612
2128
NB: Muito baixa. JA: Não poderia ser mais baixa.
03:21
(Laughter)
74
201740
1751
(Risos)
03:23
JA: Laughter shortens the path to connection as well.
75
203491
2670
JA: O riso também encurta o caminho para a conexão.
Quando estranhos compartilham uma risada antes de uma conversa,
03:26
So when strangers share a laugh before a conversation,
76
206202
2920
03:29
they end up disclosing more personal information,
77
209164
3545
eles acabam revelando informações mais pessoais.
03:32
so they feel closer.
78
212751
1334
Portanto, eles se sentem mais próximos.
03:34
You really laughed hard at that "pet frog" line.
79
214586
2752
Você riu bastante sobre o “sapo de estimação”.
03:37
I already feel close to you.
80
217338
1836
Já me sinto próxima de você.
03:39
Don’t we feel close?
81
219174
1167
Não nos sentimos próximas?
03:40
JA: Yeah, we feel close.
82
220383
1293
JA: Sim, próximas.
03:41
NB: There's a lot there.
83
221718
1376
NB: Muita proximidade.
03:43
NB: OK, so what's happening is when we laugh,
84
223094
2252
Quando rimos,
03:45
our brains release a cocktail of hormones.
85
225346
2878
o cérebro libera um coquetel de hormônios.
03:48
So we release endorphins,
86
228224
1794
Liberamos endorfinas,
temos uma sensação parecida com a euforia de um corredor;
03:50
giving us a similar feeling to a runner’s high;
87
230059
2378
03:52
we lower our cortisol, making us feel calmer;
88
232437
3086
baixamos nosso cortisol, o que nos deixa mais calmos;
03:55
and we release dopamine, the same hormone released during sex,
89
235523
3295
e liberamos dopamina,
o mesmo hormônio liberado durante o sexo,
03:58
making us feel more bonded.
90
238818
1835
o que faz nos sentir mais unidos.
04:00
So in essence,
91
240695
1251
Então, basicamente, no que diz respeito ao cérebro,
04:01
as far as our brains are concerned,
92
241988
1835
04:03
laughing is like exercising, meditating and having sex at the same time.
93
243865
5130
rir é como se exercitar, meditar e fazer sexo ao mesmo tempo.
04:09
(Laughter)
94
249037
1126
(Risos)
04:10
But logistically easier.
95
250205
1459
Mas logisticamente mais fácil.
04:11
JA: Also, efficient. NB: Yes.
96
251706
2836
JA: E também eficiente. NB: Sim.
04:14
NB: There's a lot to it.
97
254584
1168
NB: Há muitas coisas.
04:15
Alright, so humor works.
98
255752
2085
Tudo bem, então o humor funciona.
04:18
And the really good news that we want to talk about today
99
258421
2711
E a notícia muito boa sobre a qual queremos falar hoje
04:21
is that this humor cliff is actually easy to fix.
100
261132
2836
é que esse despenhadeiro de humor é, na verdade, fácil de corrigir.
04:24
[GLOBAL HUMOR CLIFF]
101
264010
1752
[DESPENHADEIRO DE HUMOR GLOBAL]
04:25
(Laughter)
102
265762
1960
(Risos)
04:27
Isn’t that better? 10 years, but we got there.
103
267764
3336
Não fica melhor?
Dez anos, mas chegamos lá.
04:31
Just a little Sharpie.
104
271100
1335
Só um ajustezinho.
04:32
OK, the actual good news is that our lives are full of humor,
105
272477
4212
A boa notícia de verdade é que nossa vida é repleta de humor,
04:36
if we know how to look for it.
106
276689
1627
se soubermos como procurá-lo.
04:38
JA: Here's the secret.
107
278358
1293
JA: Eis o segredo.
04:39
Don't look for what's funny, just notice what's true.
108
279692
3462
Não procurem o que é engraçado; só observem o que é verdade.
04:43
We asked some of you what's true in your own lives,
109
283696
2419
Perguntamos a vocês o que é verdade em sua vida,
04:46
and here's a few things we heard.
110
286115
2294
e eis algumas respostas.
04:48
NB: "Since working from home, I only comb the front part of my hair."
111
288451
3295
NB: “Já que trabalho em casa, só penteio a parte da frente do cabelo.”
04:51
(Laughter)
112
291788
2210
(Risos)
JA: “Só gosto dos meus filhos...”
04:54
JA: "I only like my own kids ..."
113
294040
1919
(Risos)
04:56
(Laughter)
114
296000
1001
“Pronto, falei.”
04:57
“There, I said it.”
115
297043
1376
04:58
NB: So this is not about becoming a comedian.
116
298545
2460
NB: Não se trata de virar comediante.
05:01
This is about looking at the world in a different way.
117
301047
2753
Trata-se de ver o mundo de uma maneira diferente.
05:03
There's a psychological principle called the priming effect
118
303842
2836
Existe um princípio psicológico chamado “efeito priming”,
05:06
that says our brains are wired to see what we've been set up to expect.
119
306719
4797
que diz que o cérebro está programado para ver
o que fomos preparados para esperar.
05:11
In essence, we find what we choose to look for.
120
311558
2752
Basicamente, encontramos o que escolhemos procurar.
05:14
So when we live our lives on the precipice of a smile,
121
314352
3253
Quando vivemos a vida à beira de um sorriso,
05:17
we shift how we interact with the world,
122
317647
1960
mudamos nosso modo de interagir com o mundo
05:19
and in turn, how it interacts back.
123
319607
2002
e, por sua vez, como ele interage de volta.
05:21
JA: It's also about being human,
124
321943
1752
JA: Também se trata de ser humano,
05:23
which should be easy, because we are human.
125
323736
4213
o que deveria ser fácil, porque nós somos humanos.
05:27
But at work, it's oftentimes harder than we think.
126
327949
2628
Mas, no trabalho, costuma ser mais difícil do que achamos.
05:30
In a recent survey, people were asked "What traits inspire trust in a leader?"
127
330577
5255
Em uma pesquisa recente, foi feita a pergunta:
“Quais características inspiram confiança em um líder?”
05:36
One of the top responses: "Speaks like a regular person."
128
336207
3462
Uma das principais respostas: “Falar como uma pessoa normal”.
05:40
When work gets serious and life gets busy,
129
340670
2085
Quando o trabalho fica sério, e a vida, corrida,
05:42
we become transactional.
130
342797
1585
nós nos tornamos transacionais.
05:44
And yet these small shifts are enough
131
344424
1918
Mas essas pequenas mudanças são suficientes
05:46
to move us from transactional to human.
132
346342
2753
para nos passar de transacionais para humanos.
05:49
As small as a single word,
133
349095
2377
Tão pequena como uma simples palavra,
05:51
like how we often sign off our emails: “Best.”
134
351514
3087
como costumamos concluir nossos e-mails:
“Tudo de bom”.
05:55
What does "best" even mean?
135
355226
1669
O que isso significa mesmo?
05:56
Are you the best? Am I the best?
136
356936
2294
Você é tudo de bom? Eu sou tudo de bom?
05:59
Why do I need to tell you that?
137
359272
1918
Por que preciso escrever isso?
06:01
We can do better than "best."
138
361190
1836
Podemos fazer melhor do que isso.
Em vez disso, que tal...
06:03
Instead, how about ...
139
363026
2127
06:05
NB: When you've been up all night --
140
365153
1960
NB: Quando ficamos acordados a noite toda:
06:07
"Yours heavily caffeinated."
141
367113
1376
“Cafeinadamente”.
06:08
(Laughter)
142
368531
1418
(Risos)
06:09
JA: When you're talking about financial accounting?
143
369991
2461
JA: Quando falamos de contabilidade financeira:
06:12
"Let's never speak of this again."
144
372493
2211
“Não vamos mais falar disso”.
(Risos)
06:14
NB: And on rare occasion, "I'm the best."
145
374704
2628
NB: E, em raras ocasiões: “Eu sou tudo de bom”.
06:17
(Laughter)
146
377373
1252
(Risos)
06:18
Sometimes, you've just got to let people know.
147
378666
2628
Às vezes, só temos de contar isso às pessoas.
06:21
Now, it's easy to believe
148
381336
1751
Agora, é fácil acreditar
06:23
that if we take our lives or our mission seriously,
149
383129
3378
que, se levarmos nossa vida ou nossa missão a sério,
06:26
the presence of humor betrays that mission.
150
386549
2294
a presença de humor vai frustrar essa missão.
06:28
That gravity and levity are somehow at odds.
151
388885
2878
Seriedade e humor ficam, de alguma forma, em desacordo.
06:31
But our research tells a different story.
152
391804
2128
Mas nossa pesquisa conta uma história diferente.
06:33
JA: We met with Secretary of State Madeleine Albright,
153
393932
2627
JA: Na reunião com Madeleine Albright, secretária de Estado,
06:36
who told us of the time when the Russian government
154
396601
2461
ela nos contou da época em que o governo russo
06:39
had bugged the US State Department,
155
399103
2211
havia grampeado o Departamento de Estado dos EUA,
06:41
a serious breach in international diplomacy.
156
401314
2669
uma violação grave da diplomacia internacional.
06:44
After learning about the bugging,
157
404692
1627
Após saber sobre o grampeamento,
06:46
Secretary Albright then went to her next meeting
158
406361
3878
a secretária Albright foi para sua reunião seguinte
06:50
with the Russian foreign minister,
159
410281
1794
com o ministro do Exterior russo,
usando um broche de inseto.
06:52
wearing a bug pin.
160
412075
1710
06:53
(Laughter)
161
413826
1168
(Risos)
Um broche de inseto enorme, símbolo de “grampo” em inglês.
06:55
And enormous bug pin.
162
415036
2419
06:57
(Laughter)
163
417455
7007
(Risos)
07:05
She shared how the foreign minister couldn't help but smile,
164
425213
3754
Ela contou como o ministro do Exterior não conseguiu deixar de sorrir
07:09
and she also shared how the energy in the room shifted,
165
429008
2920
e também contou como a energia na sala mudou,
07:11
and it changed the conversation entirely.
166
431970
2585
o que mudou completamente a conversa.
07:15
NB: This story illuminates at least two things that are true.
167
435223
3295
NB: Essa história ilustra ao menos duas verdades.
07:18
First, that humor is a choice,
168
438518
2669
A primeira: o humor é uma escolha,
07:21
one we make in small moments and in big ones, too.
169
441229
3086
que fazemos nos pequenos momentos e nos grandes também.
07:24
And second, that the balance of gravity and levity
170
444315
2961
E a segunda: o equilíbrio entre seriedade e humor fortalece ambos.
07:27
gives power to both.
171
447276
1419
07:28
We can do serious things without taking ourselves so seriously,
172
448736
3796
Podemos fazer coisas sérias sem nos levarmos tão a sério
07:32
and in fact, often, we can do them better,
173
452532
2544
e, de fato, muitas vezes, podemos fazê-las melhor
e com mais elegância.
07:35
and more fashionably.
174
455076
1418
07:37
JA: Now we often hear that humor can be so tricky these days,
175
457412
2877
JA: Costumamos ouvir que o humor pode ser difícil atualmente,
07:40
and it's true.
176
460331
1126
o que é verdade.
07:41
Comedians know this,
177
461916
1168
Comediantes sabem disso e, por isso, praticam centenas de vezes
07:43
which is why they can practice hundreds of times
178
463126
2252
07:45
before a line makes it into one of their sets.
179
465378
2794
antes de incluir uma piada em sua copilação.
07:48
They also get to wear jeans and drink whiskey at work.
180
468214
2544
Eles também podem usar jeans e beber uísque no trabalho.
07:50
It's all very unfair.
181
470800
1376
É tudo muito injusto.
07:52
So how can we, as normal, non-comedian people,
182
472635
3420
Então, como podemos, sendo pessoas normais, não comediantes,
07:56
practice safe sets?
183
476097
1960
praticar copilações seguras?
07:58
Start by recognizing it's not about you.
184
478891
2545
Comecem reconhecendo que não se trata de nós.
08:01
So don't ask "Will this make me sound funny?"
185
481436
3044
Então não perguntem: “Isso vai me fazer parecer engraçado?”
08:04
Instead, ask: “How will this make other people feel?”
186
484480
4004
Em vez disso, perguntem: “Como isso vai fazer as outras pessoas se sentirem?”
08:08
NB: Which also means never punching down,
187
488776
2002
NB: Também significa nunca dar golpe baixo,
08:10
that is, making fun of someone of lower status.
188
490820
2711
ou seja, brincar com alguém de posição social inferior.
08:13
And be sure to check your distance.
189
493573
1793
Certifiquem-se de verificar seus limites.
08:15
How close are you personally to what you're making light of?
190
495408
2878
Que intimidade vocês têm com o que estão brincando?
08:18
I can make fun of my mother, but not your mother,
191
498327
3421
Posso brincar com minha mãe, mas não com a sua,
08:21
who, by the way, I hear is a saint, a lovely lady.
192
501789
3462
que, aliás, ouvi dizer que é uma santa, uma senhora adorável.
08:25
JA: An angel.
193
505293
1168
JA: Um anjo.
08:27
NB: Our hope today is that you start climbing back up the humor cliff.
194
507211
4255
NB: Esperamos hoje que comecem a escalar de volta o despenhadeiro de humor.
08:31
Start with what's true, and start small.
195
511507
2711
Comecem com o que é verdade e comecem aos poucos.
08:34
Choose to live on the precipice of a smile.
196
514218
2795
Escolham viver à beira de um sorriso.
Quando fazemos isso, criamos equipes, comunidades e famílias
08:37
When we do, we create teams, communities and families
197
517055
3795
08:40
where joy and laughter come more easily.
198
520850
2461
nas quais alegria e riso vêm mais facilmente.
08:43
JA: Laughing together makes us feel more connected.
199
523811
2920
JA: Rir juntos nos faz sentir mais conectados.
08:46
It floods our brains
200
526731
1209
Inunda o cérebro
08:47
with the same hormones associated with love.
201
527940
2211
com os mesmos hormônios associados ao amor.
08:50
And who doesn't want to feel more joy and love in our lives?
202
530777
3753
E quem não quer sentir mais alegria e amor na vida?
08:54
Where humor exists, love is not far behind.
203
534572
3045
Onde existe humor, o amor não fica muito atrás.
08:58
NB: And if that doesn't sell you on the power of humor,
204
538493
2836
NB: E se não conseguimos vender a ideia do poder do humor,
09:01
I will throw in my pet frog.
205
541370
1585
podem levar meu sapo de estimação.
09:02
(Laughter)
206
542955
2086
(Risos)
NB: Obrigada. JA: Muito obrigada.
09:05
NB: Thank you. JA: Thank you so much.
207
545041
1835
09:06
(Applause)
208
546918
3503
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7