Jennifer Aaker and Naomi Bagdonas: Why great leaders take humor seriously | TED

95,967 views ・ 2022-02-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Naomi Bagdonas: Alright, so, how often do you laugh at work?
0
4042
3003
Naomi Bagdonas : Riez-vous souvent au travail ?
00:08
I mean really laugh.
1
8797
2419
Et je veux dire, vraiment rire.
00:12
We asked some of you this question, and here's what we heard.
2
12384
3420
Nous avons posé cette question à certains d’entre vous et voici leurs réponses :
00:17
"Rarely."
3
17013
1168
«Rarement. »
00:18
"Seldomly."
4
18848
1168
«Très peu. »
00:20
And then our personal favorite ...
5
20058
2252
Et notre réponse favorite :
00:22
(Laughter)
6
22727
2336
(Rires)
00:25
"I study climate change. Why would I laugh?"
7
25105
3044
«J’étudie le changement climatique, pourquoi devrais-je rire ? »
00:28
The two of us teach a class at Stanford Business School
8
28233
2711
Nous enseignons un cours à l’école de gestion de Stanford
00:30
about the power of humor in leadership.
9
30944
1960
sur le pouvoir de l’humour dans le leadership.
00:33
Jennifer Aaker: Turns out that humor is a teachable skill,
10
33697
2919
Jennifer Aaker : Il se fait que l’humour est une compétence qui s’apprend,
00:36
and one of the most underappreciated assets at work.
11
36658
3545
et une des forces les plus sous-estimées au travail.
00:40
For the record,
12
40620
1210
Pour la petite histoire,
00:41
our class on humor gets the same academic credit
13
41871
3295
notre cours sur l’humour donne autant de crédit académique
00:45
as financial accounting,
14
45208
1919
que la comptabilité financière.
00:47
NB: ... which is not a joke.
15
47168
1377
NB : Ce n’est pas une blague.
00:48
JA: Here is the problem, though.
16
48545
1752
JA : Mais il y a un hic.
00:50
We've all fallen off a humor cliff.
17
50338
2836
On a tous perdu notre humour.
00:53
In a global study,
18
53174
1460
Une étude mondiale
00:54
over a million people were asked a simple question:
19
54634
2878
a posé une question simple à plus d’un million de personnes :
00:57
"Did you smile or laugh a lot, yesterday?"
20
57512
3003
«Avez-vous souri ou ri beaucoup hier ? »
01:00
When we are kids, the answer is "yes."
21
60515
2461
Si c’est un enfant qui répond, la réponse est oui.
01:03
Then, right when we enter the workforce,
22
63018
2669
Mais dès qu’on entre dans la vie sociale,
01:05
the answer becomes "no."
23
65729
2127
la réponse se transforme en non.
01:08
The good news is things look up again
24
68732
2961
La bonne nouvelle, c’est que la situation s’éclaircit
01:11
around 80.
25
71735
1209
vers 80 ans.
01:12
(Laughter)
26
72986
3295
(Rires)
01:16
The bad news is the average life expectancy is 78.
27
76656
3379
La mauvaise nouvelle est que l’espérance de vie moyenne est de 78 ans.
01:20
So ...
28
80327
1167
Alors...
01:21
(Laughter)
29
81536
1001
(Rires)
01:22
JA: It's not good NB: It's not great.
30
82579
1752
JA : Ce n’est pas top. NB : Vraiment pas.
01:24
JA: I’m a behavioral scientist
31
84372
1460
JA : Je suis comportementaliste
01:25
who spent my career studying what actually creates happiness in life
32
85832
3504
et j’ai passé ma carrière à étudier ce qui crée du bonheur dans la vie,
01:29
versus what we think.
33
89377
1502
par rapport à ce que l’on pense.
01:30
NB: And I'm a corporate strategist
34
90879
1668
NB : Je suis stratège en affaires
01:32
who spent my career straddling the worlds of business and improv comedy.
35
92547
3962
et j’ai passé ma carrière à cheval sur les mondes des affaires et de l’impro.
01:36
Which was a wide straddle.
36
96509
1752
C’est un sérieux grand écart.
01:38
The two of us are on a mission to bring humor back.
37
98845
2836
Notre mission commune est de ramener l’humour.
01:41
Over the last decade, we have gathered data,
38
101723
2210
Nous avons rassemblé 10 ans des données, travaillé avec des humoristes,
01:43
partnered with comedians
39
103975
1251
01:45
and talked to leaders about humor.
40
105226
2086
et parlé de l’humour avec des dirigeants,
01:47
One of them was our friend Connor Diemand-Yauman.
41
107312
2919
dont l’un d’eux est notre ami, Connor Diemand-Yauman.
01:50
Connor is the co-CEO of a large nonprofit,
42
110273
2503
Connor est le co-PDG d’une grande ONG,
01:52
and in early 2020, just weeks after the world went into quarantine,
43
112776
4921
et au début des années 2020, peu après le début du confinement mondial,
01:57
he's leading his first virtual offsite with his entire organization.
44
117739
4212
il dirige sa première conférence virtuelle avec toute son organisation.
02:01
People are exhausted and scared, it's tense.
45
121993
3754
Les gens sont épuisés et effrayés, il y a beaucoup de tension dans l’air.
02:05
So Connor shares a few slides
46
125747
2544
Alors, Connor montre quelques slides
02:08
before passing to another teammate to speak.
47
128291
2461
avant de donner la parole à un collègue.
02:10
But when he does, he intentionally leaves his screen-share on,
48
130752
4296
Mais à ce moment-là, il laisse son partage d’écran allumé intentionnellement
02:15
so his entire organization watches, thinking that this is a terrible mistake.
49
135090
5130
et toute son organisation regarde cela, pensant que c’est une erreur terrible.
02:20
As Connor closes his PowerPoint,
50
140261
2002
Connor éteint son Powerpoint,
02:22
opens up a Google search, and types in ... this.
51
142305
3253
ouvre une recherche Google et tape ceci :
02:26
[Things inspirational CEOs say during hard times]
52
146393
2752
[Ce qu’un CEO doit dire pour inspirer durant les moments difficiles.]
02:29
(Laughter)
53
149145
2419
(Rires)
02:31
"Things inspirational CEOs say during hard times."
54
151606
3212
«Ce qu’un CEO doit dire pour inspirer durant les moments difficiles. »
02:34
(Laughter)
55
154859
1252
(Rires)
02:36
Everyone laughs.
56
156111
2168
Tout le monde rit.
02:38
It's this beautiful moment of levity,
57
158279
2044
C’est un moment magique
02:40
and it has real upside for Connor and for his organization,
58
160323
4046
qui a un avantage réel pour Connor et toute son organisation,
02:44
because we know from the research
59
164369
1626
car la recherche nous a montré
02:45
that leaders with a good sense of humor are seen as 27 percent more motivating.
60
165995
3796
que les dirigeants qui ont un bon sens de l’humour sont considérés plus motivants.
02:49
Their teams are more bonded and creative.
61
169791
2961
Leurs équipes sont plus soudées et plus créatives.
02:52
JA: Also, humor sells.
62
172794
1960
JA : L’humour est vendeur aussi.
02:55
Studies show that adding a lighthearted line into a sales pitch,
63
175255
3795
Des études montrent qu’une touche de légèreté dans un argumentaire commercial
02:59
like "My final offer is x ...
64
179092
2753
comme : «Ma dernière offre est x...
03:01
And I'll throw in my pet frog,"
65
181886
1836
et j’ajoute ma grenouille en cadeau»
03:03
makes people willing to pay nearly 20 percent more.
66
183763
3545
fait que les gens sont prêts à payer un prix 20 % plus élevé.
03:08
Really let it sink in,
67
188226
2503
Prenez le temps de cogiter ça,
03:10
just how bad that joke is.
68
190770
2211
c’est une plaisanterie de si mauvais goût.
03:12
(Laughter)
69
192981
1168
(Rires)
03:14
NB: "I'll throw in my pet frog."
70
194190
1627
NB : «Ma grenouille en cadeau. »
03:15
JA: The bar is so low. NB: It's extreme.
71
195859
2460
JA : Le niveau est bas. NB : C’est extrême.
03:18
(Laughter)
72
198361
1210
(Rires)
03:19
NB: Very low. JA: Could not be lower.
73
199612
2128
NB : Très bas. JA : Impossible de tomber plus bas.
03:21
(Laughter)
74
201740
1751
(Rires)
03:23
JA: Laughter shortens the path to connection as well.
75
203491
2670
JA : Le rire réduit aussi le chemin pour créer du lien.
03:26
So when strangers share a laugh before a conversation,
76
206202
2920
Quand des inconnus rient ensemble avant une discussion,
03:29
they end up disclosing more personal information,
77
209164
3545
ils dévoilent plus d’informations personnelles
03:32
so they feel closer.
78
212751
1334
et ils se sentent plus proches.
03:34
You really laughed hard at that "pet frog" line.
79
214586
2752
La blague de la grenouille vous a bien fait rire.
03:37
I already feel close to you.
80
217338
1836
Je me sens plus proche de vous.
03:39
Don’t we feel close?
81
219174
1167
On se sent proches, non ?
03:40
JA: Yeah, we feel close.
82
220383
1293
JA : Oui, certes.
03:41
NB: There's a lot there.
83
221718
1376
NB : Beaucoup de choses se passent.
03:43
NB: OK, so what's happening is when we laugh,
84
223094
2252
NB : Quand on rit,
03:45
our brains release a cocktail of hormones.
85
225346
2878
on a une décharge d’un cocktail hormonal dans le cerveau.
03:48
So we release endorphins,
86
228224
1794
On libère des endorphines,
03:50
giving us a similar feeling to a runner’s high;
87
230059
2378
qui procurent un sentiment similaire à l’euphorie du coureur,
03:52
we lower our cortisol, making us feel calmer;
88
232437
3086
le cortisol baisse et cela nous apaise,
03:55
and we release dopamine, the same hormone released during sex,
89
235523
3295
on libère de la dopamine, comme pendant les relations sexuelles,
03:58
making us feel more bonded.
90
238818
1835
qui nous fait nous sentir plus en lien.
04:00
So in essence,
91
240695
1251
Fondamentalement,
04:01
as far as our brains are concerned,
92
241988
1835
au niveau du cerveau,
04:03
laughing is like exercising, meditating and having sex at the same time.
93
243865
5130
le rire est comme faire de l’exercice physique, méditer et faire l’amour
en même temps.
04:09
(Laughter)
94
249037
1126
(Rires)
04:10
But logistically easier.
95
250205
1459
Mais c’est logistiquement plus facile.
04:11
JA: Also, efficient. NB: Yes.
96
251706
2836
JA : Plus efficace aussi. NB : Oui.
04:14
NB: There's a lot to it.
97
254584
1168
NB : Beaucoup de choses donc.
04:15
Alright, so humor works.
98
255752
2085
Bref, l’humour, ça marche.
04:18
And the really good news that we want to talk about today
99
258421
2711
Et la bonne nouvelle que nous souhaitons vous annoncer,
04:21
is that this humor cliff is actually easy to fix.
100
261132
2836
c’est qu’on remédie aisément à la carence en humour.
04:24
[GLOBAL HUMOR CLIFF]
101
264010
1752
[Carence mondiale en humour]
04:25
(Laughter)
102
265762
1960
(Rires)
04:27
Isn’t that better? 10 years, but we got there.
103
267764
3336
N’est-ce pas mieux ainsi ? 10 ans, mais on a réussi.
04:31
Just a little Sharpie.
104
271100
1335
Il suffit de fluoter un peu.
04:32
OK, the actual good news is that our lives are full of humor,
105
272477
4212
La bonne nouvelle est que nos vies sont remplies d’humour,
04:36
if we know how to look for it.
106
276689
1627
quand on sait comment le chercher.
04:38
JA: Here's the secret.
107
278358
1293
JA : Voici le secret.
04:39
Don't look for what's funny, just notice what's true.
108
279692
3462
Ne cherchez pas l’amusant, remarquez ce qui est vrai.
04:43
We asked some of you what's true in your own lives,
109
283696
2419
On a demandé à certains ce qui est vrai dans leur vie
04:46
and here's a few things we heard.
110
286115
2294
et voici quelques réponses.
04:48
NB: "Since working from home, I only comb the front part of my hair."
111
288451
3295
NB : «Depuis que je télétravaille, je peigne seulement les cheveux devant. »
04:51
(Laughter)
112
291788
2210
(Rires)
04:54
JA: "I only like my own kids ..."
113
294040
1919
JA : «Je n’aime que mes enfants... »
04:56
(Laughter)
114
296000
1001
(Rires)
04:57
“There, I said it.”
115
297043
1376
«Voilà, je l’ai avoué. »
04:58
NB: So this is not about becoming a comedian.
116
298545
2460
NB : Il ne s’agit pas de devenir humoriste.
05:01
This is about looking at the world in a different way.
117
301047
2753
Il s’agit d’observer le monde autrement.
05:03
There's a psychological principle called the priming effect
118
303842
2836
Il y a un principe psychologique appelé l’effet d’amorçage
05:06
that says our brains are wired to see what we've been set up to expect.
119
306719
4797
qui affirme que notre cerveau est conçu pour voir ce qu’il est supposé voir.
05:11
In essence, we find what we choose to look for.
120
311558
2752
C’est-à-dire que nous trouvons ce que nous choisissons de chercher.
05:14
So when we live our lives on the precipice of a smile,
121
314352
3253
Dès lors, en vivant nos vies avec un sourire aux lèvres,
05:17
we shift how we interact with the world,
122
317647
1960
on modifie notre façon d’interagir avec le monde,
05:19
and in turn, how it interacts back.
123
319607
2002
et comment le monde interagit avec nous.
05:21
JA: It's also about being human,
124
321943
1752
JA : C’est aussi être humain,
05:23
which should be easy, because we are human.
125
323736
4213
ce qui devrait être simple puisqu’on est humain.
05:27
But at work, it's oftentimes harder than we think.
126
327949
2628
Mais au travail, c’est souvent plus difficile qu’il n’y paraît.
05:30
In a recent survey, people were asked "What traits inspire trust in a leader?"
127
330577
5255
Une enquête récente demande : «Quel trait inspire la confiance chez un leader ? »
05:36
One of the top responses: "Speaks like a regular person."
128
336207
3462
Une des réponses les plus fréquentes est : «Parle comme une personne normale. »
05:40
When work gets serious and life gets busy,
129
340670
2085
Avec un travail prenant, une vie surchargée,
05:42
we become transactional.
130
342797
1585
on finit par faire des compromis.
05:44
And yet these small shifts are enough
131
344424
1918
Or ces petits glissements suffisent
05:46
to move us from transactional to human.
132
346342
2753
pour nous rendre humain à nouveau.
05:49
As small as a single word,
133
349095
2377
Aussi petit d’un simple mot,
05:51
like how we often sign off our emails: “Best.”
134
351514
3087
comme nous signons souvent nos courriels : «BAV. »
05:55
What does "best" even mean?
135
355226
1669
Qu’est-ce que ça signifie ?
05:56
Are you the best? Am I the best?
136
356936
2294
Suis-je bien à vous ? Vous appartiendrai-je ?
05:59
Why do I need to tell you that?
137
359272
1918
Pourquoi ressentir ce besoin de vous écrire ça ?
06:01
We can do better than "best."
138
361190
1836
On peut certainement faire mieux que «BAV».
06:03
Instead, how about ...
139
363026
2127
On pourrait, par exemple...
06:05
NB: When you've been up all night --
140
365153
1960
NB : Quand on a passé une nuit blanche :
06:07
"Yours heavily caffeinated."
141
367113
1376
«Avec mes salutations caféinées. »
06:08
(Laughter)
142
368531
1418
(Rires)
06:09
JA: When you're talking about financial accounting?
143
369991
2461
JA : Dans un propos sur de la comptabilité financière :
06:12
"Let's never speak of this again."
144
372493
2211
«Parlons-en une fois pour toute. »
06:14
NB: And on rare occasion, "I'm the best."
145
374704
2628
NB : Ou à de rares occasions : «Je suis la meilleure. »
06:17
(Laughter)
146
377373
1252
(Rires)
06:18
Sometimes, you've just got to let people know.
147
378666
2628
Il est parfois nécessaire que cela se sache.
06:21
Now, it's easy to believe
148
381336
1751
On tombe certes vite dans le piège de croire
06:23
that if we take our lives or our mission seriously,
149
383129
3378
quand on prend nos vies et notre mission au sérieux,
06:26
the presence of humor betrays that mission.
150
386549
2294
que la présence de l’humour trahit cette mission.
06:28
That gravity and levity are somehow at odds.
151
388885
2878
Que la gravité et la légèreté sont incompatibles.
06:31
But our research tells a different story.
152
391804
2128
Mais nos recherches montrent une autre image.
06:33
JA: We met with Secretary of State Madeleine Albright,
153
393932
2627
JA : Nous avons rencontré la Secrétaire d’État Madeleine Albright.
06:36
who told us of the time when the Russian government
154
396601
2461
Elle nous a raconté ce moment où la Russie
06:39
had bugged the US State Department,
155
399103
2211
avait mis le ministère des Affaires étrangères sur écoute,
06:41
a serious breach in international diplomacy.
156
401314
2669
un sérieux coup de couteau diplomatique.
06:44
After learning about the bugging,
157
404692
1627
Après avoir en pris connaissance,
06:46
Secretary Albright then went to her next meeting
158
406361
3878
Albright s’est rendue à son prochain rendez-vous
06:50
with the Russian foreign minister,
159
410281
1794
avec le Ministre russe des Affaires étrangères
06:52
wearing a bug pin.
160
412075
1710
avec une broche en forme d’insecte.
06:53
(Laughter)
161
413826
1168
(Rires)
06:55
And enormous bug pin.
162
415036
2419
Un insecte énorme.
06:57
(Laughter)
163
417455
7007
[Jeu de mots en anglais entre sur micro et insecte] (Rires)
07:05
She shared how the foreign minister couldn't help but smile,
164
425213
3754
Elle nous raconta que le ministre russe n’avait pu s’empêcher de sourire,
07:09
and she also shared how the energy in the room shifted,
165
429008
2920
combien l’atmosphère de la salle avait changé
07:11
and it changed the conversation entirely.
166
431970
2585
et que cela avait transformé la discussion.
07:15
NB: This story illuminates at least two things that are true.
167
435223
3295
NB : Cette histoire met en relief deux choses qui sont vraies.
07:18
First, that humor is a choice,
168
438518
2669
D’abord, l’humour est un choix
07:21
one we make in small moments and in big ones, too.
169
441229
3086
que nous faisons dans des moments fugaces ou importants.
07:24
And second, that the balance of gravity and levity
170
444315
2961
Deuxièmement, que l’équilibre entre la gravité et la légèreté
07:27
gives power to both.
171
447276
1419
est la source de leur force.
07:28
We can do serious things without taking ourselves so seriously,
172
448736
3796
On peut réaliser des choses sérieuses sans se prendre au sérieux,
07:32
and in fact, often, we can do them better,
173
452532
2544
et on peut même mieux les réaliser,
07:35
and more fashionably.
174
455076
1418
avec plus d’élégance.
07:37
JA: Now we often hear that humor can be so tricky these days,
175
457412
2877
JA : On entend souvent que l’humour est à double tranchant.
07:40
and it's true.
176
460331
1126
C’est vrai aussi.
07:41
Comedians know this,
177
461916
1168
Les humoristes le savent.
07:43
which is why they can practice hundreds of times
178
463126
2252
C’est pour cela qu’ils répètent encore et encore
07:45
before a line makes it into one of their sets.
179
465378
2794
avant d’ajouter un calembour dans leur show.
07:48
They also get to wear jeans and drink whiskey at work.
180
468214
2544
Ils peuvent aussi porter des jeans et boire du whisky au boulot.
07:50
It's all very unfair.
181
470800
1376
C’est vraiment injuste.
07:52
So how can we, as normal, non-comedian people,
182
472635
3420
Alors, comment nous, qui ne sommes pas des humoristes,
07:56
practice safe sets?
183
476097
1960
pouvons-nous répéter pour ne pas être chelou ?
07:58
Start by recognizing it's not about you.
184
478891
2545
Commençons par accepter qu’il ne s’agit pas de nous.
08:01
So don't ask "Will this make me sound funny?"
185
481436
3044
Il ne faut pas se demander si on va avoir l’air drôle.
08:04
Instead, ask: “How will this make other people feel?”
186
484480
4004
Il faut se demander quel sentiment cela va susciter chez l’autre.
08:08
NB: Which also means never punching down,
187
488776
2002
NB : Cela signifie de ne jamais mépriser,
08:10
that is, making fun of someone of lower status.
188
490820
2711
c’est-à-dire de rire de quelqu’un de statut inférieur.
08:13
And be sure to check your distance.
189
493573
1793
Qu’en est-il de la proximité de votre relation ?
08:15
How close are you personally to what you're making light of?
190
495408
2878
Êtes-vous proche de ce sujet que vous allez brocarder ?
08:18
I can make fun of my mother, but not your mother,
191
498327
3421
Je peux rire de ma mère, mais pas de la vôtre,
08:21
who, by the way, I hear is a saint, a lovely lady.
192
501789
3462
qui est au demeurant une femme adorable.
08:25
JA: An angel.
193
505293
1168
JA : Un ange.
08:27
NB: Our hope today is that you start climbing back up the humor cliff.
194
507211
4255
NB : Notre espoir aujourd’hui, est que vous retrouviez l’humour.
08:31
Start with what's true, and start small.
195
511507
2711
Commencez par ce qui est vrai, et avec des petites choses.
08:34
Choose to live on the precipice of a smile.
196
514218
2795
Choisissez de vivre le sourire aux lèvres.
08:37
When we do, we create teams, communities and families
197
517055
3795
De cette façon, on crée des équipes, des communautés et des familles
08:40
where joy and laughter come more easily.
198
520850
2461
où la joie et le rire sont toujours présents.
08:43
JA: Laughing together makes us feel more connected.
199
523811
2920
JA : Rire ensemble nous fait nous sentir plus en lien.
08:46
It floods our brains
200
526731
1209
Cela remplit notre cerveau
08:47
with the same hormones associated with love.
201
527940
2211
des mêmes hormones que celles de l’amour.
08:50
And who doesn't want to feel more joy and love in our lives?
202
530777
3753
Et qui ne souhaite-pas ressentir plus de joie et d’amour dans sa vie ?
08:54
Where humor exists, love is not far behind.
203
534572
3045
Là où il y a de l’humour, l’amour n’est jamais loin.
08:58
NB: And if that doesn't sell you on the power of humor,
204
538493
2836
NB : Et si cela ne vous convainc pas du pouvoir de l’humour,
09:01
I will throw in my pet frog.
205
541370
1585
j’ajoute ma grenouille en cadeau.
09:02
(Laughter)
206
542955
2086
(Rires)
09:05
NB: Thank you. JA: Thank you so much.
207
545041
1835
NB : Merci. JA : Merci.
09:06
(Applause)
208
546918
3503
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7