Jennifer Aaker and Naomi Bagdonas: Why great leaders take humor seriously | TED

99,423 views ・ 2022-02-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: DOMINIKA FLOREK Korekta: Rysia Wand
00:04
Naomi Bagdonas: Alright, so, how often do you laugh at work?
0
4042
3003
Naomi Bagdonas: Jak często śmiejecie się w pracy?
00:08
I mean really laugh.
1
8797
2419
Tak szczerze.
00:12
We asked some of you this question, and here's what we heard.
2
12384
3420
Zadałyśmy to pytanie kilku osobom. Oto niektóre odpowiedzi.
00:17
"Rarely."
3
17013
1168
“Rzadko”.
00:18
"Seldomly."
4
18848
1168
“Niezbyt często”.
00:20
And then our personal favorite ...
5
20058
2252
I nasza ulubiona...
[Badam zmiany klimatyczne. Z czego tu się śmiać?]
00:22
(Laughter)
6
22727
2336
(Śmiech)
00:25
"I study climate change. Why would I laugh?"
7
25105
3044
“Badam zmiany klimatyczne. Z czego tu się śmiać?”
00:28
The two of us teach a class at Stanford Business School
8
28233
2711
Obie prowadzimy zajęcia w Stanford Business School
00:30
about the power of humor in leadership.
9
30944
1960
na temat potęgi humoru w zarządzaniu.
00:33
Jennifer Aaker: Turns out that humor is a teachable skill,
10
33697
2919
Jennifer Aaker: Jak się okazuje, humoru można się nauczyć
00:36
and one of the most underappreciated assets at work.
11
36658
3545
i stanowi on niedoceniany aspekt kultury pracy.
00:40
For the record,
12
40620
1210
Dla formalności,
00:41
our class on humor gets the same academic credit
13
41871
3295
nasze zajęcia na temat humoru punktowane są tak samo
00:45
as financial accounting,
14
45208
1919
jak zajęcia z księgowości.
00:47
NB: ... which is not a joke.
15
47168
1377
NB: ... nie żartuję.
00:48
JA: Here is the problem, though.
16
48545
1752
JA: Mamy jednak pewien problem.
00:50
We've all fallen off a humor cliff.
17
50338
2836
Skala humoru znacznie nam zmalała.
00:53
In a global study,
18
53174
1460
W globalnym badaniu
00:54
over a million people were asked a simple question:
19
54634
2878
ponad milionowi uczestników zadano proste pytanie:
00:57
"Did you smile or laugh a lot, yesterday?"
20
57512
3003
“Jak dużo śmiałeś się wczoraj?”.
01:00
When we are kids, the answer is "yes."
21
60515
2461
W dzieciństwie powiedzielibyśmy : “Dużo”.
01:03
Then, right when we enter the workforce,
22
63018
2669
Po rozpoczęciu pracy zawodowej
01:05
the answer becomes "no."
23
65729
2127
mówimy: “Mało”.
01:08
The good news is things look up again
24
68732
2961
Na szczęście ten stan rzeczy znówi się poprawia
01:11
around 80.
25
71735
1209
koło osiemdziesiątki.
01:12
(Laughter)
26
72986
3295
(Śmiech)
01:16
The bad news is the average life expectancy is 78.
27
76656
3379
Niestety umieramy przeciętnie w wieku 78 lat.
01:20
So ...
28
80327
1167
Prosty rachunek
01:21
(Laughter)
29
81536
1001
(Śmiech)
01:22
JA: It's not good NB: It's not great.
30
82579
1752
JA: Niedobrze NB: Nie najlepiej.
01:24
JA: I’m a behavioral scientist
31
84372
1460
JA: Jestem behawiorystką
01:25
who spent my career studying what actually creates happiness in life
32
85832
3504
i w pracy skupiam się na badaniu rzeczywistych żródeł szczęścia
01:29
versus what we think.
33
89377
1502
a nie tylko wyobrażeń.
01:30
NB: And I'm a corporate strategist
34
90879
1668
NB: Jestem strategiem biznesowym.
01:32
who spent my career straddling the worlds of business and improv comedy.
35
92547
3962
Staram się pogodzić świat biznesu z improwizacją komediową.
01:36
Which was a wide straddle.
36
96509
1752
A naprawdę wiele je dzieli.
01:38
The two of us are on a mission to bring humor back.
37
98845
2836
Mamy wspólną misję. Chcemy przywrócić ludziom humor.
01:41
Over the last decade, we have gathered data,
38
101723
2210
Przez ostatnie dziesięć lat zbierałyśmy dane,
01:43
partnered with comedians
39
103975
1251
przy współpracy komików
01:45
and talked to leaders about humor.
40
105226
2086
i dyskutowałyśmy z liderami o humorze.
01:47
One of them was our friend Connor Diemand-Yauman.
41
107312
2919
Wśród nich był nasz przyjaciel Connor Diemand-Yauman.
01:50
Connor is the co-CEO of a large nonprofit,
42
110273
2503
Connor jest CEO dużej organizacji non-profit.
01:52
and in early 2020, just weeks after the world went into quarantine,
43
112776
4921
Na początku 2020 roku, zaraz przed światową kwarantanną,
01:57
he's leading his first virtual offsite with his entire organization.
44
117739
4212
prowadził swoje pierwsze spotkanie online z udziałem całej organizacji.
02:01
People are exhausted and scared, it's tense.
45
121993
3754
Ludzie byli wyczerpani, bali się. Sytuacja była napięta.
02:05
So Connor shares a few slides
46
125747
2544
Connor pokazał kilka slajdów
02:08
before passing to another teammate to speak.
47
128291
2461
zanim przekazał głos kolejnemu prezenterowi.
02:10
But when he does, he intentionally leaves his screen-share on,
48
130752
4296
Po zakończeniu prezentacji celowo zostawił dzielenie ekranu.
02:15
so his entire organization watches, thinking that this is a terrible mistake.
49
135090
5130
Cała organizacja patrzyła, przekonana, że to błąd,
02:20
As Connor closes his PowerPoint,
50
140261
2002
jak Connor zamyka prezentację
02:22
opens up a Google search, and types in ... this.
51
142305
3253
i wpisuje w przeglądarkę:
02:26
[Things inspirational CEOs say during hard times]
52
146393
2752
[Inspirujące cytaty dla CEO do użycia w trudnych chwilach]
02:29
(Laughter)
53
149145
2419
(Śmiech)
02:31
"Things inspirational CEOs say during hard times."
54
151606
3212
[Inspirujące cytaty dla CEO do użycia w trudnych chwilach.]
02:34
(Laughter)
55
154859
1252
(Śmiech)
02:36
Everyone laughs.
56
156111
2168
Wszyscy w śmiech.
02:38
It's this beautiful moment of levity,
57
158279
2044
Ta wspaniała chwila humoru
02:40
and it has real upside for Connor and for his organization,
58
160323
4046
zapunktowała na korzyść Connora i całej jego organizacji,
02:44
because we know from the research
59
164369
1626
bo badania wskazują,
02:45
that leaders with a good sense of humor are seen as 27 percent more motivating.
60
165995
3796
że liderzy o dużym poczuciu humoru motywują o 27% lepiej.
02:49
Their teams are more bonded and creative.
61
169791
2961
Ich zespoły są bardziej zżyte i kreatywne.
02:52
JA: Also, humor sells.
62
172794
1960
JA: Humor też lepiej się sprzedaje.
02:55
Studies show that adding a lighthearted line into a sales pitch,
63
175255
3795
Badania pokazują, że dodanie humorystycznego tekstu do oferty handlowej
02:59
like "My final offer is x ...
64
179092
2753
jak choćby “Moja ostateczna oferta to x
03:01
And I'll throw in my pet frog,"
65
181886
1836
i dorzucę żabę gratis”,
03:03
makes people willing to pay nearly 20 percent more.
66
183763
3545
sprawi, że ludzie chętniej zapłacą nawet 20% więcej.
03:08
Really let it sink in,
67
188226
2503
A tak na poważnie,
03:10
just how bad that joke is.
68
190770
2211
ten żart jest naprawdę słaby.
03:12
(Laughter)
69
192981
1168
(Śmiech)
03:14
NB: "I'll throw in my pet frog."
70
194190
1627
NB: “Dorzucę żabę gratis“.
03:15
JA: The bar is so low. NB: It's extreme.
71
195859
2460
JA: Niska poprzeczka. NB: Ekstremalnie niska.
03:18
(Laughter)
72
198361
1210
(Śmiech)
03:19
NB: Very low. JA: Could not be lower.
73
199612
2128
NB: Bardzo niska. JA: Niżej się już nie da.
03:21
(Laughter)
74
201740
1751
(Śmiech)
03:23
JA: Laughter shortens the path to connection as well.
75
203491
2670
JA: Śmiech skraca również dystans między ludźmi.
03:26
So when strangers share a laugh before a conversation,
76
206202
2920
Kiedy nieznajomi śmieją się z czegoś przed właściwą rozmową,
03:29
they end up disclosing more personal information,
77
209164
3545
są skłonni zdradzić więcej osobistych informacji.
03:32
so they feel closer.
78
212751
1334
Czują się sobie bliżsi.
03:34
You really laughed hard at that "pet frog" line.
79
214586
2752
Naprawdę szczerze śmialiście się z żaby.
03:37
I already feel close to you.
80
217338
1836
Jesteście mi bliżsi.
03:39
Don’t we feel close?
81
219174
1167
Czujecie to?
03:40
JA: Yeah, we feel close.
82
220383
1293
JA: Tak, czujemy to.
03:41
NB: There's a lot there.
83
221718
1376
NB: A to nie wszystko.
03:43
NB: OK, so what's happening is when we laugh,
84
223094
2252
NB: OK, co się dzieje kiedy się śmiejemy,
03:45
our brains release a cocktail of hormones.
85
225346
2878
mózg wydziela koktajl hormonów.
03:48
So we release endorphins,
86
228224
1794
Uwalniają się endorfiny
03:50
giving us a similar feeling to a runner’s high;
87
230059
2378
dając nam uczucie podobne do euforii biegacza;
03:52
we lower our cortisol, making us feel calmer;
88
232437
3086
obniża nam się poziom kortyzolu uspokajamy się;
03:55
and we release dopamine, the same hormone released during sex,
89
235523
3295
uwalnia się dopamina, hormon seksu,
03:58
making us feel more bonded.
90
238818
1835
dając nam poczucie bliskości.
04:00
So in essence,
91
240695
1251
Podsumowując,
04:01
as far as our brains are concerned,
92
241988
1835
jeśli chodzi o nasz umysł,
04:03
laughing is like exercising, meditating and having sex at the same time.
93
243865
5130
śmiech jest jak ćwiczenie, medytowanie i uprawianie seksu jednocześnie.
04:09
(Laughter)
94
249037
1126
(Śmiech)
04:10
But logistically easier.
95
250205
1459
Ale łatwiejsze logistycznie.
04:11
JA: Also, efficient. NB: Yes.
96
251706
2836
JA: I bardziej wydajne. NB: Tak.
04:14
NB: There's a lot to it.
97
254584
1168
NB: Daje nam tak dużo.
04:15
Alright, so humor works.
98
255752
2085
Już wiemy, humor działa.
04:18
And the really good news that we want to talk about today
99
258421
2711
Dobra wiadomość, którą chcemy dzisiaj przekazać
04:21
is that this humor cliff is actually easy to fix.
100
261132
2836
spadkowa forma humoru jest łatwa do wyprostowania.
04:24
[GLOBAL HUMOR CLIFF]
101
264010
1752
[Globalna spadkowa humoru]
04:25
(Laughter)
102
265762
1960
(Śmiech)
04:27
Isn’t that better? 10 years, but we got there.
103
267764
3336
Widzicie poprawę? 10 lat i tyle osiągnęliśmy.
04:31
Just a little Sharpie.
104
271100
1335
Maźnięcie pisakiem.
04:32
OK, the actual good news is that our lives are full of humor,
105
272477
4212
Dobra wiadomość: nasze życie pełne jest humoru,
04:36
if we know how to look for it.
106
276689
1627
jeśli wiemy, gdzie go szukać.
04:38
JA: Here's the secret.
107
278358
1293
JA: Oto cały sekret.
04:39
Don't look for what's funny, just notice what's true.
108
279692
3462
Nie szukajcie tego, co śmieszne zauważajcie to, co prawdziwe.
04:43
We asked some of you what's true in your own lives,
109
283696
2419
Poprosiłyśmy kilka osób o fakty z ich życia.
04:46
and here's a few things we heard.
110
286115
2294
Oto ich odpowiedzi.
04:48
NB: "Since working from home, I only comb the front part of my hair."
111
288451
3295
NB: “Odkąd pracuję zdalnie, czeszę się tylko z przodu”.
04:51
(Laughter)
112
291788
2210
(Śmiech)
04:54
JA: "I only like my own kids ..."
113
294040
1919
JA: “Lubię tylko swoje dzieci ...“.
04:56
(Laughter)
114
296000
1001
(Śmiech)
04:57
“There, I said it.”
115
297043
1376
“Tak, mówię to głośno”.
04:58
NB: So this is not about becoming a comedian.
116
298545
2460
NB: Nie trzeba zmieniać się w komika.
05:01
This is about looking at the world in a different way.
117
301047
2753
Trzeba tylko spojrzeć na świat w nieco inny sposób.
05:03
There's a psychological principle called the priming effect
118
303842
2836
Jest zasada w psychologii nazywana torowaniem,
05:06
that says our brains are wired to see what we've been set up to expect.
119
306719
4797
według której widzimy to, czego oczekujemy.
05:11
In essence, we find what we choose to look for.
120
311558
2752
Innymi słowy znajdujemy to, co postanawiamy znaleźć.
05:14
So when we live our lives on the precipice of a smile,
121
314352
3253
Jeśli żyjemy na granicy uśmiechu,
05:17
we shift how we interact with the world,
122
317647
1960
zmieniamy podejścia do świata
05:19
and in turn, how it interacts back.
123
319607
2002
i vice versa, jego podejście do nas.
05:21
JA: It's also about being human,
124
321943
1752
JA: To też kwestia człowieczeństwa,
05:23
which should be easy, because we are human.
125
323736
4213
co nie powinno być trudne - jesteśmy przecież ludźmi.
05:27
But at work, it's oftentimes harder than we think.
126
327949
2628
Ale w pracy to trudniejsze, niż można sądzić.
05:30
In a recent survey, people were asked "What traits inspire trust in a leader?"
127
330577
5255
W jednej z ankiet zapytano: “Co w osobie lidera wzbudza zaufanie?”
05:36
One of the top responses: "Speaks like a regular person."
128
336207
3462
Wśród odpowiedzi znalazło się: “Mówi po ludzku”.
05:40
When work gets serious and life gets busy,
129
340670
2085
Przez nadmiar pracy i zajęć
05:42
we become transactional.
130
342797
1585
stajemy się interesowni.
05:44
And yet these small shifts are enough
131
344424
1918
Wystarczy jednak mała zmiana,
05:46
to move us from transactional to human.
132
346342
2753
żeby zmienić nas z powrotem w człowieka.
05:49
As small as a single word,
133
349095
2377
Jedno słowo,
05:51
like how we often sign off our emails: “Best.”
134
351514
3087
jak często używane w podpisie maila: “najlepszego”.
05:55
What does "best" even mean?
135
355226
1669
Co to właściwie znaczy?
05:56
Are you the best? Am I the best?
136
356936
2294
Czy odbiorca jest najlepszy? Czy nadawca?
05:59
Why do I need to tell you that?
137
359272
1918
Czy muszę używać tego sformułowania?
06:01
We can do better than "best."
138
361190
1836
Stać nas na więcej
06:03
Instead, how about ...
139
363026
2127
Użyjmy innego zwrotu ...
06:05
NB: When you've been up all night --
140
365153
1960
NB: Kiedy nie spaliśmy całą noc
06:07
"Yours heavily caffeinated."
141
367113
1376
“z kofeinowym pozdrowieniem”
06:08
(Laughter)
142
368531
1418
(Śmiech)
06:09
JA: When you're talking about financial accounting?
143
369991
2461
JA: W kontekście rachunkowości?
06:12
"Let's never speak of this again."
144
372493
2211
“Nigdy więcej nie wracajmy do tego”.
06:14
NB: And on rare occasion, "I'm the best."
145
374704
2628
NB: I od czasu do czasu, “jestem najlepsza, pozdrawiam”
06:17
(Laughter)
146
377373
1252
(Śmiech)
06:18
Sometimes, you've just got to let people know.
147
378666
2628
Czasem trzeba to powiedzieć.
06:21
Now, it's easy to believe
148
381336
1751
Łatwo się oszukiwać,
06:23
that if we take our lives or our mission seriously,
149
383129
3378
że poważnego podejścia do życia i obowiązków
06:26
the presence of humor betrays that mission.
150
386549
2294
nie wolno zakłócać obecnością humoru.
06:28
That gravity and levity are somehow at odds.
151
388885
2878
Ciężar jednego a lekkość drugiego kłócą się ze sobą.
06:31
But our research tells a different story.
152
391804
2128
Nasze badania dowodzą czegoś innego.
06:33
JA: We met with Secretary of State Madeleine Albright,
153
393932
2627
JA: Sekretarz stanu Madeleine Albright
06:36
who told us of the time when the Russian government
154
396601
2461
opowiedziała nam, jak rosyjski rząd
06:39
had bugged the US State Department,
155
399103
2211
podłożył pluskwę w Departamencie Stanu USA
06:41
a serious breach in international diplomacy.
156
401314
2669
- poważne naruszenie reguł dyplomacji międzynarodowej.
06:44
After learning about the bugging,
157
404692
1627
Po tym odkryciu Sekretarz Albright
06:46
Secretary Albright then went to her next meeting
158
406361
3878
na kolejne spotkanie
z rosyjskim ministrem spraw zagranicznych
06:50
with the Russian foreign minister,
159
410281
1794
założyła broszkę w kształcie pluskwy.
06:52
wearing a bug pin.
160
412075
1710
06:53
(Laughter)
161
413826
1168
(Śmiech)
06:55
And enormous bug pin.
162
415036
2419
Naprawdę pokaźnych rozmiarów.
06:57
(Laughter)
163
417455
7007
(Śmiech)
07:05
She shared how the foreign minister couldn't help but smile,
164
425213
3754
Widziała, że minister nie mógł powstrzymać uśmiechu
07:09
and she also shared how the energy in the room shifted,
165
429008
2920
i czuła, że w gabinecie nastąpiło rozluźnienie atmosfery,
07:11
and it changed the conversation entirely.
166
431970
2585
całkowicie zmieniając kierunek rozmowy.
07:15
NB: This story illuminates at least two things that are true.
167
435223
3295
NB: Ta historia pokazuje dwie istotne kwestie.
07:18
First, that humor is a choice,
168
438518
2669
Pierwszą - humor jest wyborem,
07:21
one we make in small moments and in big ones, too.
169
441229
3086
którego dokonujemy w mało ważnych i bardzo istotnych chwilach
07:24
And second, that the balance of gravity and levity
170
444315
2961
Drugą - równowaga między powagą i beztroską
07:27
gives power to both.
171
447276
1419
ma znaczenie dla obu.
07:28
We can do serious things without taking ourselves so seriously,
172
448736
3796
Można podejmować poważne tematy nie całkiem na serio,
07:32
and in fact, often, we can do them better,
173
452532
2544
co często jest i lepsze,
07:35
and more fashionably.
174
455076
1418
i bardziej eleganckie.
07:37
JA: Now we often hear that humor can be so tricky these days,
175
457412
2877
JA: Często słyszymy, że trudno o humor w tych czasach.
07:40
and it's true.
176
460331
1126
To prawda.
07:41
Comedians know this,
177
461916
1168
Komicy to wiedzą,
07:43
which is why they can practice hundreds of times
178
463126
2252
dlatego bardzo dużo ćwiczą
07:45
before a line makes it into one of their sets.
179
465378
2794
zanim konkretny tekst trafi do ich repertuaru.
07:48
They also get to wear jeans and drink whiskey at work.
180
468214
2544
Wolno im też nosić dżinsy i pić whiskey w pracy.
07:50
It's all very unfair.
181
470800
1376
To bardzo niesprawiedliwe.
07:52
So how can we, as normal, non-comedian people,
182
472635
3420
A jak my, zwykli ludzie, nie będąc komikami,
07:56
practice safe sets?
183
476097
1960
możemy ćwiczyć swoje kwestie?
07:58
Start by recognizing it's not about you.
184
478891
2545
Zacznijmy od tego - nie chodzi o Ciebie.
08:01
So don't ask "Will this make me sound funny?"
185
481436
3044
Nie pytaj: “Czy to mnie rozśmieszy?”.
08:04
Instead, ask: “How will this make other people feel?”
186
484480
4004
Zapytaj raczej: “Jak zareagują inni?”.
08:08
NB: Which also means never punching down,
187
488776
2002
NB: Nigdy nie celuj w słabszych,
08:10
that is, making fun of someone of lower status.
188
490820
2711
nie śmiej się z osób o niższym statusie.
08:13
And be sure to check your distance.
189
493573
1793
Zawsze sprawdzaj dystans.
08:15
How close are you personally to what you're making light of?
190
495408
2878
Jak bliskie jest nam to, z czego się śmiejemy?
08:18
I can make fun of my mother, but not your mother,
191
498327
3421
Mogę śmiać się z własnej mamy, ale nie z twojej.
08:21
who, by the way, I hear is a saint, a lovely lady.
192
501789
3462
Nota bene - słyszałam, że to urocza kobieta, istna święta.
08:25
JA: An angel.
193
505293
1168
JA: Prawdziwy anioł.
08:27
NB: Our hope today is that you start climbing back up the humor cliff.
194
507211
4255
NB: Mamy nadzieję, że zaczniecie podnosić krzywą humoru.
08:31
Start with what's true, and start small.
195
511507
2711
Zacznijcie od prostych prawd, niewielkich gestów.
08:34
Choose to live on the precipice of a smile.
196
514218
2795
Wybierzcie życie na granicy uśmiechu.
08:37
When we do, we create teams, communities and families
197
517055
3795
Dzięki temu stworzymy zespoły, wspólnoty i rodziny
08:40
where joy and laughter come more easily.
198
520850
2461
w których radość i śmiech przychodzą łatwo.
08:43
JA: Laughing together makes us feel more connected.
199
523811
2920
JA: Wspólny śmiech łączy ludzi.
08:46
It floods our brains
200
526731
1209
Zalewa mózgi
08:47
with the same hormones associated with love.
201
527940
2211
falą tych samych hormonów, co w miłości.
08:50
And who doesn't want to feel more joy and love in our lives?
202
530777
3753
A kto nie chciałby więcej miłości i radości w życiu.
08:54
Where humor exists, love is not far behind.
203
534572
3045
Od humoru do miłości jeden krok.
08:58
NB: And if that doesn't sell you on the power of humor,
204
538493
2836
NB: Jeśli to was nie przekonało o potędze humoru,
09:01
I will throw in my pet frog.
205
541370
1585
dorzucę żabę gratis.
09:02
(Laughter)
206
542955
2086
(Śmiech)
09:05
NB: Thank you. JA: Thank you so much.
207
545041
1835
NB: Dziękujemy. JA: Dziękujemy bardzo.
09:06
(Applause)
208
546918
3503
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7