Jennifer Aaker and Naomi Bagdonas: Why great leaders take humor seriously | TED

97,898 views ・ 2022-02-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:04
Naomi Bagdonas: Alright, so, how often do you laugh at work?
0
4042
3003
Naomi Bagdonas: Bene, allora, quanto ridete al lavoro?
00:08
I mean really laugh.
1
8797
2419
Intendo ridere per davvero.
00:12
We asked some of you this question, and here's what we heard.
2
12384
3420
Abbiamo fatto questa domanda a qualcuno di voi ed ecco le risposte.
00:17
"Rarely."
3
17013
1168
“Raramente.”
00:18
"Seldomly."
4
18848
1168
“Sporadicamente.”
00:20
And then our personal favorite ...
5
20058
2252
E poi il nostro preferito...
00:22
(Laughter)
6
22727
2336
(Risate)
00:25
"I study climate change. Why would I laugh?"
7
25105
3044
“Studio il cambiamento climatico. Perché dovrei ridere?”
00:28
The two of us teach a class at Stanford Business School
8
28233
2711
Noi due insegniamo alla Stanford Business School
00:30
about the power of humor in leadership.
9
30944
1960
la forza dell’umorismo nella leadership.
00:33
Jennifer Aaker: Turns out that humor is a teachable skill,
10
33697
2919
Jennifer Aaker: sembra che l’umorismo sia una capacità insegnabile,
00:36
and one of the most underappreciated assets at work.
11
36658
3545
e una delle risorse più sottovalutate sul lavoro.
00:40
For the record,
12
40620
1210
Per la cronaca,
00:41
our class on humor gets the same academic credit
13
41871
3295
il nostro corso sull’umorismo dà gli stessi crediti accademici
00:45
as financial accounting,
14
45208
1919
di contabilità finanziaria,
00:47
NB: ... which is not a joke.
15
47168
1377
NB: ...non è uno scherzo.
00:48
JA: Here is the problem, though.
16
48545
1752
JA: Qual è però il problema.
00:50
We've all fallen off a humor cliff.
17
50338
2836
Siamo tutti precipitati dallo strapiombo dell’umorismo.
00:53
In a global study,
18
53174
1460
In uno studio globale,
00:54
over a million people were asked a simple question:
19
54634
2878
è stata fatta una domanda semplice a più di un milione di persone:
00:57
"Did you smile or laugh a lot, yesterday?"
20
57512
3003
“Hai sorriso o riso tanto, ieri?”
01:00
When we are kids, the answer is "yes."
21
60515
2461
Quando siamo ragazzi, la risposta è “sì“.
01:03
Then, right when we enter the workforce,
22
63018
2669
Poi, quando iniziamo a lavorare,
01:05
the answer becomes "no."
23
65729
2127
la risposta diventa “no”.
01:08
The good news is things look up again
24
68732
2961
La buona notizia è che le cose cambiano
01:11
around 80.
25
71735
1209
intorno agli 80 anni.
01:12
(Laughter)
26
72986
3295
(Risate)
01:16
The bad news is the average life expectancy is 78.
27
76656
3379
La cattiva notizia è che l’aspettativa di vita è 78 anni.
01:20
So ...
28
80327
1167
Quindi...
01:21
(Laughter)
29
81536
1001
(Risate)
01:22
JA: It's not good NB: It's not great.
30
82579
1752
JA: Non va bene NB: Non è fantastico.
01:24
JA: I’m a behavioral scientist
31
84372
1460
JA: Sono una scienziata comportamentale
01:25
who spent my career studying what actually creates happiness in life
32
85832
3504
che studia quel che genera veramente felicità
01:29
versus what we think.
33
89377
1502
rispetto a ciò che pensiamo.
01:30
NB: And I'm a corporate strategist
34
90879
1668
NB: Sono una corporate strategist
01:32
who spent my career straddling the worlds of business and improv comedy.
35
92547
3962
a cavallo tra il mondo del business e l’improvvisazione teatrale.
01:36
Which was a wide straddle.
36
96509
1752
Non proprio la stessa cosa.
01:38
The two of us are on a mission to bring humor back.
37
98845
2836
Entrambe abbiamo l’obiettivo di ripristinare l’umorismo.
01:41
Over the last decade, we have gathered data,
38
101723
2210
Negli ultimi dieci anni, abbiamo raccolto dati,
01:43
partnered with comedians
39
103975
1251
collaborato con comici
01:45
and talked to leaders about humor.
40
105226
2086
e parlato dell’umorismo ai leader.
01:47
One of them was our friend Connor Diemand-Yauman.
41
107312
2919
Uno di loro era il nostro amico Connor Diemand-Yauman.
01:50
Connor is the co-CEO of a large nonprofit,
42
110273
2503
Connor è il co-CEO di una grande no profit,
01:52
and in early 2020, just weeks after the world went into quarantine,
43
112776
4921
e nei primi anni del 2020, poco dopo l’inizio delle quarantene nel mondo,
01:57
he's leading his first virtual offsite with his entire organization.
44
117739
4212
gestisce il suo primo incontro fuori sede con tutta la sua organizzazione.
02:01
People are exhausted and scared, it's tense.
45
121993
3754
La gente è esausta, spaventata e tesa.
02:05
So Connor shares a few slides
46
125747
2544
Allora Connor condivide qualche slide
02:08
before passing to another teammate to speak.
47
128291
2461
prima di cedere la parola a un collega.
02:10
But when he does, he intentionally leaves his screen-share on,
48
130752
4296
Un quel momento, lascia intenzionalmente lo schermo in condivisione,
02:15
so his entire organization watches, thinking that this is a terrible mistake.
49
135090
5130
mentre l’intera organizzazione guarda, pensando che sia un terribile errore.
02:20
As Connor closes his PowerPoint,
50
140261
2002
Mentre Connor chiude il PowerPoint,
02:22
opens up a Google search, and types in ... this.
51
142305
3253
apre una finestra di ricerca Google e digita questo.
02:26
[Things inspirational CEOs say during hard times]
52
146393
2752
[Frasi motivazionali per CEO in tempi duri]
02:29
(Laughter)
53
149145
2419
(Risate)
02:31
"Things inspirational CEOs say during hard times."
54
151606
3212
“Frasi motivazionali per CEO in tempi duri.”
02:34
(Laughter)
55
154859
1252
(Risate)
02:36
Everyone laughs.
56
156111
2168
Tutti ridono.
02:38
It's this beautiful moment of levity,
57
158279
2044
È un bellissimo momento di leggerezza,
02:40
and it has real upside for Connor and for his organization,
58
160323
4046
e c’è un lato positivo per Connor e la sua organizzazione,
02:44
because we know from the research
59
164369
1626
perché sappiamo dalla ricerca
02:45
that leaders with a good sense of humor are seen as 27 percent more motivating.
60
165995
3796
che i leader con senso dell’umorismo sono percepiti per il 27%
come più motivanti.
02:49
Their teams are more bonded and creative.
61
169791
2961
I loro team sono più uniti e creativi.
02:52
JA: Also, humor sells.
62
172794
1960
JA: Inoltre, l’umorismo vende.
02:55
Studies show that adding a lighthearted line into a sales pitch,
63
175255
3795
Studi mostrano che aggiungere un tocco di leggerezza in un discorso,
02:59
like "My final offer is x ...
64
179092
2753
come “La mia offerta finale è x...
03:01
And I'll throw in my pet frog,"
65
181886
1836
E vi metto la mia rana da compagnia,”
03:03
makes people willing to pay nearly 20 percent more.
66
183763
3545
aumenta la disponibilità a pagare del 20 per cento.
03:08
Really let it sink in,
67
188226
2503
Approfondiamo davvero,
03:10
just how bad that joke is.
68
190770
2211
quanto è terribile questa battuta.
03:12
(Laughter)
69
192981
1168
(Risate)
03:14
NB: "I'll throw in my pet frog."
70
194190
1627
NB: “Vi metto la mia rana.”
03:15
JA: The bar is so low. NB: It's extreme.
71
195859
2460
JA: L’asticella è così bassa. NB: È estrema.
03:18
(Laughter)
72
198361
1210
(Risate)
03:19
NB: Very low. JA: Could not be lower.
73
199612
2128
NB: Molto bassa. JA: Non potrebbe esserlo di più.
03:21
(Laughter)
74
201740
1751
(Risate)
03:23
JA: Laughter shortens the path to connection as well.
75
203491
2670
JA: Le risate accorciano anche le distanze.
03:26
So when strangers share a laugh before a conversation,
76
206202
2920
Quando estranei condividono una risata prima di una conversazione,
03:29
they end up disclosing more personal information,
77
209164
3545
finiscono per rivelare più informazioni personali,
03:32
so they feel closer.
78
212751
1334
e si sentono più vicini.
03:34
You really laughed hard at that "pet frog" line.
79
214586
2752
Avete davvero riso tanto alla battuta della rana.
03:37
I already feel close to you.
80
217338
1836
Mi sento più vicina a voi.
03:39
Don’t we feel close?
81
219174
1167
Non è vero?
03:40
JA: Yeah, we feel close.
82
220383
1293
JA: Sì, ci sentiamo vicini.
03:41
NB: There's a lot there.
83
221718
1376
NB: Contribuisce davvero.
03:43
NB: OK, so what's happening is when we laugh,
84
223094
2252
NB: Quando ridiamo,
03:45
our brains release a cocktail of hormones.
85
225346
2878
il cervello rilascia un cocktail di ormoni.
03:48
So we release endorphins,
86
228224
1794
Rilasciamo endorfine,
03:50
giving us a similar feeling to a runner’s high;
87
230059
2378
dandoci una sensazione simile allo sballo del corridore;
03:52
we lower our cortisol, making us feel calmer;
88
232437
3086
si abbassa il cortisolo, facendo sentire più calmi;
03:55
and we release dopamine, the same hormone released during sex,
89
235523
3295
e rilasciamo dopamina, lo stesso ormone del sesso,
03:58
making us feel more bonded.
90
238818
1835
facendoci sentire più uniti.
04:00
So in essence,
91
240695
1251
In sostanza,
04:01
as far as our brains are concerned,
92
241988
1835
per quanto riguarda il cervello,
04:03
laughing is like exercising, meditating and having sex at the same time.
93
243865
5130
ridere è come fare esercizio, meditare e fare sesso nello stesso tempo.
04:09
(Laughter)
94
249037
1126
(Risate)
04:10
But logistically easier.
95
250205
1459
Ma logisticamente più facile.
04:11
JA: Also, efficient. NB: Yes.
96
251706
2836
JA: E efficiente. NB: Sì.
04:14
NB: There's a lot to it.
97
254584
1168
Vuol dire tanto.
04:15
Alright, so humor works.
98
255752
2085
Quindi, l’umorismo funziona.
04:18
And the really good news that we want to talk about today
99
258421
2711
E la buona notizia di cui vogliamo parlare oggi
04:21
is that this humor cliff is actually easy to fix.
100
261132
2836
è che lo strapiombo dell’umorismo è facile superabile.
04:24
[GLOBAL HUMOR CLIFF]
101
264010
1752
[STRAPIOMBO GLOBALE DELL’UMORISMO]
04:25
(Laughter)
102
265762
1960
(Risate)
04:27
Isn’t that better? 10 years, but we got there.
103
267764
3336
Non è meglio? 10 anni, ma ci siamo arrivati.
04:31
Just a little Sharpie.
104
271100
1335
Basta un pennarello.
04:32
OK, the actual good news is that our lives are full of humor,
105
272477
4212
Ok, la vera buona notizia è che le nostre vite sono piene di umorismo,
04:36
if we know how to look for it.
106
276689
1627
se sappiamo dove cercare.
04:38
JA: Here's the secret.
107
278358
1293
JA: Ecco il segreto.
04:39
Don't look for what's funny, just notice what's true.
108
279692
3462
Non cercate cose divertenti, fate caso alle cose vere.
04:43
We asked some of you what's true in your own lives,
109
283696
2419
Abbiamo chiesto ad alcuni di voi cose vere della vostra vita,
04:46
and here's a few things we heard.
110
286115
2294
ecco alcune risposte.
04:48
NB: "Since working from home, I only comb the front part of my hair."
111
288451
3295
NB: “Da quando lavoro da casa, mi pettino solo la frangia.”
04:51
(Laughter)
112
291788
2210
(Risate)
04:54
JA: "I only like my own kids ..."
113
294040
1919
JA: “Mi piacciono solo i miei figli...”
04:56
(Laughter)
114
296000
1001
(Risate)
04:57
“There, I said it.”
115
297043
1376
“Ecco, l’ho detto.”
04:58
NB: So this is not about becoming a comedian.
116
298545
2460
NB: Non si tratta di diventare comici.
05:01
This is about looking at the world in a different way.
117
301047
2753
Si tratta di guardare il mondo in modo diverso.
05:03
There's a psychological principle called the priming effect
118
303842
2836
C’è un principio psicologico chiamato effetto priming
05:06
that says our brains are wired to see what we've been set up to expect.
119
306719
4797
che dice che i nostri cervelli sono fatti per vedere ciò che ci aspettiamo
05:11
In essence, we find what we choose to look for.
120
311558
2752
In sostanza, troviamo quello che scegliamo di cercare.
05:14
So when we live our lives on the precipice of a smile,
121
314352
3253
Quando viviamo le nostre vite sull’orlo di un sorriso,
05:17
we shift how we interact with the world,
122
317647
1960
cambiamo il modo di interagire con il mondo,
05:19
and in turn, how it interacts back.
123
319607
2002
e di riflesso, come interagisce in risposta.
05:21
JA: It's also about being human,
124
321943
1752
JA: Fa anche parte dell’essere umani,
05:23
which should be easy, because we are human.
125
323736
4213
che dovrebbe essere facile, perché siamo umani.
05:27
But at work, it's oftentimes harder than we think.
126
327949
2628
Ma al lavoro, spesso è più difficile di quel che si pensa.
05:30
In a recent survey, people were asked "What traits inspire trust in a leader?"
127
330577
5255
In una recente ricerca, è stato chiesto “Che tratto ispira fiducia in un leader?”
05:36
One of the top responses: "Speaks like a regular person."
128
336207
3462
Una delle risposte più frequenti: “Parla come una persona normale.”
05:40
When work gets serious and life gets busy,
129
340670
2085
Quando il lavoro diventa serio e la vita intensa,
05:42
we become transactional.
130
342797
1585
diventiamo transazionali.
05:44
And yet these small shifts are enough
131
344424
1918
Eppure questi piccoli cambiamenti sono sufficienti
05:46
to move us from transactional to human.
132
346342
2753
per passare da transazionali a umani.
05:49
As small as a single word,
133
349095
2377
Per quanto piccola sia una singola parola,
05:51
like how we often sign off our emails: “Best.”
134
351514
3087
come quanto spesso chiudiamo le mail con: “Best.”
05:55
What does "best" even mean?
135
355226
1669
Cosa significa poi “best”?
05:56
Are you the best? Am I the best?
136
356936
2294
Sei il migliore? Sono il migliore?
05:59
Why do I need to tell you that?
137
359272
1918
Perché te lo dovrei dire?
06:01
We can do better than "best."
138
361190
1836
Possiamo fare meglio di “best.”
06:03
Instead, how about ...
139
363026
2127
Invece che ne dite di...
06:05
NB: When you've been up all night --
140
365153
1960
NB: Quando siete stati in piedi la notte,
06:07
"Yours heavily caffeinated."
141
367113
1376
“Tuo pesantemente caffeinato.”
06:08
(Laughter)
142
368531
1418
(Risate)
06:09
JA: When you're talking about financial accounting?
143
369991
2461
JA: Quando si parla di contabilità finanziaria?
06:12
"Let's never speak of this again."
144
372493
2211
“Non ne parliamo mai più.”
06:14
NB: And on rare occasion, "I'm the best."
145
374704
2628
NA: In rare occasioni, “Sono il migliore.”
06:17
(Laughter)
146
377373
1252
(Risate)
06:18
Sometimes, you've just got to let people know.
147
378666
2628
Qualche volta va detto.
06:21
Now, it's easy to believe
148
381336
1751
È facile credere
06:23
that if we take our lives or our mission seriously,
149
383129
3378
che se prendiamo la vita o la missione seriamente,
06:26
the presence of humor betrays that mission.
150
386549
2294
la presenza di umorismo tradisce la missione.
06:28
That gravity and levity are somehow at odds.
151
388885
2878
Serietà e leggerezza sono agli opposti.
06:31
But our research tells a different story.
152
391804
2128
La ricerca racconta una storia diversa.
06:33
JA: We met with Secretary of State Madeleine Albright,
153
393932
2627
JA: Abbiamo conosciuto Madeleine Albright,
06:36
who told us of the time when the Russian government
154
396601
2461
che ci disse della volta in cui il governo russo
06:39
had bugged the US State Department,
155
399103
2211
aveva riempito di cimici il Dipartimento di Stato,
06:41
a serious breach in international diplomacy.
156
401314
2669
una seria infiltrazione nella diplomazia internazionale.
06:44
After learning about the bugging,
157
404692
1627
Dopo averlo saputo,
06:46
Secretary Albright then went to her next meeting
158
406361
3878
la Segretaria Albright andò al suo incontro successivo
06:50
with the Russian foreign minister,
159
410281
1794
con il ministro degli esteri russo,
06:52
wearing a bug pin.
160
412075
1710
indossando una spilla a forma di cimice.
06:53
(Laughter)
161
413826
1168
(Risate)
06:55
And enormous bug pin.
162
415036
2419
Un’enorme spilla a forma di cimice.
06:57
(Laughter)
163
417455
7007
(Risate)
07:05
She shared how the foreign minister couldn't help but smile,
164
425213
3754
Raccontò che il ministro degli esteri non poté non ridere,
07:09
and she also shared how the energy in the room shifted,
165
429008
2920
e raccontò anche quanto l’energia nella sala variò,
07:11
and it changed the conversation entirely.
166
431970
2585
e cambiò completamente la conversazione.
07:15
NB: This story illuminates at least two things that are true.
167
435223
3295
NB: Questo storia illumina almeno due cose vere.
07:18
First, that humor is a choice,
168
438518
2669
Primo, che l’umorismo è una scelta,
07:21
one we make in small moments and in big ones, too.
169
441229
3086
una scelta che facciamo in piccoli e grandi momenti.
07:24
And second, that the balance of gravity and levity
170
444315
2961
E secondo, che l’equilibrio tra serietà e leggerezza
07:27
gives power to both.
171
447276
1419
dà forza a entrambi.
07:28
We can do serious things without taking ourselves so seriously,
172
448736
3796
Possiamo fare cose serie senza prenderci così seriamente,
07:32
and in fact, often, we can do them better,
173
452532
2544
e infatti, spesso, le facciamo meglio,
07:35
and more fashionably.
174
455076
1418
e con maggiore eleganza.
07:37
JA: Now we often hear that humor can be so tricky these days,
175
457412
2877
JA: Sentiamo spesso che l’umorismo può essere difficile,
07:40
and it's true.
176
460331
1126
ed è vero.
07:41
Comedians know this,
177
461916
1168
I comici lo sanno,
07:43
which is why they can practice hundreds of times
178
463126
2252
ecco perché possono provare centinaia di volte
07:45
before a line makes it into one of their sets.
179
465378
2794
prima che una battuta entri in uno spettacolo.
07:48
They also get to wear jeans and drink whiskey at work.
180
468214
2544
Possono anche indossare i jeans e bere whisky al lavoro.
07:50
It's all very unfair.
181
470800
1376
È molto ingiusto.
07:52
So how can we, as normal, non-comedian people,
182
472635
3420
Allora, come possiamo da persone normali, non comici,
07:56
practice safe sets?
183
476097
1960
esercitarci?
07:58
Start by recognizing it's not about you.
184
478891
2545
Iniziate a riconoscere che non si tratta di voi.
08:01
So don't ask "Will this make me sound funny?"
185
481436
3044
Non chiedetevi “Sembrerò divertente?”
08:04
Instead, ask: “How will this make other people feel?”
186
484480
4004
Invece, chiedetevi: “Come farà sentire gli altri?”
08:08
NB: Which also means never punching down,
187
488776
2002
NB: Che significa anche mai colpire in basso,
08:10
that is, making fun of someone of lower status.
188
490820
2711
ossia, ridere di qualcuno di livello più basso.
08:13
And be sure to check your distance.
189
493573
1793
E assicuratevi di tenere le distanza giuste.
08:15
How close are you personally to what you're making light of?
190
495408
2878
Quanto siete vicini a ciò sui cui puntate i riflettori?
08:18
I can make fun of my mother, but not your mother,
191
498327
3421
Posso prendermi gioco di mia mamma, non della tua,
08:21
who, by the way, I hear is a saint, a lovely lady.
192
501789
3462
che, peraltro, pare che sia una santa, una signora adorabile.
08:25
JA: An angel.
193
505293
1168
JA: Un angelo.
08:27
NB: Our hope today is that you start climbing back up the humor cliff.
194
507211
4255
NB: La nostra speranza oggi è che iniziate a pensare di risalire lo strapiombo
08:31
Start with what's true, and start small.
195
511507
2711
Iniziate da ciò che è vero, e con cose piccole.
08:34
Choose to live on the precipice of a smile.
196
514218
2795
Scegliete di vivere sull’orlo del sorriso.
08:37
When we do, we create teams, communities and families
197
517055
3795
Così facendo, creiamo squadre, comunità e famiglie,
08:40
where joy and laughter come more easily.
198
520850
2461
in cui gioia e risate arrivano più facilmente.
08:43
JA: Laughing together makes us feel more connected.
199
523811
2920
JA: Ridere insieme ci fa sentire più vicini.
08:46
It floods our brains
200
526731
1209
Inonda il cervello
08:47
with the same hormones associated with love.
201
527940
2211
con gli stessi ormoni associati all’amore.
08:50
And who doesn't want to feel more joy and love in our lives?
202
530777
3753
E chi non vuole provare più gioia nella vita?
08:54
Where humor exists, love is not far behind.
203
534572
3045
Dove c’è umorismo, l’amore non è lontano.
08:58
NB: And if that doesn't sell you on the power of humor,
204
538493
2836
NB: E se non vi convince il potere dell’umorismo,
09:01
I will throw in my pet frog.
205
541370
1585
vi butto dentro la mia rana.
09:02
(Laughter)
206
542955
2086
(Risate)
09:05
NB: Thank you. JA: Thank you so much.
207
545041
1835
NB: Grazie. JA: Grazie infinite.
09:06
(Applause)
208
546918
3503
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7