Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,145 views ・ 2018-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Виталий Гуревич Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
Джоан Блейдс: У вас есть друзья с разными политическими взглядами?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
Что вы с ними обсуждаете?
Я прогрессистка; в моём городе полно сторонников прогрессивизма,
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
и 15 лет назад среди моих друзей не было консерваторов.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
А сейчас у меня удивительный набор друзей,
00:27
and they include John.
5
27390
1387
включая Джона.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
Джон Гейбл: Я не сторонник прогрессивизма.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
Я республиканец, который вырос в республиканской семье
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
на консервативном Юге
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
и даже работал в республиканской партии на местном и на национальном уровне.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
Но последние 24 года я работал с технологиями
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
и жил в очень прогрессистском районе.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
Так что у меня теперь много друзей-прогрессистов,
00:46
including Joan.
13
46407
1433
включая Джоан.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
ДБ: Я родилась в Беркли, Калифорния, —
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
известном прогрессистском студенческом городе.
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
Я живу там и теперь.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
В 1998 году после шести месяцев скандала Клинтон — Моника Левински
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
я стала со-основателем MoveOn.org с однострочной петицией:
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
«Конгресс должен немедленно осудить президента
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
и перейти к насущным проблемам нации».
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Это была очень объединяющая петиция во многих отношениях.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
Вы можете любить Клинтона или ненавидеть Клинтона,
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
но сходиться в том, что стране нужно двигаться дальше.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
Как лидер MoveOn я видела, что поляризация продолжается.
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
И мне стало интересно,
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
почему я вижу проблемы настолько иначе,
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
чем многие люди в других уголках страны.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
В 2005 году, когда у меня появилась возможность собрать лидеров
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
с разными политическими взглядами,
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
я ухватилась за неё.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
И я подружилась со многими людьми,
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
с которыми я никогда раньше не говорила.
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
Включая лидеров Христианской коалиции,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
которые обычно считаются правыми так же, как активисты MoveOn — левыми.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
И это привело к тому, что я появилась на Капитолии
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
с одним из лидеров Христианской коалиции, моим другом,
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
защищая сетевой нейтралитет.
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
Это было очень мощно.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
На нас обратили внимание.
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
Эта работа сильно изменила меня.
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
И я задумалась,
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
как можно дать людям возможность
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
найти общий язык с людьми, имеющими другие взгляды?
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
ДГ: Я родился в Онейда, Теннесси,
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
рядом с небольшим шахтёрским городком Стёрнс по ту сторону границы
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
штата Кентукки.
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
Ребёнком я прожил там несколько лет,
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
затем переехал в другой городок — Франкфорт, Кентукки.
В общем, я вырос в небольших городах Америки,
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
консервативных по своей сути.
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
Стёрнс и Беркли — они немного разные.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(Смех)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
В девяностые я переехал на запад, в прогрессивный район,
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
чтобы работать в мире технологий —
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
я работал в Microsoft, работал в Netscape.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
Я был ведущим менеджером по продукту Netscape Navigator —
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
первого популярного веб-браузера.
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
Тогда, на заре Интернета,
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
нас двигала и воодушевляла сама идея будущего:
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
когда мы будем связаны с разными людьми по всему миру,
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
со всем разнообразием идей,
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
мы сможем принимать великие решения,
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
сможем ценить друг друга
за то разнообразие, которое нам предоставлял мир.
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
20 лет назад я выступал с речью,
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
говоря, что идея может не сработать,
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
что на деле мы научимся дискриминировать друг друга,
03:31
in new ways.
68
211354
1290
но по-новому.
03:34
So what happened?
69
214357
1400
И что произошло?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
Не то чтобы мы однажды утром встали и решили больше ненавидеть друг друга.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
А произошло вот что.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
Вокруг слишком много шума — много людей, много идей,
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
и мы используем технологии, чтобы отсеивать этот шум.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
К чему это приводит?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
Фильтр пропускает идеи, с которыми я уже согласен.
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
Пропускает популярные идеи,
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
людей, похожих на меня, думающих, как я.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
Звучит неплохо?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Не совсем.
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
Потому что с нами происходят две пугающие трансформации,
когда мы так ограничиваем свой взгляд на мир.
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Во-первых, мы приобретаем более экстремистские взгляды.
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
Во-вторых, становимся менее терпимыми ко всем, кто мыслит иначе, чем мы.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
Это звучит знакомо?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
Напоминает современную Америку? Современный мир?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
Хорошая новость в том, что технологии меняются
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
и могут измениться к лучшему.
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
По этой причине я и основал AllSides.com —
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
чтобы создать технологии и услуги для освобождения от этих фильтров.
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
Первым делом мы разработали технологию идентификации предвзятости,
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
чтобы было возможно сравнить разные стороны проблемы
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
и освободиться от фильтров, навязываемых нам новостными агентствами.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
А потом я встретил Джоан.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
ДБ: Я встретила Джона недалеко от Вашингтона
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
с группой людей, воодушевлённых идеей наведения мостов между людьми,
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
и мы захотели изменить саму суть наших сообществ.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
Мы верим, что наши различия могут стать сильной стороной,
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
что наши ценности могут быть взаимодополняемы
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
и что мы обязаны преодолеть разногласия,
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
чтобы уважать ценности других,
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
не отказываясь от своих убеждений.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
Во время этой чудесной прогулки с Джоном
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
я начала понимать, какую работу он делает,
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
чтобы бороться с информационными пузырями.
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
Это было впечатляюще,
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
это было прекрасно.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
Неправильно иметь раздельные информационные картины мира.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
Мы не можем даже начать обсуждать или совместно решать проблемы,
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
имея перед собой разный набор фактов.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
ДГ: Я вам посоветую только одно:
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
если Джоан Блейд позовёт вас прогуляться,
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
идите на эту прогулку.
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(Смех)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Это многое изменило для меня. Мое представление о вещах.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
Чтобы выбраться из пузыря фильтров,
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
надо думать не только о фильтрах новостных агентств,
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
но и о фильтрах в общении и в социальных отношениях.
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
Мы, люди, не такие умные, какими считаем себя.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
Обычно мы принимаем решения не на основе логики.
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
Мы действуем эмоционально, интуитивно,
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
а потом включаем свой большой мозг,
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
чтобы обосновать всё, что хотим обосновать.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
Мы не похожи на вулканцев, как мистер Спок,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
мы больше похожи на ковбоев, типа капитана Кирка,
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
или на страстных идеалистов, таких как доктор МакКой.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
А для тех, кто предпочитает команду нового «Звёздного пути»,
06:22
here you go.
127
382417
1152
вот она.
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
(Смех)
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
ДБ: Не забудьте про сильных женщин.
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
ДГ: Да, и сильных женщин.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
ДБ: Хорошо.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
Мы с Джоном — фанаты «Звёздного пути».
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
Да и как не любить такое оптимистическое будущее?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
ДГ: Представлять хорошее будущее — это очень важно.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
И понимать, в чём проблема, тоже важно.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
Но надо же что-то делать.
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
Что же делать?
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
А это не так уж и сложно.
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
Нам следует добавить разнообразия в жизнь —
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
не только информационного, но и разнообразия отношений.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
Я имею в виду разнообразие с заглавной буквы «Р».
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
Не только по расе или полу, что тоже важно,
06:57
but also ...
143
417877
1218
но и...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
Возрастное разнообразие, молодёжь и старики,
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
горожане и сельские жители,
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
либералы и консерваторы,
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
в США — демократы и республиканцы.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
Хороший пример человека, который освободился
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
от информационных фильтров
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
и начал жить более разнообразно,
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
находится рядом со мной — это Джоан.
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
ДБ: Вопрос к вам:
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
кто из вас пережил разрыв или ухудшение отношений
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
из-за различия в политических, или религиозных взглядах?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
Поднимите руку.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Да.
В этом году я говорила с очень многими людьми,
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
которые прошли через такую потерю.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
Я видела слёзы в их глазах, когда они говорили о членах семьи,
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
от которых они отдалились.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
Проект «Беседы в гостиной» [Living Room Conversations] был создан,
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
чтобы начать улаживать политические и личностные разногласия.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
Это обычные беседы,
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
в которых два друга с разными взглядами приглашают ещё по паре друзей
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
для организованной беседы,
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
в рамках которой все договариваются о базовых правилах:
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
любопытство, внимание, уважение, очерёдность выступлений —
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
всему этому нас учат ещё в детском саду.
08:14
Really easy.
169
494215
1275
Очень просто.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Поэтому к началу беседы на тему, которую вы решили обсудить,
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
у вас появляется чувство:
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
«Да, мне нравится этот человек».
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
И вы слушаете друг друга иначе.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
Люди так устроены:
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
важных нам людей мы слушаем особенным образом.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
И возникает обратная связь,
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
и возможно продолжение.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
Это навык внимательного слушания,
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
это не дебаты.
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
И это имеет очень мощное воздействие.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Эти беседы в наших собственных гостиных
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
с людьми, придерживающимися иных взглядов,
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
очень увлекают.
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
Мы заново открываем, что можем уважать и даже любить
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
людей, которые отличаются от нас.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
И это очень впечатляет.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
ДГ: Итак, что вам интересно?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
ДБ: Какого разговора вы желаете?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
ДГ: Проведём его вместе.
09:09
Together.
190
549177
1150
Вместе.
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
ДБ: Да.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(Смех)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(Аплодисменты)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
ДБ и ДГ: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7