Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,281 views ・ 2018-01-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giang Nguyen Reviewer: Thái Hưng Trần
Joan Blades: Bạn có đa dạng bạn bè về chính trị không?
Bạn với họ nói những gì với nhau?
Tôi là người cấp tiến; tôi sống ở một thị trấn đầy tiến bộ,
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
và 15 năm trước, tôi không có bất kỳ người bạn bảo thủ nào.
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
Giờ tôi có một nhóm bạn tuyệt vời,
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
bao gồm John trong đó.
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
John Gable: Tôi không là người cấp tiến.
Tôi theo Đảng Cộng hòa, lớn lên trong gia đình Cộng hòa ở miền Nam bảo thủ,
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
và cả làm việc trong chính trường Đảng Cộng hòa,
00:27
and they include John.
5
27390
1387
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
ở cấp địa phương và quốc gia.
Nhưng 24 năm qua, Tôi làm việc trong lĩnh vực công nghệ
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
và sống trong khu vực cấp tiến.
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
Và tôi có rất nhiều người bạn cấp tiến,
trong đó có Joan.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
JB: Tôi sinh ra ở Berkeley, California,
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
một thị trấn đại học tiến bộ tiếng tăm.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
Và tôi đang sống ở đó lúc này.
00:46
including Joan.
13
46407
1433
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
Năm 1998, sáu tháng luận tội vụ bê bối Monica Lewinsky-Clinton,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
Tôi đã giúp đồng sáng lập MoveOn.org với lời kiến nghị một câu:
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
“Quốc hội phải ngay lập tức phê bình ngài tổng thống
và tiến tới các vấn đề cấp bách quốc gia đang phải đối diện”.
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
Giờ, đó thực sự là lời kiến nghị thống nhất về nhiều mặt.
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
Bạn có thể quý Clinton hoặc ghét Clinton
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
và đồng ý rằng điều tốt nhất cho đất nước là tiếp tục tiến lên.
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Là lãnh đạo của MoveOn, Tôi thấy sự phân cực vẫn diễn ra.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
Và tôi nhận ra băn khoăn của bản thân
Tại sao tôi nhìn mọi thứ khác biệt
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
so với nhiều người ở các khu vực khác của đất nước?
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
Vì vậy vào năm 2005, khi tôi có cơ hội ngồi cùng với lãnh đạo cơ sở
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
mặc cho sự chia rẽ chính trị,
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
Tôi đã nắm lấy nó.
Và tôi đã kết bạn với rất nhiều người
mà trước đây tôi chưa bao giờ có cơ hội trò chuyện.
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
Và nó bao gồm khối lãnh đạo trong Liên minh Cơ đốc giáo,
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
thường được xem là tổ chức cánh hữu, MoveOn được xem như cánh tả.
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
Và điều này dẫn tới sự hiện diện của tôi trên Đồi Capitol
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
với một trong những lãnh đạo Liên minh Cơ đốc giáo, bạn tôi,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
để vận động cho tính trung lập.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
Điều đó thật mạnh mẽ.
Chúng tôi đã thu hút được chú ý.
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
Công việc này mang tính thay đổi đối với tôi.
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
Và tôi nhận thấy mình băn khoăn:
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
Số lượng những người có thể có cơ hội thực sự kết nối
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
với người có quan điểm trái ngược lớn đến cỡ nào?
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
JG: Tôi sinh ra ở Oneida, Tennessee,
ngay bên kia biên giới tiểu bang từ một thị trấn khai thác than nhỏ,
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
Stearns, Kentucky.
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
Và tôi sống ở đó trong những năm đầu đời mình,
trước khi đến thị trấn khác, Frankfort, Kentucky.
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
Cơ bản, tôi đã lớn lên ở thị trấn nhỏ nước Mỹ,
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
mang nặng tính bảo thủ.
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
Giờ đây, Stearns và Berkeley -- hơi khác một chút.
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
(Tiếng cười)
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
Vào những năm 90 tôi đã rời phía Tây đến vùng cấp tiến
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
để làm việc trong lĩnh vực công nghệ --
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
tại Microsoft, tại Netscape.
Tôi đã trở thành trưởng nhóm quản lý sản phẩm cho Netscape Navigator,
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
trình duyệt phổ biến đầu tiên.
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
Trong những ngày đầu của Internet,
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
chúng tôi chỉ tiến bước và được truyền cảm hứng từ một tầm nhìn:
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
khi ta kết nối những người khác nhau trên khắp thế giới
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
với tất cả ý tưởng khác biệt, Ta có thể đưa ra quyết định sáng suốt,
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
và ta sẽ có thể trân trọng lẫn nhau
vì sự đa dạng đẹp đẽ mà thế giới mang đến
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
Giống 20 năm trước, giờ đây tôi chia sẻ
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
rằng có thể nó không đạt được đến vậy,
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
rằng thật ra có lẽ chúng ta bị tôi luyện để phân biệt đối xử với nhau
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
theo những cách mới.
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
Nó không phải kiểu ta thức dậy một ngày và quyết định ghét nhau nhiều hơn.
03:31
in new ways.
68
211354
1290
Đây là những gì đã xảy ra.
Có quá nhiều tiếng ý kiến -- quá nhiều người, quá nhiều ý tưởng --
03:34
So what happened?
69
214357
1400
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
vậy nên chúng ta sử dụng công nghệ để lọc nhỏ nó ra.
Và chuyện gì xảy ra?
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
Nó chọn ra những ý tưởng tôi đồng tình.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
Nó chọn ra những ý tưởng phổ biến.
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
nó chọn ra những người giống tôi có suy nghĩ như tôi.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
Điều đó nghe có vẻ tốt, phải không?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
Không hẳn là vậy,
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
bởi vì có hai điều rất đáng sợ sẽ xảy ra
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
khi ta có thế giới quan hạn hẹp như thế.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Đầu tiên, chúng ta trở nên cực đoan trong đức tin của mình hơn.
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
Thứ hai, chúng ta trở nên ít khoan dung hơn với bất kỳ ai khác biệt với mình.
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Điều này nghe quen chứ?
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
Nghe nó có giống nước Mỹ hiện đại không? Thế giới hiện đại không?
Vâng, tin tốt là công nghệ đang thay đổi,
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
và nó có thể thay đổi để tốt hơn.
Và thực tế đó là lý do tôi thành lập AllSides.com --
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
tạo ra công nghệ và dịch vụ để giải phóng ta khỏi các khung tư tưởng.
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
Điều đầu tiên chúng tôi làm là tạo ra công nghệ xác định tính thiên vị,
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
để chúng tôi biểu thị các quan điểm khác nhau bên cạnh nhau
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
để giải phóng chúng ta khỏi khung tư tưởng của tin tức truyền thông.
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
Và rồi tôi gặp Joan.
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
JB: Tôi đã gặp John ở ngoài thành Washington, DC,
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
với một nhóm duy tâm những người thuộc phái bắc cầu liên đảng,
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
và chúng tôi muốn dệt lại kết cấu của cộng đồng chúng ta.
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
Chúng tôi tin rằng sự khác biệt của chúng ta có thể là sức mạnh,
rằng các giá trị của chúng ta có thể tương hỗ
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
và chúng ta phải vượt qua cuộc chiến
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
để ta có thể tôn vinh giá trị của mỗi người
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
đồng thời không đánh mất cái nào.
Tôi và John đã có buổi đi dạo tuyệt vời,
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
nơi tôi bắt đầu học về công việc anh ấy đang làm
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
để đâm xuyên khung tư tưởng.
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
Nó thật can trường;
nó thật phi thường.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
Sống trong những định hướng tách biệt là điều không tốt.
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
Chúng ta thậm chí không thể bàn bạc hay hợp tác giải quyết vấn đề
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
khi ta không chia sẻ những sự thật tương đồng.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
JG: Có một điều bạn học được ngày hôm nay
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
là nếu Joan Blades hỏi bạn đi dạo cùng,
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
thì đi dạo ngay nhé.
(Tiếng cười)
Nó đã thay đổi mọi thứ. Nó thật đã thay đổi cách tôi nghĩ về mọi vật.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
Để giải phóng bản thân khỏi khung tư tưởng,
ta không thể chỉ nghĩ tới phần thông tin,
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
mà còn cả những khung tư tưởng quan hệ và xã hội.
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Con người chúng ta -- không thông minh đến mức như chúng ta nghĩ.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
Chúng ta thường không đưa ra quyết định theo lý trí.
Chúng ta tạo ra từ cảm xúc, trực giác,
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
và rồi ta dùng bộ não to cũ của mình
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
hợp lý hóa bất cứ thứ gì mình muốn.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
Chúng ta không thực sự như thần Vulcans như ngài Spock,
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
chúng ta giống những gã cao bồi táo tợn, như thuyền trưởng Kirk hơn,
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
hay người theo chủ nghĩa lý tưởng nhiệt huyết như Tiến sĩ McCoy.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
Được rồi, cho những ai thích đoàn “Star Trek” mới hơn,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
của bạn đây.
(Tiếng cười)
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
JB: Đừng quên những phụ nữ mạnh mẽ nhé!
JG: Phải đấy, những phụ nữ mạnh mẽ.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
JB: Được rồi.
John và tôi đều hâm mộ “Star Trek”.
06:22
here you go.
127
382417
1152
Có gì không thể mê được ở tương lai bằng sự lạc quan đó?
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
JG: Giữ một tương lai tốt đẹp trong tâm trí là việc lớn -- rất quan trọng.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
Và hiểu được vấn đề là gì cũng rất quan trọng.
Nhưng ta phải làm gì đó.
Vậy ta sẽ làm gì?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
Thực ra nó không khó vậy.
Chúng ta phải thêm sự đa dạng vào cuộc sống --
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
không chỉ là thông tin, mà cả các mối quan hệ đa dạng.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
Và nói đến đa dạng, ý tôi là siêu Đa dạng,
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
không chỉ chủng tộc và giới tính, thứ cũng rất quan trọng,
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
mà là còn...
đa dạng về lứa tuổi, như trẻ và già;
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
nông thôn và thành thị;
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
tự do và bảo thủ;
06:57
but also ...
143
417877
1218
ở Mỹ, Đảng Dân chủ và Đảng Cộng hòa.
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
Một trong những ví dụ tuyệt vời về một người đang tự giải phóng mình
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
khỏi khung tư tưởng
và có được một cuộc sống đa dạng hơn
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
bên cạnh tôi, một lần nữa -- Joan.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
JB: Vậy câu hỏi là:
Ai trong số các bạn từng đánh mất hoặc tổn thương từ một mối quan hệ
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
do sự khác biệt về chính trị, tôn giáo hay gì cũng được?
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
Hãy giơ tay nhé.
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
Vâng.
Năm nay tôi đã nói chuyện với rất nhiều người
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
cũng trải qua -- sự mất mát đó.
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Tôi đã nhìn thấy nước mắt dâng lên trong mắt mọi người
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
khi họ nói về việc người thân
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
trở nên xa cách với họ.
Cuộc Trò chuyện trong Phòng Khách được thiết kế
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
để bắt đầu hàn gắn sự khác biệt về mặt chính trị -- và cá nhân.
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
Đó là những cuộc trò chuyện đơn giản
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
nơi có hai người bạn quan điểm khác nhau và mỗi người mời thêm hai người nữa
để thiết lập nên buổi trò chuyện,
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
nơi mọi người đã đồng ý với vài quy tắc nền đơn giản:
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
tò mò, lắng nghe, tôn trọng, luân phiên --
những điều ta đã học ở mẫu giáo, phải không?
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
Thật sự dễ dàng.
Vào thời điểm bạn đang nói đến chủ đề mà mình đã đồng ý bàn tới,
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
bạn thực sự có cảm giác rằng,
“Bạn biết đấy, tôi có vẻ thích người này,”
08:14
Really easy.
169
494215
1275
và các bạn lắng nghe nhau theo góc nhìn mới.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Nó như kiểu đặc tính con người;
ta lắng nghe những người mình quan tâm một cách khác đi.
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
Và rồi tồn tại một sự phản tỉnh
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
và có khả năng là những bước tiếp.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
Đây là phương pháp luyện nghe sâu;
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
nó không bao giờ là một cuộc tranh luận.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
Và nó cực kỳ đầy quyền năng.
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
Những cuộc trò chuyện trong phòng khách của chính chúng ta
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
với những người có quan điểm khác nhau
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
là một cuộc phiêu lưu đáng kinh ngạc.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Chúng ta khám phá ra mình có thể tôn trọng và thậm chí mến những người
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
khác biệt so với chúng ta.
Và nó thật mạnh mẽ.
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
JG: Vậy bạn tò mò về điều gì?
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
JB: Bạn khao khát có một cuộc trò chuyện về điều gì?
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
JG: Hãy cùng nhau thực hiện.
Cùng nhau.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
JB: Vâng.
(Tiếng cười)
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
(Vỗ tay)
JB và JG: Cảm ơn các bạn.
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
09:09
Together.
190
549177
1150
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
09:12
(Applause)
193
552920
2190
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7