Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,276 views ・ 2018-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
Joan Blades: Van más politikai nézeteket valló barátjuk?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
Miről szoktak beszélgetni?
Én progresszív vagyok. Egy progresszív többségű városban élek,
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
tizenöt évvel ezelőtt nem volt egyetlen konzervatív barátom sem.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
Most csodálatosan vegyes a baráti köröm,
00:27
and they include John.
5
27390
1387
ide tartozik John is.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
John Gable: Nem vagyok progresszív.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
Republikánus vagyok, republikánus családban nőttem fel
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
a konzervatív délen,
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
még dolgoztam is a republikánusoknak, helyi és nemzeti szinten.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
Ám huszonnégy éve a számítástechnikában dolgozom,
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
és nagyon progresszív területen élek.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
Úgyhogy sok a progresszív barátom,
00:46
including Joan.
13
46407
1433
köztük Joan.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
JB: Berkeleyben születtem, Kaliforniában,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
a hírhedten progresszív egyetemi városban.
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
Most is ott élek.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
1998-ban, amikor már hat hónapja tartott a Monica Lewinsky-Clinton-botrány,
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
segítettem a MoveOn.org-on egy tömör petíció megírásában:
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
"A kongresszus azonnal vizsgálja ki az elnök ügyét,
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
aztán foglalkozzon a nemzetet érintő sürgető kérdésekkel."
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Ez valóban nagyon egyesítő erejű petíció volt, több szempontból is.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
Lehetett szeretni vagy utálni Clintont,
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
és egyetérteni abban, hogy mindenkinek az a legjobb, ha továbblépünk.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
A MoveOn vezetőjeként láttam, hogy folytatódik a polarizáció.
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
És egyszer csak azon kezdtem tépelődni:
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
miért látom annyira másképp a dolgokat,
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
mint az ország más részeiben élő emberek.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
Ezért amikor 2005-ben lehetőségem nyílt a másik politikai oldalon álló
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
helyi vezetőkkel találkozni,
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
megragadtam a lehetőséget.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
Sok barátom lett, akikkel azelőtt
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
sosem volt alkalmam beszélgetni.
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
Beletartozott a Keresztény Koalíció vezetősége is,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
akiket gyakran láttam a jobboldalon, míg a MoveOn helye a baloldalon volt.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
És ez arra sarkallt, hogy a Capitolium-dombon barátommal,
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
a Keresztény Koalíció egyik vezetőjével együtt lépjek fel,
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
hogy a net semlegességéért lobbyzzunk.
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
Ez hatalmas volt.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
Felfigyeltek ránk.
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
Ez a munka alapvetően megváltoztatott.
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
Az kezdett foglalkoztatni:
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
hogyan biztosíthatnánk tömegeknek, hogy kapcsolatba léphessenek olyanokkal,
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
akik egészen másképp látják a világot?
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
JG: Oneidában születtem, Tenessee-ben,
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
nem messze az államhatártól, egy kis bányászváros,
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
Stearns közelében.
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
Ott éltem életem első éveiben,
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
majd átköltöztünk egy másik kisvárosba, a kentuckyi Frankfortba.
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
Alapvetően ízig-vérig konzervatív
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
amerikai kisvárosi környezetben nőttem fel.
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
Stearns és a Berkeley között van némi különbség.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(Nevetés)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
A 90-es években nyugatra kerültem, progresszív területre,
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
számítástechnikában dolgoztam –
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
a Microsoftnál és a Netscape-nél.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
A Netscape Navigator vezető termékmenedzsere lettem,
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
ez volt az első népszerű webböngésző.
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
Az internet hajnalán
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
egyetlen jövőkép izgatott és inspirált minket:
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
ha kapcsolatba kerülünk e sokféle emberrel, ötleteik sokféleségével,
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
szerte a világból,
akkor nagy dolgokat tudunk véghez vinni,
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
képesek leszünk becsülni egymást
a csodálatos sokszínűségért, amit a világ teljessége nyújt.
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
Húsz évvel ezelőtt is felszólaltam,
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
elmondtam: az úgy nem fog működni,
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
ha arra képeznek minket, hogy újfajta módokon
03:31
in new ways.
68
211354
1290
diszkrimináljuk egymást.
03:34
So what happened?
69
214357
1400
Mégis mi történt?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
Ez nem úgy van, hogy egy nap felkeltünk, és úgy döntöttünk: utálunk másokat.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
A történet lényege:
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
túl sok a zaj – túl sokan vagyunk, túl sok az elképzelés –
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
ezért olyan technikát alkalmazunk, amivel kicsit megszűrjük ezeket.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
És mi történik?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
A szűrő csak olyat enged át, amivel egyetértünk.
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
Népszerű elképzeléseket,
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
hozzánk hasonló embereket, akikkel egyformán gondolkodunk.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
Ez egész jól hangzik, nem?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Hát nem egészen,
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
ugyanis két ijesztő dolog történik,
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
amikor ennyire beszűkül a világlátásunk.
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Először is, még mélyebben beleragadunk a hiedelmeinkbe.
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
Másodszor is, kevésbé viseljük el, ha valaki másmilyen, mint mi.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
Ismerősen cseng?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
Ez lenne a modern Amerika? A modern világ?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
Nos, szerencsére a technika folyton változik,
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
és haladhat jobb irányba.
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
Ezért is vágtam bele az AllSides.com-ba: hogy olyan technológiát
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
és szolgáltatást dolgozhassak ki, ami megszabadít szűrőbuborékjainktól.
Először is az elfogultságot azonosító technológiát dolgoztuk ki,
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
így egymás mellett más-más perspektívákat tudunk mutatni,
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
és ez mentesít a médiahírek szűrőbuborékjaitól.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
Aztán megismerkedtem Joannal.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
JB: Washington külvárosában ismerkedtünk meg Johnnal,
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
egy idealista csoportban, amely a pártok között ver hidat,
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
és újra akartuk szőni közösségeink szövetét.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
Hiszünk benne, hogy különbözőségünk lehet az erősségünk,
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
hogy értékeink kiegészíthetik egymást,
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
és hogy úgy kell győznünk a harcban,
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
hogy mindenki értékeit tiszteljük,
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
és ez nem von le saját értékünkből.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
Johnnal mentem erre a csodás sétára,
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
ahol kezdtem megérteni, mit tesz azért,
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
hogy kipukkassza a szűrőbuborékot.
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
Hatalmas volt;
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
magával ragadó volt.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
Nem jó elkülönült értelmezések közt élni.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
Ha eltérő tényeket osztunk meg, nincs mit megbeszélni,
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
nem tudunk együtt problémákat megoldani.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
JG: Ha ma csak egy dolgot jegyeznek meg,
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
az az legyen: ha Joan Blades sétára hívja önöket,
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
menjenek el vele.
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(Nevetés)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Sok minden megváltozott. Tényleg másképp kezdtem gondolkozni.
Ha ki akarunk szabadulni a szűrőbuborékokból,
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
ne csak az információs fajtájára,
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
hanem a kapcsolati és társadalmi szűrőbuborékokra is gondoljunk.
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
Mi, emberek egyáltalán nem vagyunk olyan okosak, mint hisszük magunkról.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
Többnyire képtelenek vagyunk józan döntést hozni.
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
Érzelmi alapon, ösztönösen döntünk,
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
majd arra használjuk jó öreg agyunkat,
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
hogy megmagyarázzuk azt, amit meg akarunk.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
Nem igazán vagyunk vulkániak, mint Mr. Spock,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
inkább olyan derék cowboyok, mint Kirk kapitány,
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
vagy szenvedélyes idealisták, mint Dr. McCoy.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
Na jó, akik inkább az új Star Trek-legénységet szeretik,
06:22
here you go.
127
382417
1152
hát tessék.
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
(Nevetés)
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
JB: Ne felejtsük el az erős nőket!
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
JG: Hajrá, erős nők!
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
JB: Na azért.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
John és én Star Trek-rajongók vagyunk.
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
Ilyen optimistán csak szeretni lehet a jövőt, nem?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
JG: És nagy kihívás, nagyon fontos, hogy jó jövőképünk legyen.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
Az is nagyon fontos, hogy megértsük, mi a probléma.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
De valamit tennünk kell.
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
Mit tegyünk hát?
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
Igazából nem is olyan nehéz.
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
Be kell építeni életünkbe a sokféleséget.
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
Nemcsak az eltérő információt, hanem a kapcsolatok sokféleségét is.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
És a sokféleséget nagy S-sel mondom ki,
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
nemcsak faji és gender-értelemben, bár ezek is nagyon fontosak,
06:57
but also ...
143
417877
1218
hanem...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
sokféle életkor, fiatalok, öregek;
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
vidékiek és városiak;
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
liberálisok és konzervatívok;
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
itt az USÁ-ban demokraták és republikánusok.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
Az egyik legszebb példa arra, hogy valaki megszabadul
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
szűrőbuborékjaitól,
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
és sokszínűbb életet él,
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
ismétlem, itt ül mellettem – Joan.
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
JB: Tehát az a kérdés:
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
van-e önök közt, akinek politikai, vallási vagy egyéb eltérő nézetei miatt
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
sérültek vagy tönkrementek emberi kapcsolatai?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
Emelje fel a kezét, akinek igen.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Ugye.
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
Az idén sokakkal beszélgettem,
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
akik ilyen veszteséget éltek meg.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
Könnyeket láttam a szemükben, ahogy családtagjaikról meséltek,
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
akiktől elidegenedtek.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
A Living Room Conversationst arra hoztuk létre,
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
hogy elsimítsuk a politikai és személyes nézetkülönbségeket.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
Egyszerű beszélgetések,
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
két barát meghívja két másik barátját, hogy strukturált beszélgetés során
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
megvitassák eltérő nézeteiket,
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
és mindannyian betartanak néhány egyszerű alapszabályt:
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
érdeklődés, odafigyelés, tisztelet, felváltva érvelés –
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
mindaz, amit az óvodában megtanultunk, ugye?
08:14
Really easy.
169
494215
1275
Tényleg könnyű.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Onnantól, hogy a közösen kitűzött témáról beszélgetnek,
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
egyszer csak olyan érzésük lesz:
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
"Jé, én is olyan vagyok, mint ő,"
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
és másképp figyelnek egymásra.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
Ilyen az emberi természet;
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
másképp figyelünk azokra, akikkel törődünk.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
Aztán jön az elgondolkodás,
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
és ez újabb lépésekre ad lehetőséget.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
Ez az odaadó figyelem gyakorlata;
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
sohasem vita.
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
Hihetetlenül hatékony.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Ezek a beszélgetések saját nappalinkban olyan emberekkel,
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
akik másképp látják a világot,
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
hihetetlen kalandot jelentenek.
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
Újra rájövünk, hogy tisztelhetünk, sőt szerethetünk olyan embereket,
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
akik másmilyenek, mint mi.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
És ez óriási.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
JG: Nos, mire kíváncsiak?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
JB: Miről szeretnének nagyon beszélgetni?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
JG: Beszélgessünk együtt.
09:09
Together.
190
549177
1150
Együtt.
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
JB: Na igen.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(Nevetés)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(Taps)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
JB és JG: Köszönjük.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7