Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,152 views ・ 2018-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena P Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
Joan Blades: Avete amici di diverso orientamento politico?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
Di cosa parlate con loro?
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
Sono progressista, vivo in una città piena di progressisti
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
e 15 anni fa non avevo amici conservatori.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
Oggi ho un meraviglioso assortimento di amici,
00:27
and they include John.
5
27390
1387
tra cui John.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
John Gable: Non sono progressista.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
Sono un repubblicano cresciuto in una famiglia repubblicana
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
del Sud conservatore.
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
Ho lavorato in politica per i Repubblicani a livello locale e nazionale,
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
ma da 24 anni lavoro in ambito tecnologico
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
e vivo in un'area molto progressista.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
Per questo, ho molti amici progressisti
00:46
including Joan.
13
46407
1433
tra cui Joan.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
JB: Sono nata a Berkeley in California,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
una cittadina universitaria notoriamente progressista
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
e ci vivo tuttora.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
Nel 1998, a sei mesi dallo scoppio dello scandalo Lewinsky-Clinton,
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
ho contribuito alla nascita di MoveOn.org con la seguente petizione:
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
"Il Congresso deve immediatamente censurare il Presidente
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
per poi occuparsi delle questioni urgenti per il paese."
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Quella petizione era in effetti per molti versi unificante.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
Che si amasse o che si odiasse Clinton,
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
si poteva convenire che per la nazione fosse meglio andare oltre.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
Come leader di MoveOn ho visto continuare il processo di divisione
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
e mi sono ritrovata a chiedermi
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
perché io vedessi le cose in modo così diverso
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
da tante persone in altre parti del paese.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
Quando nel 2005 ho avuto l'opportunità di incontrare alcuni leader popolari
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
di orientamento politico diverso,
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
l'ho afferrata al volo.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
Sono diventata amica di tante persone
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
con cui non avevo mai avuto occasione di parlare prima.
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
Tra loro anche i vertici della Christian Coalition,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
spesso considerata di destra come MoveOn è considerato di sinistra.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
Tutto questo mi ha portato al Congresso
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
con un amico leader della Christian Coalition
per sostenere la neutralità della rete.
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
È stato importante.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
Abbiamo attirato l'attenzione.
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
Questa esperienza mi ha cambiata
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
e mi sono ritrovata a chiedermi
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
come sarebbe possibile dare alle persone l'opportunità
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
di interagire davvero con chi ha idee diverse dalle loro.
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
JG: Sono nato a Oneida, in Tennessee,
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
appena oltre il confine di stato, poco distante dalla cittadina mineraria
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
di Stearns, in Kentucky,
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
dove ho passato i primi anni di vita,
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
prima di trasferirmi a Frankfort, sempre in Kentucky.
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
Sono cresciuto nella provincia americana
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
profondamente conservatrice.
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
Ora, Stearns e Berkeley sono leggermente diverse tra loro.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(Risate)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
Negli anni '90 mi sono trasferito a Ovest, in un'area progressista
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
per lavorare in campo tecnologico.
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
Ho lavorato per Microsoft e Netscape.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
Ero il responsabile prodotto per Netscape Navigator,
il primo web browser popolare.
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
Agli albori di Internet,
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
eravamo mossi e motivati da una visione:
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
una volta connessi a persone così diverse in tutto il mondo
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
con le loro idee così diverse
avremmo potuto prendere importanti decisioni
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
e ci saremmo apprezzati l'un l'altro
per la meravigliosa varietà che il mondo offre.
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
Vent'anni fa tenni anche un discorso
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
dicendo che forse non sarebbe andata così,
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
perché potremmo essere condizionati a discriminarci l'un l'altro
03:31
in new ways.
68
211354
1290
in nuovi modi.
03:34
So what happened?
69
214357
1400
Allora, cosa è successo?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
Non ci siamo svegliati un giorno decidendo di odiarci l'un l'altro di più.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
Ecco cosa è successo.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
C'è troppo rumore - troppa gente, troppe idee -
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
e quindi usiamo la tecnologia per filtrare il tutto.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
E cosa succede?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
Accogliamo le idee che già condividiamo,
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
quelle popolari,
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
accettiamo chi è come noi e la pensa esattamente come noi.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
Sembra una bella cosa, vero?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Beh, non necessariamente,
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
perché succedono due cose davvero preoccupanti
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
quando si ha una visione del mondo così limitata.
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Per cominciare, le nostre convinzioni si estremizzano.
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
Poi diventiamo meno tolleranti verso chi è diverso da noi.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
Vi suona familiare?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
Vi ricorda l'America di oggi? Il mondo attuale?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
La buona notizia è che la tecnologia sta cambiando,
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
forse per il meglio.
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
Proprio per questo motivo ho creato AllSides.com,
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
per sviluppare tecnologie e servizi che ci liberino da queste bolle di filtri.
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
Come prima cosa abbiamo creato una tecnologia che identifica le faziosità
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
così da mostrare diverse prospettive una accanto all'altra
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
e liberarci dalle bolle di filtri dei mezzi d'informazione.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
Poi ho incontrato Joan.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
JB: Ho incontrato John fuori Washington, DC,
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
assieme ad un gruppo politicamente vario di idealisti mediatori.
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
Volevamo cambiare il tessuto che unisce le nostre comunità.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
Crediamo che le nostre differenze possano essere una forza,
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
che i nostri valori possano essere complementari
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
e che dobbiamo superare i dissidi
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
per poter rispettare i valori di tutti
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
senza perderne alcuno dei nostri.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
Durante una stupenda passeggiata con John
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
ho imparato a conoscere il lavoro che stava facendo
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
per penetrare la bolla dei filtri.
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
È stata una cosa forte
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
e geniale.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
Vivere su posizioni così separate non è una cosa positiva.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
Non ci permette di dialogare o collaborare per risolvere i problemi,
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
perché non condividiamo gli stessi fatti.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
JG: Insomma, oggi avete imparato
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
che se Joan Blades vi chiede di fare due passi,
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
vi conviene accettare.
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(Risate)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Ha cambiato le cose. Ha davvero cambiato il mio modo di vedere le cose.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
Per liberarci dalle bolle di filtri
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
non possiamo pensare solo ai filtri d'informazione,
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
ma anche a quelli sociali e di relazione.
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
Noi umani non siamo così intelligenti come crediamo.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
Non usiamo l'intelletto per prendere decisioni,
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
ma le emozioni, l'intuito,
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
poi usiamo i nostri cervelloni
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
per razionalizzare ciò che vogliamo.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
Non siamo come Vulcaniani, tipo il signor Spock,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
assomigliamo di più ad intrepidi cowboys, come il capitano Kirk,
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
o ad appassionati idealisti, come il dottor McCoy.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
Ok, per chi preferisce l'equipaggio del nuovo "Star Trek",
ecco qua.
06:22
here you go.
127
382417
1152
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
(Risate)
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
JB: Non dimentichiamo le donne forti!
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
JG: Avanti, donne forti. Ok.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
JB: Bene.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
Siamo entrambi fan di Star Trek.
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
Come si può non amare un futuro con quel tipo di ottimismo?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
JG: Pensare ad un futuro positivo è un fatto davvero importante.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
Anche riconoscere il problema è importante,
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
ma dobbiamo fare qualcosa.
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
Cosa?
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
Non è così difficile.
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
Dobbiamo aggiungere diversità alla nostra vita -
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
non solo d'informazione, ma anche nelle relazioni.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
Intendo diversità con la D maiuscola,
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
non solo quella razziale e di genere, che sono fondamentali,
06:57
but also ...
143
417877
1218
ma anche ...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
di età, giovane e anziano,
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
rurale e urbano,
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
liberale e conservatore
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
e negli Stati Uniti, Democratici e Repubblicani.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
Ora, un grande esempio di liberazione
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
dalla bolla di filtri
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
e di una vita con più diversità
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
si trova, ancora una volta, accanto a me: Joan.
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
JB: Quindi, la domanda è:
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
chi tra voi ha avuto relazioni perse o rovinate
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
a causa di differenze politiche, religiose o di altro tipo?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
Alzate la mano.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Già.
Quest'anno ho parlato con tante persone
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
che hanno vissuto questo tipo di perdita.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
Ho visto i loro occhi riempirsi di lacrime nel parlare di familiari
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
con cui non hanno più contatti.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
Living Room Conversations è stato pensato
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
per iniziare a superare le differenze politiche e personali.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
Si tratta di semplici conversazioni
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
in cui due amici dalle opinioni diverse invitano altri due amici a testa
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
per una conversazione strutturata
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
in cui tutti accettano alcune semplici regole di base:
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
curiosità, ascolto, rispetto, turni di parola -
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
cose che abbiamo imparato all'asilo, vero?
08:14
Really easy.
169
494215
1275
Molto facile.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Così, una volta arrivati al tema scelto,
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
cominciate in effetti a pensare:
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
"sai che questa persona non mi dispiace"
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
e cominciate ad ascoltarvi in modo diverso.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
È un fatto tipicamente umano;
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
ascoltiamo diversamente coloro a cui teniamo.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
Poi c'è la riflessione
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
e forse anche passi successivi.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
Si tratta di un esercizio di ascolto attento,
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
mai un dibattito.
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
È un cosa incredibilmente forte.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Queste conversazioni nei nostri salotti
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
con persone di opinioni diverse
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
sono un'avventura incredibile.
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
Riscopriamo la capacità di rispettare e persino amare
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
chi è diverso da noi.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
È una cosa così forte.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
JG: Allora, cosa vi incuriosisce?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
JB: Qual è la conversazione che vorreste avere?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
JG: Facciamola assieme.
09:09
Together.
190
549177
1150
Assieme.
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
JB: Sì.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(Risate)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(Applausi)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
JB e JG: Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7