Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,281 views ・ 2018-01-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: SooAn Han 검토: InHyuk Song
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
조안 블레이즈: 여러분은 정치적으로 다른 성향의 친구들을 가지고 계시나요?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
그들과 어떤 이야기를 하시나요?
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
저는 진보성향이고, 그런 사람들이 많은 동네에 살고 있죠.
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
15년 전에, 저는 보수 성향 친구들이 전혀 없었어요.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
지금은 모두 골고루 있죠.
00:27
and they include John.
5
27390
1387
존을 포함해서요.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
존 게이블: 저는 진보성향이 아닙니다.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
공화당 가정에서 자란 공화당원이죠.
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
보수적인 남부 가정이었고
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
국가적 수준이나 지역 수준에서 공화당 일을 한 적도 있습니다.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
하지만 지난 24년간 저는 기술분야에 있었고
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
이는 매우 진보적인 분야였죠.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
그래서 진보 성향의 친구들이 많은데
00:46
including Joan.
13
46407
1433
그 중 한명이 조안입니다.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
조안 블레이즈: 저는 캘리포니아 버클리에서 태어났어요.
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
진보성향으로 악명 높은 대학 마을이죠.
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
여전히 여기 살고 있고요.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
1998년 모니카 르윈스키와 클린턴의 탄핵 스캔들 6개월 이후에
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
저는 MoveOn.org를 다음과 같은 한문장의 염원으로 공동창립했습니다.
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
"의회는 즉시 대통령을 불신임하고
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
국가가 직면한 긴급 현안으로 넘어가야 한다."
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
그건 사실 여러 면에서 매우 통합적인 염원이었죠.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
클린턴은 애정의 대상이거나 증오의 대상이거나 둘 중 하나이고
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
국가를 위한 최선은 다음으로 넘어가는 것이라는 것에 모두 동의하실 겁니다.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
MoveOn의 리더로서 저는 양극화가 계속되는 것을 목격했습니다.
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
저는 왜 제가 사물을 보는 방식이
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
이 나라의 다른 많은 사람들과
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
그리도 다른지 자문하는 제자신을 발견했습니다.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
2005년에 저는 전영역에 걸쳐 시민사회 리더들과
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
함께할 기회가 생겼을 때
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
저는 참여하겠다고 했습니다.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
그리고 예전에 이야기를 나눌 기회가 없었던
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
많은 사람들과 친구가 되었죠.
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
기독교 연합 대표도 이 중 하나였는데
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
MoveOn이 좌파로 여겨지는데 반해 종종 이쪽은 우파로 여겨졌죠.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
이로 인해 저는 의회에
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
제 친구이기도 한 기독교 연합 대표들과 함께 가서
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
망 중립성을 위해 로비를 하기에 이릅니다.
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
이것은 매우 강력했습니다.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
우리는 고개를 돌렸죠.
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
이 일은 제게 변혁적인 것이었습니다.
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
저는 자문하는 제자신을 발견했죠.
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
이렇게 많은 수의 서로 다른 의견을
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
가진 사람들과 정말 소통할 수 있을까?
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
저는 테네시 오네이다에서 태어났습니다.
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
작은 탄광촌으로부터 국경 바로 오른쪽에 있는
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
켄터키 스턴즈이죠.
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
저는 태어나서 몇년을 거기서 살다가
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
또다른 작은 마을인 켄터키 프랑크포트로 이사했습니다.
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
기본적으로 저는 미국 작은 마을에서 자랐습니다.
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
뼛속 깊이 보수적이죠.
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
스턴즈와 버클리-이들과는 좀 달라요.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(웃음)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
그래서 90년대에 제가 진보적인 서부 지역으로 갔을 때
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
기술쪽 분야에서 일하기 위해서요.
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
마이크로소프트, 네스케이프 등에서 일했죠.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
저는 네스케이프 네비게이터 상품 매니저였는데
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
이는 첫 대중 웹 브라우저였습니다.
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
인터넷 초기에
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
우리는 다음과 같은 비전에 감명받고 고무되어 있었죠.
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
우리가 전세계 각기 다른 사람들과
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
각기 다른 아이디어들과 연결되어 있을 때
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
우리들은 좋은 결정을 내릴 수 있고
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
서로를 더욱 감사히 여기게 되죠.
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
전세계가 제공하는 아름다운 다양성으로 인해서 말입니다.
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
반면 저는 20년 전에 강연을 한적이 있습니다.
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
그런 방식은 통하지 않을 수도 있고
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
우리는 그저 새로운 방식으로 서로를
03:31
in new ways.
68
211354
1290
차별하도록 훈련받을 수도 있다고요.
03:34
So what happened?
69
214357
1400
어떻게 되었을까요?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
어느날 갑자기 일어나 서로를 증오하게 되는 것은 아닙니다.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
이렇게 진행되죠.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
너무 시끄러워, 너무 사람이 많아, 너무 아이디어가 많아 라며
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
기술을 이용해 약간 여과시킵니다.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
그러면 어떻게 되죠?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
제가 이미 동의한 아이디어들을 유입시키죠.
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
대중적인 아이디어들을 끌어들입니다.
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
저와 같이 생각하는 사람들을 끌어들입니다.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
좋은 것 같으시죠?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
꼭 그렇지만은 않은데요.
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
두 가지 매우 무서운 일들이
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
이런 좁은 세계관을 가질 때 생겨나기 때문입니다.
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
첫 번째는 우리가 신념에 있어 점점 더 극단적이게 된다는 점입니다.
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
두 번째는 우리와 다른 의견에 점점 덜 관용적이게 된다는 점이고요.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
익숙하게 들리시나요?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
이것이 현대 미국의 모습 같으신가요? 현대의 세계?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
좋은 소식은 기술이 바뀌고 있고
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
더 나은 세상을 만드는데 일조할 수 있다는 점입니다.
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
그건 사실 제가 AllSides.com을 시작한 이유이기도 한데요.
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
우리를 필터버블로부터 자유롭게 하는 기술과 서비스를 만들어내기 위해서입니다.
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
우리가 제일 처음으로 한 일은 편견을 찾는 기술을 만들어내는 것이었고
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
우리는 다양한 관점을 양쪽에서 보여줌으로써
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
뉴스 미디어의 필터거품으로부터 우리를 자유롭게 할 수 있습니다.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
그리고 전 조앤을 만났습니다.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
저는 워싱턴 DC 외곽에서 존을 만났어요.
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
정당사이에 친목을 도모하는 이상적인 그룹이었죠.
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
우리는 우리의 커뮤니티를 다시 엮어나가고 싶었습니다.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
우리는 우리의 차이가 강점이 될 수 있고
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
우리의 가치가 상호보완적이 될 수 있고
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
우리가 싸움을 극복해야하고
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
우리가 모두의 가치를 존중해야하고
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
그리고 우리자신의 누구도 잃어서는 안된다고 믿습니다.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
저는 이 멋진 걸음을 존과 함께 시작하며
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
그가 시작한 일에 대해서 배우기 시작했습니다.
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
필터 버블을 뚫기 위해서입니다.
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
이것은 강력했으며
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
또한 훌륭했습니다.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
분리된 내러티브 속에서 사는 것은 좋지 않습니다.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
우리는 대화하거나 합력적인 문제해결조차 할 수 없을 것입니다.
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
우리가 같은 진실을 공유하지 않는다면 말입니다.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
존 게이블: 오늘 여러분이 배울 한 가지가 있다면
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
만약 존 블레이즈가 여러분에게 걷자고 이야기하면
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
꼭 걸으시라는 겁니다.
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(웃음)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
그것은 변화를 일으켰습니다. 저의 사고방식을 정말 바꿨습니다.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
우리를 필터 버블에서 해방하려면
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
우리는 정보 필터 버블에 대해서만 생각해서는 안됩니다.
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
관계와 사회 필터 버블에 대해서도 생각해야 합니다.
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
우리 인간들은 우리 생각처럼 똑똑하지 않죠.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
우리는 보통 지적인 판단으로 결정을 내리지 않습니다.
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
감정적이고, 직감적인 결정을 내리고는
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
우리의 크고 오래된 뇌를 사용하죠.
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
우리가 합리화시키고 싶어하는 모든 것들을 합리화하기 위해서요.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
우리는 벌컨에 사는 스팍이 아닙니다,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
우리는 커크 선장과 같이 대담한 카우보이거나
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
맥코이 박사처럼 열정적인 이상주의자입니다.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
알겠습니다, 스타 트렉을 선호하시는 분들을 위해
06:22
here you go.
127
382417
1152
여깄습니다.
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
(웃음)
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
조안 블레이즈: 강인했던 여성에 대해서도 잊지 마십시오!
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
존 게이블: 이리오세요. 강인한 여성이여. 네.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
조안 블레이즈: 알겠습니다.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
조안 블레이즈와 저는 모두 "스타 트렉" 팬들입니다.
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
희망에 가득 찬 미래를 좋아하지 않을 이유가 있습니까?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
존 게이블: 그리고 희망찬 미래를 생각하는 것은 중요합니다--매우 중요합니다.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
그리고 문제가 무엇인지 아는 것 또한 매우 중요합니다.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
하지만 우리는 무엇을 해야 합니다.
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
그래서 우리는 무엇을 해야 할까요?
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
그리 어렵지 않습니다.
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
우리는 우리의 삶에 다양성을 첨가해야 합니다.
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
정보뿐만 아니라 관계의 다양성이요.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
제가 말하는 다양성은 여러 종류의 다양성입니다.
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
인종과 성별의 다양성도 중요합니다.
06:57
but also ...
143
417877
1218
하지만...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
나이의 다양성, 젊은 사람과 나이 든 사람과 같이요.
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
지방과 도시
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
진보와 보수
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
미국에서는 민주주의자와 공화주의자죠.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
이제, 자기 자신을 해방시키고
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
본인들의 필터거품에서 벗어나서
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
다양한 경험을 하면서 사는 좋은 예는
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
제 옆에 있는, 존입니다.
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
존 게이블: 그래서 제 질문은
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
여러분 중에서 관계가
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
정치나 종교와 같은 이유 때문에 소원해지거나 끊긴 적이 있습니까?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
손을 들어보세요.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
네.
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
올해 저는 그런 경험을 한
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
많은 사람들과 대화했습니다.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
저는 그분들이 우는 것을 보았습니다.
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
이제 멀어진 가족에 대해서 이야기하면서요.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
거실 대화는
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
정치와 개인적인 차이점을 치유하도록 설계되었습니다.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
간단한 대화 구조입니다.
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
다른 생각을 가지고 있는 두 친구가 각자 2명의 친구를 초대해
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
체계적인 대화를 합니다,
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
모두가 간단한 규칙들에 대해서 동의하죠.
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
호기심, 경청, 존중과 말할 기회를 돌아가면서 가지는 것--
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
우리가 모두 유치원에서 배웠던 거죠?
08:14
Really easy.
169
494215
1275
매우 쉽습니다.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
그래서 여러분들이 이야기하고자 합의한 주제에 대해서 이야기를 할 때
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
여러분은 이런 생각이 드실 겁니다.
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
"이 사람 마음에 드는데."
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
그리고 여러분은 서로를 다른 관점으로 들을 겁니다.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
이건 인간의 본성같은 겁니다.
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
우리는 우리가 아끼는 사람의 이야기는 다르게 들립니다.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
그리고 그때 자신을 뒤돌아보게 되고
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
다음단계로 전진할 수 있습니다.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
이것은 깊은 경청 연습입니다.
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
논쟁이 아닙니다.
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
그리고 그건 매우 강력합니다.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
이런 거실에서
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
다른 시각을 가진 사람들로부터 일어나는 대화들은
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
위대한 모험입니다.
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
우리는 우리와 다른 사람을
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
존중하고 사랑할 수 있다는 사실을 깨닫습니다.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
그리고 강력합니다.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
존 게이블: 그래서 무엇이 궁금하신가요?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
조안 블레이즈: 어떤 대화를 하고 싶으신가요?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
존 게이블: 우리 같이 합시다.
09:09
Together.
190
549177
1150
같이요.
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
제이비: 네.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(웃음)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(박수)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
조안 블레이즈와 존 게이블 : 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7