Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,152 views ・ 2018-01-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Areias Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
Joan Blades: Vocês têm amigos de diferentes ideologias políticas?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
De que é que falam com eles?
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
Eu sou progressista e moro numa cidade cheia de progressistas,
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
e há 15 anos, não tinha nenhum amigo conservador.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
Agora, tenho uma grande variedade de amigos,
00:27
and they include John.
5
27390
1387
incluindo o John.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
John Gable: Eu não sou progressista.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
Sou um republicano que cresceu no seio de uma família republicana
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
no Sul conservador, e até colaborei com os republicanos
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
a nível local e nacional.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
Porém, trabalho em tecnologia há 24 anos e vivo numa área progressista,
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
por isso tenho muitos amigos progressistas como a Joan.
00:46
including Joan.
13
46407
1433
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
JB: Eu nasci em Berkeley, na Califórnia,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
uma cidade universitária notoriamente progressista...
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
... onde continuo a viver.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
Em 1998, seis meses após ter rebentado o escândalo Monika Lewinski-Clinton,
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
ajudei a fundar o movimento MoveOn.org com uma petição de uma só frase.
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
"O congresso deve repreender imediatamente o presidente
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
"e concentrar-se nos assuntos urgentes que o país enfrenta."
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Essa petição gerou muita unidade de várias formas.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
Podíamos gostar de Clinton ou odiá-lo,
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
mas estávamos de acordo que o melhor para o país era seguir em frente.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
Como líder do MoveOn, vi a polarização continuar
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
e dei por mim a pensar:
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
Porque é que eu via as coisas de forma diferente
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
de tanta gente noutras partes do país?
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
Por isso, em 2015, quando tive a oportunidade
de me reunir com líderes locais de vários partidos,
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
agarrei-a.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
Fiquei amiga de muita gente,
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
com quem nunca tinha tido oportunidade de conversar,
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
incluindo líderes da Coligação Cristã, habitualmente considerada de direita,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
da mesma forma que MoveOn é considerado de esquerda.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
Isso levou-me ao Capitólio
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
na companhia de um dos líderes da Coligação Cristã, e meu amigo,
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
para defender a neutralidade da Internet.
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
Isso teve muita força e toda a gente reparou em nós.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
Esse trabalho transformou-me.
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
Fez-me pensar se seria possível dar a oportunidade
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
a pessoas de diferentes ideologias, de criarem empatia umas com as outras.
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
JG: Eu nasci em Oneida, no Tennessee,
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
na fronteira estadual com a pequena cidade mineira de Stearns, no Kentucky.
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
Vivi lá até me mudar para outra pequena cidade, Frankfort, no Kentucky.
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
Basicamente, cresci na América profunda, altamente conservadora.
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
Como podem imaginar, Stearns e Berkeley são um pouco diferentes.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(Risos)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
Nos anos 90, mudei-me para uma região progressista no Oeste
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
para trabalhar em tecnologia.
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
Trabalhei na Microsoft e na Netscape.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
Fui gestor de conta do Netscape Navigator, o primeiro navegador conhecido.
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
Nos primórdios da Internet, tínhamos uma visão que nos inspirava.
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
Quando estivéssemos todos interligados, no mundo inteiro,
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
com acesso a tantas ideias, íamos tomar melhores decisões
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
e dar valor à incrível diversidade que o mundo tem para nos oferecer.
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
Porém, num discurso que eu fiz há 20 anos, disse que talvez não fosse assim,
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
que talvez fôssemos levados a descriminarmo-nos de novas formas.
03:31
in new ways.
68
211354
1290
03:34
So what happened?
69
214357
1400
O que é que aconteceu?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
Não acordámos um dia decididos a odiar-nos ainda mais.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
O que aconteceu foi isto.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
Há demasiado ruído, muitas pessoas, muitas ideias,
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
por isso usamos a tecnologia para filtrar um pouco.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
Qual é o resultado?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
Só nos chegam ideias com as quais estamos de acordo,
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
ideias convencionais e pessoas como nós que pensam como nós.
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
Isso parece bom, não parece?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Não necessariamente,
porque acontecem duas coisas muito assustadoras
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
quando temos uma visão tão limitada do mundo.
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Primeiro, as nossas opiniões radicalizam-se.
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
Segundo, somos menos tolerantes com quem é diferente.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
Já viram isto em algum lado?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
Na América atual? No mundo atual?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
A boa notícia é que a tecnologia está a mudar e pode mudar para melhor.
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
Foi por isso que fundei a AllSides.com.
Para desenvolver tecnologia e serviços que nos libertem destes filtros bolha.
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
Primeiro, criámos tecnologia que identifica a parcialidade,
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
para podermos mostrar diferentes perspetivas lado a lado
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
e escapar aos filtros da comunicação social.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
E depois conheci a Joan.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
JB: Eu conheci o John nos arredores de Washington, DC,
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
num grupo idealista de conciliadores multipartidários,
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
cuja intenção é reconstruir a base das nossas comunidades.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
Acreditamos que as nossas diferenças nos tornam mais fortes,
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
que os nossos valores se complementam
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
e que temos de pôr fim às hostilidades
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
para conseguirmos respeitar os valores de todos,
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
sem perdermos os nossos.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
Foi num belo passeio com o John que ele me falou do seu trabalho
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
para rebentar a bolha de filtros.
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
Foi potente. A ideia era brilhante.
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
Viver em narrativas separadas não é bom.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
É impossível ter uma conversa ou colaborar para resolver problemas,
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
quando não temos acesso aos mesmos factos.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
JG: Portanto a lição de hoje é,
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
se a Joan vos convidar para um passeio, aceitem o convite.
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(Risos)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Esse passeio mudou profundamente o meu raciocínio.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
Para nos libertarmos de bolhas, não basta pensar em filtros de informação.
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
Temos de pensar também em filtros sociais e de relações.
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
Nós, os seres humanos, não somos tão inteligentes como pensamos.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
As nossas decisões raramente são racionais.
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
São emocionais, intuitivas,
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
e depois usamos o nosso pobre cérebro para as racionalizar.
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
Não somos vulcanos como o Mr. Spock.
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
Somos mais "cowboys" intrépidos, como o Capitão Kirk,
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
ou idealistas impetuosos como o Dr. McCoy.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
Para os que preferem o elenco da nova série, aqui está.
06:22
here you go.
127
382417
1152
(Risos)
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
JB: Não se esqueçam das mulheres fortes.
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
JG: Aqui estão elas. JB: Muito bem.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
Adoramos a "Guerra das Estrelas".
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
É difícil não gostar de um futuro tão otimista.
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
JG: Aspirar a um bom futuro é muito importante.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
Perceber o que nos impede de lá chegar também o é, mas não chega.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
O que é que temos de fazer? Não é complicado.
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
Precisamos de diversidade na nossa vida,
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
não só de informação, mas também de relações.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
Diversidade com "D" maiúsculo,
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
não apenas de raça e de género, que são importantes,
06:57
but also ...
143
417877
1218
mas também...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
... diversidade etária, com jovens e idosos, rural e urbana,
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
liberais e conservadores.
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
Nos EUA, Democratas e Republicanos.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
Um ótimo exemplo de alguém que se libertou das suas bolhas filtro
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
e que tem uma vida com mais diversidade, é a Joan.
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
JB: A questão é,
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
quem é que já perdeu ou prejudicou relações,
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
por divergências políticas, religiosas, ou de outro tipo?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
Levantem o braço.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Este ano, tenho falado com imensa gente
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
que passou por esta situação.
Vi pessoas com lágrimas nos olhos
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
quando falavam de familiares de quem estão afastados.
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
As "Salas de Conversa" foram pensadas
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
para começar a sarar divergências políticas e pessoais.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
São simples conversas
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
em que dois amigos convidam dois amigos com pontos de vista diferentes,
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
para uma conversa estruturada, com regras simples que todos respeitam.
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
Curiosidade, ouvir atentamente, ter respeito, não interromper.
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
Aquilo que aprendemos no infantário. Muito fácil.
08:14
Really easy.
169
494215
1275
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Assim, quando chega a hora de ter a conversa que combinámos ter,
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
existe uma empatia entre as pessoas, que as leva a prestar atenção.
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
Isto faz parte da condição humana. Ouvimos aqueles de quem gostamos.
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
E depois podemos refletir
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
e talvez dar os passos seguintes.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
Trata-se de praticar ouvir atentamente, não é um debate.
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
Isso causa um grande impacto.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Estas conversas nas nossas salas com pessoas com outros pontos de vista,
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
são uma aventura incrível.
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
Descobrimos que podemos respeitar e até gostar de pessoas
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
diferentes de nós.
Isso é potente.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
JG: O que é que vos desperta curiosidade?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
JB: Qual é a conversa que desejariam ter?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
JG: Vamos fazê-lo juntos.
09:09
Together.
190
549177
1150
Juntos?
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
JB: Sim.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(Risos)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(Aplausos)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
- Obrigado - Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7